Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(дверью)

  • 1 за

    приставкаи префиксе, ки маънохои зеринро ифода мекунад:
    1. I) ибтидои амал: зааплодйровать ба чапакзанн сар кардан; заплакать ба гирья даромадан; забегать ба давутоз даромадан 2) итмоми амал: заасфальтировать асфальтфарш карда шудан 3) бо ҳиссачаи «ся» ё бе он - ба ҳадди охир расондани амал; аз ҳад зиёд кардани коре: заглядеться чашм дӯхта мондан, чашм канда натавонистан; заработаться бисьёр кор карда монда шудан; задарить тӯҳфаборон кардан; закормить хуб сер кардан 4) равона шудани амал ба он тарафи предмет ва ё берун аз ҳудуди чизе: зайтй за дерево ба паси дарахт гузаштан; завернуть за угол ба хамгашти кӯча тоб хӯрдан 5) зимнан иҷрошаванда будани амал: забежать сари роҳ даромадан; занести дароварда додан
    2. дар сифатсозӣ ва исмсозӣ маънои дар беруни чизе буданро ифода мекунад: загородный беруни шаҳр, берунишаҳрӣ; зарубежный хориҷӣ; заречье он тарафи дарё предлог
    1. с вин. (указывает направление движения за пределы чего-л.) аз, ба; уехать за город аз шаҳр берун рафтан; выбросить за окно аз тиреза берун партофтан; уйти за реку ба он тарафи дарё рафтан; выйти за дверь аз дар берун баромадан; вынести за скобки аз қавс баровардан // (под, внутрь, за) ба паси…, ба даруни…, ба; заткнуть рукавицы за пояс дастпӯшакро ба миёнбанд андармон кардан; положить за пазуху ба бағал андохган; поставить за шкаф ба паси ҷевон мондан; заложить руки за спину дастро ба пушт кардан
    2. с вин. (указывает на предмет, орудие, средство дейстдия чаще с гл. «сесть», «стоять» и т.п.)ба сари…; сесть за стол ба сари миз нишастан; сесть за руль ба сари руль нишастан; // (указывает на иачало действия, занятия) ба; взяться за работу ба кор сар кардан; приняться за учение ба таҳсил шурӯъ кардан,'). с вин. (указывает на промежуток времени в течение которого что-л. совершается) дар, дар зарфи…, дар бадали…, дар муддати…; за ночь выпало много снегу дар якшаб барфи зиёде боридааст; мальчик подрос за лето дар муддати тобистон бача калон шудааст; за последние три года дар се соли охир; эту работу можно сделать за два часа ин корро дар ду соат кардан мумкин аст; за один раз да як бор, якбора
    4. с вин. (указывает на время, отделяющее одно событые от другого) пеш, пеш аз; за час до отхода поезда як соат пеш аз рафтани поезд; за несколько дней до поездки якчанд рӯз пеш аз сафар
    5. с вии.(указывает на превышение предела, меры) аз; уже за полночь шаб аз нисф гузаштааст; ей далеко за сорок синнаш аз чил кайҳо гузаштааст
    6. с вин. (по причине, вследствие чего-л.) бинобар, ба сабаби…, барои…, ба хотири…; благодарить за услугу барои хизмат миннатдорӣ кардан; наказать за шалость барои шухӣ ҷазо додан; за что? барои чӣ?, ба чй сабаб?; за что его не любят? барои чӣ вайро нағз намебйнанд?; за что-то ба сабабе, бинобар
    1. (во имя, ради, в пользу чего-л.) ба, барои…, аз барои…, дар роҳи…, ба хотири; отдать жизнь за Родину барои Ватан ҷон супурдан; бороться за мир дар роҳи сулҳ мубориза бурдан; голосовать за предложение барои таклифе овоз додан; поднять тост за чьё-л. здоровье ба саломатии касе қадаҳ бардоштан // в знач. нареч. барои…, ба тарафдории…; он голосовал за вай ҳамчун тарафдор овоз додааст // в знач. сказ. разг. тарафдор; все за, один ты против ҳама тарафдору як худи ту зид // в знач. сущ. за разг. «тарафдор»; подсчитать все «за» ҳама «тарафдорҳо»-ро шумурдан
    8. с вин. (указывает на расстояние) дар, то, дар масофаи…; за десять километров от города дар масофаи даҳ километр аз шаҳр; за два шага от обрыва ду қадам дуртар аз ҷарӣ
    9. с вин. (в оомен на что-л.) ба бадали…, ба ивазӣ…; ба, бе; внести деньги за утерянную книгу пули китоби гумшударо нардохтан; уплатить за квартиру пули квартираро додан // (при обозначении цены) ба, ба нархи…; купить книгу за пять рублей китобро ба нархи панч сӯм харидан; за плату ба (бо) музд, пулакӣ
    10. с вин. (вместо кого-л.) ба ҷоп…, ба ивази…; он работает за мастера вай ба ҷои усто кор мекунад; расписаться за кого-л. ба ҷои касе имзо кардан; работать за двоих кори ду касро кардан
    11. с вин. (указывает на то,что предмет, на который направляется действие) аз; взять за руку аз даст доштан; держаться друг за друга дасти якдигарро гирифтан; ба якдигар такя кардан; дернуть за ручку двери дастаки дарро якбора кашидан; трава цепляется за платье алаф ба курта мечаспад
    12. с вин. (с глаголами «отвечать», «ручаться» и т. п.) барои…, ба; отвечать за порядок барои тартиб ҷавобгар будан; ручаться за точность рассказа ба дӯрустии ҳикоя зомин будан; заступаться за кого-л. тарафи касеро гирифтан 1
    3. с вин. (при обозначении лица, предмета, которые вызывают какое-л. чувство) аз, аз барои…, аз ваҷҳи…, барои…, ба ҷои…; мне стыдно за него аз барои вай хиҷолат мекашам; краснеть за кого-л. ба ҷои касе сурх шудан 1
    4. с вин. (с глаголами «выйти», «выдать», «сватать») ба; выйти замуж за кого-л. ба касе ба шавҳар баромадан 1
    5. с вин. разг. (в качестве кого-чего-л.) ҳамчун; признать за правило ҳамчун қоида қабул кардан; считать за честь шарафманд будан; он слышен за остряка ӯ ба теззабонӣ ном баровардааст 1
    6. с тв. (указывает на предмет, место, позади которого происходит действие) дар он тарафи…; дар пушти…, берун аз, дар паси…; жить за городом берун аз шаҳр зистан; стоять за дверью дар пушти дар истодан; за окном дар паси тиреза; за горами дар паси кӯҳҳо; за рекой дар он тарафи дарё;(внут-ри чего-л., за чем-л.) аз таги…, аз зери…, ба даруни…, ба паси…; держать за пазухой дар зери бағал доштан; солнце скрылось за тучами офтоб дар паси абрқо пинҳон шуд 1
    7. с тв. (указывает иа предмет, орудие, средство действия, чаще с гл. «сидеть», «стоять» и т. п.) ба назди…, ба сари…, дар сари…, дар паҳлӯи…, дар пеши…; сидеть за столом ба сари миз нишастан; сидеть за рулём дар сари руль нишастан; сидеть за книгой китоб хондан; за работой время прошло незаметно дар сари кор вақт номаълум гузашт 1
    8. с тв. (при обозначении движения, следования за кем-чем-л.) аз паси…, аз паи…, аз кафои…, аз ақиби…, аз дунболи…; идти [вслед] за кемзал. аз дунболи касе рафтан; следуйте за мной! аз пасм ман биёед!; гнаться за зайцем харгӯшро дунболагирӣ кардан 1
    9. ств. (во время какого-л. занятия) дар аснои…, дар вакти…, ҳангоми…; читать за обедом дар аснои хӯрок китоб хондан
    20. с тв. (после, вслед за кем-чем-л.) баъди…, пас аз; за дождливой весной наступило жаркое лето баъди баҳори сербориш тобистони гарм омад // (вслед, чередуясь) аз паси…, паи ҳам; читать книгу за книгой паи ҳам китоб хондан; шаг за шагом қадам ба қадам; один за другим яке аз паси дигаре; день за днём рӯз ба рӯз
    21. с тв. (по причине, из-за) аз сабаби…, бинобар; за шумом никто её не расслышал аз сабаби ғало-ғула гапашро ҳеҷ кас нашунид; за истечением срока бинобар тамом шудани мӯҳлат; за неимением свободного времени бинобар набудани вақти холй; за ненадобностью бинобар даркор набудан; за отсутствием улик аз сабаби набудани далел
    22. с тв. (с какой-л. целью) барои…, ба мақсади…, ба; пойти за водой барои об рафтан; послать за врачом ба духтур кас фиристодан; занимать очередь за билетами барои билет навбат гирифтан
    23. с тв. (указывает на лицо, предмет, который является объектом ухода, надзора, наблюдения) ба; смотреть за детьми ба бачаҳо нигоҳубин кардан; ухаживать за больными ба беморон нигоҳубии кардан; следить за чистотой ба гозагӣ назорат кардан
    24. с тв. (указывает на лицо, предмет, от которого зависит наступление какого-л. действия) ба сабаби…, сабаби…; задержка за утверждением проекта сабаб ин аст, ки лоиҳа ҳанӯз тасдиқ нашудааст; очередь за мной навбати ман; за вами долг ба гардани шумо қарз ҳаст
    25. с тв. (указывает на лицо, иредмет, которому присущи те или иные свой-ства): замечать за кем-л. недостатки камбудиҳои касеро пай бурдан
    26. с тв. (в значении предлога «с») бо; приказ за подписью директора фармон бо имзои директор; дело за номером два делаи (кори) рақами ду
    27. с тв. (с гл. «свататься») ба; свататься за дочь соседа ба духтари ҳамсоя хостгор шудан // (чаще со сл. «замужем»): быть замужем за кем-л. зани касе будан

    Русско-таджикский словарь > за

  • 2 защемить

    I
    сов. кого-что
    1. газонда доштан; защемить клещами проволоку симро бо анбӯр газонда доштан
    2. разг. зер (пахш) кардан, қис кардан (кунондан); дармондан; он - л палец дверью ангушташро дар қис кард
    II
    сов. безл. разг. танг шудан; сердце защемило дил [аз ғусса] танг шуд

    Русско-таджикский словарь > защемить

  • 3 придави

    ть сов.
    1. кого-что зер (пахш маҷақ) кардан, фишор додан, фушурдан; придавить к земле ба замин пахш кардан // что (прищемить) зер (маҷақ) кардан; придавить палец дверью ангуштро мағзи дар монондан
    2. кого перен. прост, азият (азоб, озор) додан, пахш (зер) кардан; её придавило горе бори мусибат ӯро пахш кардааст
    3. кого разг. (раззя­вить) зер (пахш маҷақ) карда куштан придавить муху магасро маҷақ карда куштан

    Русско-таджикский словарь > придави

  • 4 прихлопнуть

    сов.
    1. что, по чему, чем сахт задан, кӯфтан; прихлопнуть каблуками по бар замин кӯфтан, сахт пошна задда
    2. что сахт бастан, тараққос занонда бастан, маҳкам пӯшидан (пӯшондан) прихлопнуть дверь дарро тараққос занонда пӯшондан
    3. кого-что разг. зер (пахш кардан, мағзи чизе мондан; прихлопнуть платье дверью ангушт мағзи дар мондан
    4. что перен. прост, манъ кардан, бастан
    5. кого прост, (убить) куштан, зада куштан, нест кардан

    Русско-таджикский словарь > прихлопнуть

  • 5 прищемить

    сов. что зер (пахш, маҷақ) кардан, фушурдан, чимдӣ кар­дан, пучидан; он прищемил палец дверью ангушташ мағзи дар монд

    Русско-таджикский словарь > прищемить

  • 6 пространств

    о с
    1. фазо, ҷо; безвоздушное пространство фазои беҳаво, ҷои беҳаво, фазои холӣ
    2. филос. макон, фазо; пространство и время пространств основные фор­мы существования материи макону замон шаклхои асосии мавҷудияти ма­терия мебошандЗ. ҷой, фосила, мобайн, миён; пространство между окном и дверью фосилаи байни тиреза ва дар
    4. ҷой, масохат, масофат, замин, арз, арозӣ; огромные пространства Сибири покрыты лесом дар Сибирь масоҳати калонро бешазор; ишғол мекунад <> мёртвое \пространство воен. ҷои тирнорас

    Русско-таджикский словарь > пространств

  • 7 схорониться

    сов. разг. пинҳон (ҷо) шудан; схорониться за дверью дар пушти дар пинҳон шудан

    Русско-таджикский словарь > схорониться

  • 8 ущемить

    сов.
    1. что разг. чимдӣ (қиссӣ) кардан, пучидан, пуччондан; ущемить палец дверью ангуштро дар зер кард
    2. перен. кого-что ба иззати нафси касе расидан, касеро ранҷондан, коҳонидан, озор додан
    3. перен. кого-что танг (маҳдуд) кардан, фишор додан

    Русско-таджикский словарь > ущемить

  • 9 хлоп

    I
    м разг. (хлопки, хлопанье) шараққос, шартос, қарсос
    II
    межд.
    1. в знач. сказ. разг. задам (задӣ, зад ва ғ.)\ он дверью хлоп и ушёл вай дарро шараққи пӯшиду рафт
    2. в знач. сказ. разг. афтидам (афтидӣ, афтид ва ғ.); ножка стула подломилась, и он хлоп на пол пои курсӣ шикасту вай гурси ба замин афтод 3.в знач. нареч. разг. (о чём-л. неожиданном) нохост, якбора; только мы собрались на прогулку хлоп дождь мо ба саёҳат рафтанӣ будем, ки но­хост борон борид
    4. звукоподр. тақар-туқур, карс-қурс, чарс-чурс; вдруг <хлоп! хлоп! -зазвучали выстрелы ногахон карс-курси тирпарронӣ баромад

    Русско-таджикский словарь > хлоп

См. также в других словарях:

  • дверью прихлопнутый — кто странный, сумасшедший …   Словарь русского арго

  • Кто-то за дверью (фильм) — Кто то за дверью Quelqu Un Derriere La Porte Жанр детектив Режиссёр Николас Жесснер Продюсер Раймон Данон …   Википедия

  • Кто-то за дверью — Quelqu Un Derriere La Porte Жанр детектив Режиссёр Николас Жесснер Продюсер Раймон Данон …   Википедия

  • За зелёной дверью — Behind the Green Door …   Википедия

  • За дверью (фильм) — За дверью Oltre La Porta Жанр драма Режиссёр Лилиана Кавани В главных ролях Марчелло Мастроянни Том Беренджер Элеонора Джорджи Длительность 116 мин …   Википедия

  • За запертой дверью (фильм) — За запертой дверью Huis clos Жанр драма Режиссёр Жаклин Одри …   Википедия

  • блокирование с дверью (комплектного устройства) — …   Справочник технического переводчика

  • ПЕРЕД ЗАКРЫТОЙ ДВЕРЬЮ — «ПЕРЕД ЗАКРЫТОЙ ДВЕРЬЮ», СССР, АЗЕРБАЙДЖАНФИЛЬМ, 1981, цв., 91 мин. Социальная драма по пьесе Р. Ибрагимбекова После освобождения из тюрьмы Мурад возвращается домой и прекрасно понимает, что должен вести себя так, чтобы не спровоцировать нового… …   Энциклопедия кино

  • ЗА СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЬЮ — «ЗА СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЬЮ», СССР, РИЖСКАЯ киностудия, 1979, цв., 97 мин. Психологическая мелодрама. Гунар Берг учится в политехническом институте. Ему восемнадцать лет и у него вполне состоятельные родители. Чтобы материально не зависеть от них,… …   Энциклопедия кино

  • Келья - гроб, и дверью - хлоп! — См. БОГ ВЕРА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Ему по-за дверью лоб набили. — (т. е. он подслушивает). См. ТАЙНА ЛЮБОПЫТСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»