-
1 visiting
1. nвідвідування, здійснення візитів2. adjприїжджий; що відвідує (гостює)visiting fireman — амер., розм. приїжджа персона; важна особа з іншого міста; військ. інспектор
visiting nurse — медична сестра, що відвідує пацієнтів вдома
visiting patrol — військ. дозір для перевірки постів
visiting round — обхід (пацієнтів, вартових)
visiting teacher — учитель, що навчає вдома дітей-інвалідів
* * *I n.відвідування; visiting hours приймальні години ( у лікарнях); visiting day прийомний день; visiting round обхід ( пацієнтів); visiting lіst список осіб, яких необхідно відвідати; to be on visiting terms wіth,smb. підтримувати дружні відносини /знайомство/ з ким-н., періодично бачитися з ким-н.; they are not on visiting terms вони недостатньо добре знайомі, вони ніколи не зустрічаються ( у будинку)IIа що відвідує; приїжджий; що гостює; visiting team команда гостей ( спортивна); visiting lecturer [professor] запрошений лектор [професор]; visiting master прихожий вчитель(який приходить); visiting teacher сл. вчитель ( початкової школи), що навчає удома хворих дітей або дитяти-інвалідів; visiting nurse прихожа медсестра -
2 an unbidden guest knows not where to sit
var: unbidden guests are most welcome when they are gone≅ незваному гостю місце за дверима незваному гостю стіл за порогом прийшов без запрошення – не чекай на частування пришли непрохані, то й підемо некоханіEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > an unbidden guest knows not where to sit
-
3 visitant
1. n1) поет. (високий) гість; захожий2) небесний гість; пришелець з іншого світу3) перелітний птах2. adj1) перелітний (про птаха)2) приїжджий, заїжджий; що гостює* * *I n.1) поет. гість; прибулець; високий гість; небесний гість; прибулець з інший світуII -
4 xenium
-
5 visiting
I n.відвідування; visiting hours приймальні години ( у лікарнях); visiting day прийомний день; visiting round обхід ( пацієнтів); visiting lіst список осіб, яких необхідно відвідати; to be on visiting terms wіth,smb. підтримувати дружні відносини /знайомство/ з ким-н., періодично бачитися з ким-н.; they are not on visiting terms вони недостатньо добре знайомі, вони ніколи не зустрічаються ( у будинку)IIа що відвідує; приїжджий; що гостює; visiting team команда гостей ( спортивна); visiting lecturer [professor] запрошений лектор [професор]; visiting master прихожий вчитель(який приходить); visiting teacher сл. вчитель ( початкової школи), що навчає удома хворих дітей або дитяти-інвалідів; visiting nurse прихожа медсестра -
6 ковшик
сосуд) ківшик, корячок (-чка), кірчик, (маленький деревянный для питья водки) михайлик; (черпачок) черпачок (-чка). [На поясі ножик і ківшик з лика (Л. Укр.). Кожному гостю по корячку (Стор.)].* * *уменьш.кі́вшик; корячо́к, -чка́ -
7 постоянно
1) (всегда) завжди, завсі(г)ди, завше, стало, повсякчас(но), постійно, все, повсякдень, повсякчас, повсякчас-годину, заспліш. Жить -но в городе - жити завжди (постійно) в місті. -но обедать в два часа - постійно (повсякдень) обідати о другій (годині). Ему -но везёт - йому стало щастить;2) (непрестанно) невпинно, безупинно, безперестан(к)у, безперестань, раз-у-раз, раз-по(з)-раз, щочасно. -но петь - невпинно (безперестань) співати. -но надоедать кому - безперестану надокучати кому;3) (не выбывая) безпереводно, безвиводно, невиводно. Деньги у них -но имеются - гроші в їх безпереводно маються. Там -но кто-нибудь гостит - там безвиводно гостює хтось.* * *нареч.за́вжди и завжди́, повсякча́с, повсякча́сно, пості́йно; за́всіди и завсі́ди; диал. за́вше, завсі́гди́; ( то и дело) раз у раз -
8 Непрошенный
1) (незванный) непрошений, непроханий, некликаний, незваний. [Прийшли непрохані, пішли недякувані (Приказка). Непроханий гість гірше як татарин (Приказка). Там, де власні чоловіки бувають непроханими гістьми (Ле). Незваному гостю місце за дверима (Приказка)];2) (без припросу) непроханий, непрошений. [Гусари, непрохані, сами наливали горілку й пили (Н.-Лев.)]. -
9 he who comes uncalled, sits unserved
syn: the uninvited should bring their own stool≅ прийшов без запрошення – не чекай частування прийшли непрохані, то й підем некохані прийшов непрошений – підеш не дякуваний незваному гостю місце за дверима ( або стіл за порогом) хто зван, той і пан куди не просять, хай тя чорти туди не носять в церкву ходять по дзвону, а в гості – на закликEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > he who comes uncalled, sits unserved
-
10 бах-
(бағай СБ; бахайым / бағайым ВН)1. дивитися, стежити, сторожувати, виглядати, очікувати; хана да бағайых ану подивімося СМ; баға-баға болдум баха виглядаючи його, я зовсім втратив глузд — став жабою СБЧ; бағай йалчини очікує наймита СБ; хайна, хазаным, алты ай, бах, хонағым, тохуз ай кипи, мій казане, шість місяців, дожидайся, мій гостю, дев'ять місяців СБА.2. доглядати, виховувати, дбати; бала бах- доглядати дитину К, СГ; бала бахан хары нянька НКД, СГС; бир кӱн бӱтӱн йыл бағай день рік годує НБЄ; хоранда бахдбати про родину У; торунларым бахтым я доглядала своїх онуків ВН; бахшасы т'етрип сени бахса якщо хтось інший приносить і доглядає тебе П; буканаң сени бахканда не кӧрӱндӱ хадэңе? коли твоя бабуся тебе доглядала, що вона побачила в твоєму кухлі? — так тепер твоє життя і склалося СМ; мал бахдоглядати худобу ВН, Б; о тайлярны бахтым мен тих лошат доглядав я Б; мен энди ӧзӱмЄӧзӱмӱ бахамам тепер я вже сам себе не можу обслуговувати У; жанаварны не ғадар да бахсаң, тавға кӧстий скільки вовка не годуй, він весь час дивиться в ліс СБФ.3. готувати їжу; ахыз, бах бир парча йемек эрт'енҗе послухай, приготуй що-небудь на сніданок дещо раніше Г.4. роздивлятися, розглядати, шукати, ськати; бах башыма поськай у мене в голові СМ.5. звертати увагу, зважати, рахуватися; сирт'еге бағып кӧлекни отха урмайлар зважаючи на блоху, сорочку в вогонь не кидають СБЧ; сениң ахылыңа бахсаң, ӧзӱң дэ дэли-дувана болус якщо слухати твоїх порад, сам здурієш і збожеволієш СБЧ; т'им саңа бахаҗах? хто на тебе зважатиме? Б.6. куштувати; ағуның дамын бахмаған татлының дамын бильмез хто не куштував смаку гіркого, не розуміє смаку солодкого СБА; йейип бах- куштувати Г; ичсин бахсын хай вип'є, скуштує Г. -
11 хайна-
кипіти, вирувати, бурхати, нуртувати, бурлити, шумувати, клекотати, клекотіти, гарячитися, збуджуватися, нервувати, злитися ВН-Б, К, М, СК; ханымыз хайнай проливається наша кров СБ; хайна, меним хазаным, алты ай, бах, мисафирим, йеди ай кипи, мій казане, шість місяців, очікуй, мій гостю, сім місяців СБФ; пор. хайня-.
См. также в других словарях:
Гостю честь, коли воля есть. — Потчевать потчуй, а неволить не неволь. Гостю честь, коли воля есть. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гостю почет - хозяину честь. — см. Гость доволен хозяин рад … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Позднему гостю - кости. — Прозевал, так облизня взял. Позднему гостю кости. См. ОПЛОШНОСТЬ РАСТОРОПНОСТЬ Поздно пришел, только кости нашел. Позднему гостю кости. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Агрессивному гостю — Приз «Агрессивному гостю» учреждён редакцией киевской газеты «Комсомольское знамя» в 1966 году. Он вручался команде, набравшей в ходе чемпионата СССР по футболу наибольшее количество очков, выступая на чужих полях. Обладатели приза Сезон Команда… … Википедия
В чем гостю воля, в том ему и честь. — (почет). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Гость гостю рознь, а иного хоть брось. — Гость гостю рознь, а иного хоть брось. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Доброму гостю хозяин рад. — Доброму гостю хозяин рад. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Кто гостю рад, тот и собачку его кормит. — Кто гостю рад, тот и собачку его кормит. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Не будь гостю запасен, а будь ему рад. — Не будь гостю запасен, а будь ему рад. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Первому гостю первое место и красная ложка. — Первому гостю первое место и красная ложка. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Просим на избу: красному гостю красное место. — Просим на избу: красному гостю красное место. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа