Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

(гостей)

  • 1 приём

    приём м 1) (гостей, посетителей) η υποδοχή· η δεξίωση (банкет)· η επίσκεψη (у врача устроить \приём κάνω δεξίωση 2) (в организацию и т. п.) η υποδοχή, η εγγραφή 3) (способ) о τρόπος 4) (лекарства) η λήψη· η δόση (доза на два \приёма σε δυο δόσεις
    * * *
    м
    1) (гостей, посетителей) η υποδοχή; η δεξίωση ( банкет); η επίσκεψη ( у врача)

    устро́ить приём — κάνω δεξίωση

    2) (в организацию и т. п.) η υποδοχή, η εγγραφή
    3) ( способ) ο τρόπος
    4) ( лекарства) η λήψη; η δόση ( доза)

    Русско-греческий словарь > приём

  • 2 обнести

    -есу, -есшь, παρλθ. χρ. обнс
    -несла, -ло, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. обнесенный, βρ: -сн, -сена, -сено
    ρ.σ.μ.
    1. περιφέρω.
    2. περιφράζω, περιτοιχίζω, περικλείνω.
    3. κερνώ, τρατάρω, σερβίρω, προσφέρω•

    обнести гостей вином κερνώ κρασί τους φιλοξενούμενους.

    4. Παραλείπω να κεράσω•

    всех гостей он угостил, а меня обнс όλους τους φιλοξενούμενους τους κέρασε, εμένα με παρέλειψε.

    5. κακολογώ, δυσφημώ, διαβάλλω.

    Большой русско-греческий словарь > обнести

  • 3 занимать

    занимать I
    несов (брать взаймы) δανείζομαι, παίρνω δανεικά.
    занима||ть II
    несов
    1. καταλαμβάνω, πιάνω, κρατώ:
    \занимать много места πιάνω πολύ τόπο· \занимать квартиру из трех комнат κρατῶ διαμέρισμα μέ τρία δωμάτια· \занимать первое место (на соревнованиях и т. п.) παίρνω (или καταλαμβάνω) τήν πρώτη θέση· \заниматьйте места! καταλάβατε τίς θέσεις!·
    2. (завоевывать) καταλαμβάνω, παίρνω, κυριεύω:
    \занимать город за городом κυριεύω τή μιά πόλη μετά τήν ἄλλη·
    3. (интересозать) ἀπασχολώ:
    эта мысль меня очень \заниматьет αὐτή ἡ σκέψη μέ ἀπασχολεί πολύ·
    4. (развлекать) διασκεδάζω κάποιον:
    \занимать гостей διασκεδάζω τους μουσαφίρηδες· ◊ у меня дух \заниматьет, когда... μου κόβεται (или πιάνεται) ἡ ἀνασα, ὀταν...

    Русско-новогреческий словарь > занимать

  • 4 прием

    прием
    м
    1. ήλήψη [-ις], ἡ παραλαβή, ἡ ἀποδοχή:
    \прием пи́сем (посылок) ἡ λήψη ἐπιστολών (δεμάτων)· \прием раднограмм ἡ παραλαβή ραδιοτηλεγραφημάτων
    2. (в организацию и т. ἡ.) ἡ είσδοχή, ἡ ἐγγραφη:
    \прием в партию ἡ ἐγγραφη στό κόμμα, ἡ είσδοχή στό κόμμα·
    3. (гостей, посетителей и т. п.) ἡ ὑποδοχή, ἡ ἀκ-ρόαση [-ις] / ἡ ἐπίσκεψη [-ις] (у врача):
    часы \приема ὠραι ἀκροάσεως· оказать хороший \прием ὑποδέχομαι καλα· устроить \прием ὁργανώνω δεξίωση·
    4. (лекарства) ἡ λήψη [-ις] / ἡ δόση [-ις] (доза)·
    5. (способ) ὁ τρόπος, ἡ μέθοδος:
    ораторский \прием τό ρητορικό σχήμα· художественный \прием ὁ καλλιτεχνικός τρόπος, ἡ καλλιτεχνική μέθοδος· ◊ в один \прием μονοκοπανιά· в два \приема σέ δυό δόσεις, δυό φορές.

    Русско-новогреческий словарь > прием

  • 5 принимать

    приним||ать
    несов
    1. (получать) παίρνω, λαβαίνω, (παρα)λαμβάνω / δέχομαι (предложенное):
    \принимать пакет λαβαίνω τό δέμα· \принимать раднограмму παίρνω ραδιογράφημα· \принимать подарок δέχομαι δῶρο·
    2. (должность и т. ἡ.) ἀναλαμβάνω, ἀναλα-βαίνω·
    3. (включать в состав) δέχομαι, παίρνω:
    \принимать в партию δέχομαι στό κόμμα· \принимать на работу παίρνω στή δουλειά·
    4. (гостей, посетителей и т. п.) δέχομαι, δεξιοδμαι:
    холодно \принимать кого́-л. ὑποδέχομαι ψυχρά κάποιον врач \приниматьа́ет с часу до пяти ὁ γιατρός δέχεται ἀπό τήν μία ὡς τις πέντε·
    5. (резолюцию, постановление и т. п.) ψηφίζω, παίρνω, ἐγκρίνω:
    \принимать закон ψηφίζω νόμο·
    6. (пищу, лекарство и т. п.) παίρνω, πίνω:
    \принимать пилюлю παίρνω χάπι· \принимать порошок πίνω σκονάκι·
    7. (за кого-л., что-л.) παίρνω γιά, ὑπολαμ-βάνω:
    \принимать за знакомого τόν παίρνω γιά γνώριμο, τόν παίρνω γιά γνωστό· \принимать что-л. за чистую монету τό παίρνω κάτι τοις μετρητοίς·
    8. (характер, форму и т. п.) ἀποκτω:
    дело \приниматьа́ет дурной оборот ἡ ὑπόθεση παίρνει ἄσχημη τροπή· \принимать всерьез τό παίρνω στά σοβαρά· \принимать что-л. в шу́тку τό παίρνω στ' ἀστεΐα· ◊ \принимать ванну κάνω μπάνιο· \принимать бой δέχομαι μάχη· \принимать гражданство πολιτογραφοῦμαι· \принимать присягу ὀρκοδοτώ, παίρνω δρκον, ὀρκωμοτώ· \принимать меры λαμβάνω μέτρα· \принимать участие в чем-либо παίρνω μέρος σέ κάτι· \принимать к сведению λαμβάνω ὁπ· δψη· \принимать во внимание λαμβάνω ὑπ' δψιν, ἀναλογίζομαι· \принимать что-л. близко к сердцу τό παίρνω κατάκαρδα· не \принимать в расчет δέν (τό) λογαριάζω· \принимать обязательства ἀναλαμβάνω ὑποχρεώσεις· \принимать вид παίρνω ὕφος, κάνω τόν...· \принимать за правило θεωρώ κανόνα· \принимать на себя ἀναλαμβάνω· \принимать по́зу παίρνω πόζα· \приниматьа́я во внимание, что... παίρνοντας ὑπ' ὅψη ὅτι...· не \приниматьа́я во внимание... μην παίρνοντας ὑπ' ὅψη, ἀγνοώντας· \принимать ро́ды, \принимать ребенка ξεγεννώ γυναίκα.

    Русско-новогреческий словарь > принимать

  • 6 просить

    просить
    несов
    1. ζητώ, αίτιο, παρακαλώ/ ἐκλιπαρώ (настойчиво):
    \просить разрешения ζήτω ἀδεια· \просить извинения (совета) ζήτω συγγνώμη (συμβουλή)· \просить милостыню ζήτω ἐλεημοσύνη· \просить за товарища παρακαλώ γιά χάρη τοῦ συντρόφου μου·
    2. (приглашать) (προσ)καλῶ:
    прошу вас, садитесь καθήστε σας παρακαλώ· \просить гостей к столу́ (προσ)καλώ τους ἐπισκέπτες νά καθίσουν στό-τραπέζι.

    Русско-новогреческий словарь > просить

  • 7 рассиживать

    рассиживать
    несов
    1. (по местам) καθίζω, τακτοποιώ, βάζω νά καθίσει:
    \рассиживать гостей βάζω τούς ἐπισκέπτες νά καθίσουν
    2. (отдельно) βάζω νά καθίσουν χωριστά·
    3. (растения) μεταφυτεύω.

    Русско-новогреческий словарь > рассиживать

  • 8 с

    с
    предлог А с род. п.
    1. (при обозначении предмета, орудия, способа, приема, с помощью которого совершается действие) ἀπό, μέ:
    кормить с ло́жечки ταίζω μέ τό κουταλάκι· пить с блюдечка πίνω ἀπό τό πιατάκι· убить с первого выстрела σκοτώνω μέ τόν πρῶτο πυροβολισμό· узнать с первого взгляда ἀναγνωρίζω μέ τήν πρώτη ματιά· взять с бою κυριεύω μέ μάχη· продавать с аукциона βγάζω σέ πλειστηριασμό· с разбега μέ φόρα, μετά φοράς·
    2. (откуда-л, \с при удалении, отделении) ἀπό:
    встать со стула σηκώνομαι ἀπό τήν καρέκλα· уволить с работы διώχνω ἀπό τή δουλειά· свергнуть с престола ρίχνω ἀπό τό θρόνο, ἐκθρονίζω·
    3. (на основании чего-л.) μέ:
    с разрешения μέ τήν ἄδεια· с его́ ведома ἐν γνώσει του·
    4. (от кого-л.) ἀπό, ἐκ:
    получить деньги с заказчика εἰσπράττω χρήματα ἀπό τόν πελάτη· с миру по нитке\сголому рубашка посл. φασούλι τό φασούλι, γεμίζει τό σακκούλι· с него́ причитается... ἀπ' αὐτόν ἔχουμε νά παίρνουμε...
    5. (при обозначении исходного пункта) ἀπό:
    с сегодняшнего дня ἀπό σήμερα· с завтрашнего дня ἀπό αὐριο· с детства ἀπό τά παιδικά χρόνια. с тех пор ἀπό τότε· рыба гниет с головы погов. τό ψάρι βρωμά ἀπ' τό κεφάλι·
    6. (по причине) ἀπό:
    с досады ἀπό τό κακό μου, ἀπό τή φούρκα μου· сгорать со стыда κατακοκκινίζω ἀπό τή ντροπή μου· устать с дороги κουράζομαι ἀπό τό ταξίδι·
    7. (при обозначении предмета, являющегося оригиналом, образцом) ἀπό, ἐκ:
    писать портрет с кого-л. ζωγραφίζω τό πορτραίτο κάποιου· перевод с греческого μετάφραση ἀπό τά ἐλληνικά· В с твор. п.
    1. μέ, μαζί μέ, μετά:
    говорить с сестрой μιλώ μέ τήν ἀδελφή (μου)· обедать с товарищем τρώγω μαζί μέ τόν φίλο μου·
    2. (в смысле союза «и») και:
    я с товарищем ἐγώ καί ὁ φίλος μου·
    3. (для выражения особенности, качества) μέ:
    дом с зеленой крышей σπίτι μέ πράσινη στέγη· писатель с большим талантом συγγραφέας μέ μεγάλο ταλέντο·
    4. (быть с чем-л., иметь что-л.) μέ, μετά:
    с цветами в руках μέ λουλούδια στά χέρια·
    5. (против) κατά, ἐναντίον:
    6. (при сравнении) μέ:
    его нельзя сравнить с тобой αὐτόν δέν μπορείς νά τόν συγκρίνεις μ' ἐσένα·
    7. (при обозначении образа действия, цели, сопровождающего действия, состояния) μέ:
    с плачем μέ κλάματα· проснуться с головной болью ξυπνώ μέ πονοκέφαλο· читать с выражением ἀπαγγέλλω μέ ἐκφραση· одеваться со вкусом ντύνομαι μέ γούστο· ждать с нетерпением περιμένω μέ ἀνυπομονησία·
    8. (при обозначении начала действия или состояния):
    выехать с рассветом ἀναχωρώ τά ξημερώματα· с заходом солнца ὀταν δύει ὁ ήλιος, τό ἡλιοβασίλεμα· с отъездом гостей ὀταν ἐφυγαν οἱ ξένοι· поумнеть с возрастом βάζω μυαλό μεγαλώνοντας· с каждым часом ὠρα μέ τήν ὠρα·
    9. (при обозначении в пространстве) μέ:
    граница с Румынией τά σύνορα μέ τή Ρουμανία· сидеть рядом с сестрой κάθομαι δίπλα στήν ἀδερφή μου· с рвением μέ ζήλο· с помощью μέ τή βοήθεια (или τή βοήθεια)· с целью μέ σκοπό· С с вин. п. (приблизительно) περίπου, σχεδόν:
    с месяц назад πριν ἕνα μήνα περίπου· величиной с грецкий орех περίπου σάν καρύδι μεγάλο· <> с ним случилось несчастье ἐπαθε (или τοϋ συνέβη) δυστύχημα· хватит с тебя σοῦ φτάνει τόσό с головы до ног ἀπό τήν κορυφή ὡς τά νύχια· с начала до конца ἀπ' τήν ἀρχή ὡς τό τέλος· с самого начала ἀπ' τήν ἀρχή· с изнанки ἀπό τήν ἀνάποδη· уйти ни с чем φεύγω ἀπρακτος, φεύγω μέ ἀδεια χέρια· с минуты на минуту ὀπου ναναι, ἀπό στιγμή σέ στιγμή· с этой точки зрения ἀπ' αὐτή τήν ἀποψη· что с вами? τι 'έχετε;, τί πάθατε;

    Русско-новогреческий словарь > с

  • 9 сзывать

    сзывать
    несов προσκαλώ (друзей, гостей и т. п.)/ (συγ)καλώ (совещание, собрание и т. п.):
    \сзывать парламент συγκαλώ τήν βουλή.

    Русско-новогреческий словарь > сзывать

  • 10 съезд

    съезд
    м
    1. (собрание) τό συνέδριο[ν]:
    \съезд партии τό συνέδριο τοῦ κόμματος· \съезд Советов τό συνέδριο τῶν Σοβιέτ·
    2. (прибытие) ἡ ἄφιξη, ἡ προσέλευσις:
    \съезд гостей ἡ προσέλευση τῶν προσκεκλημένων.

    Русско-новогреческий словарь > съезд

  • 11 встретить

    -ечу, -етишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. встреченный, βρ: -чен, -а, -о, ρ.σ.μ.
    1. συναντώ, ανταμώνω, απαντώ, βλέπω, βρίσκω, εντυγχάνω•

    встретить на дороге συναντώ στο δρόμο•

    я -ил его случайно τον αντάμωσα τυχαία.

    2. υποδέχομαι, προύπαντώ, καλωσορίζω, δεξιούμαι•

    встретить гостей καλωσορίζω τους φιλοξενούμενους•

    встретить на аэродроме делегацию υποδέχομαι στο αεροδρόμιο την αντιπροσωπεία.

    || υποδέχομαι•

    встретить насмешками υποδέχομαι με κοροϊδίες.

    εκφρ.
    встретить Новый Год – κάνω Πρωτοχρονιά, γιορτάζω την Πρωτοχρονιά,
    1. συναντιέμαι, ανταμώνομαι, απαντιέμαι.
    2. συναντιέμαι γι αγώνα•

    на ринге -лись боксёры στο στίβο συναντήθηκαν οι πυγμάχοι.

    3. συναντιέμαι, τυχαίνω να είμαι, να υπάρχω•

    в книге -лись интересные места στο βιβλίο υπήρξαν ενδιαφέροντα σημεία.

    Большой русско-греческий словарь > встретить

  • 12 выпроводить

    -вожу, -водишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. выпровоженный, βρ: -жен, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    υποχρεώνω να φύγει, διώχνω, αποπέμπω•

    выпроводить непрошенных гостей διώχνω τους ακάλεστους μουσαφίρηδες.

    Большой русско-греческий словарь > выпроводить

  • 13 забавлять

    ρ.δ.μ. διασκεδάζω, τέρπω, ψυχαγωγώ•

    он -ял гостей шутками и анекдотами αυτός διασκέδαζε τους φιλοξενούμενους με αστεία και ανέκδοτα•

    ваши угрозы меня только -яют οι φοβέρες σας με διασκεδάζουν (μόνο).

    διασκεδάζω, τέρπομαι, ψυχαγωγούμαι.

    Большой русско-греческий словарь > забавлять

  • 14 навести

    -веду, -ведёшь, παρλθ. χρ. навёл
    -вела, -ло, μτχ. παρλθ. χρ. наведший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. наведённый, βρ: -дён, -дена, -дено,
    επιρ. μτχ. наведя ρ.σ.μ.
    1. οδηγώ, φέρω, άγω. || κατευθύνω. || υποδείχνω (για κλοπή).
    2. σπρώχνω, ωθώ παρακινώ, προτρέπω. || γυρίζω, στρέφω, κατευθύνω (για συνομιλία, λόγο κ.τ.τ.).
    3. μτφ. εμπνέω, εμβάλλω προξενώ, προκαλώ (φόβο, θλίψη κ.τ.τ.).
    4. κατευθύνω, στρέφω, γυρίζω•

    навести телескоп на луну κατευθύνω το τηλεσκόπιο κατά το φεγγάρι.

    || (στρατ.) σκοπεύω.
    5. κατασκευάζω, κάνω, φτιάχνω•

    навести переправу φτιάχνω πορθμείο•

    мост φτιάνω γεφύρι.

    6. περνώ, καλύπτω (με χρώματα, βερνίκι κ.τ.τ.).
    7. προσδίνω•

    красоту προσδίνω ομορφιά•

    навести блеск προσδίνω λάμψη (γυαλάδα).

    || βάζω, επιβάλλω•

    навести порядок βάζω τάξη.

    8. φέρω•

    -вл ко мне много гостей μου έφερε πολλούς μουσαφιρέους.

    9. γεννώ (πολλά).
    εκφρ.
    навести критику – κριτικάρω•
    справку (справки) – πληροφορούμαι, μαθαίνω•
    на ум – φέρω στα μυαλά, λογικεύω, σωφρονίζω, βάζω μυαλό.

    Большой русско-греческий словарь > навести

  • 15 наготовить

    -влю, -вишь
    ρ.σ.μ.
    1. ετοιμάζω, εφοδιάζομαι•

    наготовить дрова ни зиму εφοδιάζομαι ξύλα για το χειμώνα.

    2. (με ποσοτική σημασία) μαγειρεύω, ετοιμάζω, φτιάχνω•

    наготовить на всех гостей ετοιμάζω για όλους τους φιλοξενούμενους•

    наготовить всякой всячины ετοιμάζω λογιών-λογιών φαγητά.

    εφοδιάζω, προμηθεύω•

    на всех не наготовить όλους δεν μπορώ να τους εφοδιάσω ή να τους προκάνω (προφτάσω)•

    на этого мальчика не -ишься обуви αυτό το παιδάκι δεν το προκάνομε από παπούτσια.

    Большой русско-греческий словарь > наготовить

  • 16 наехать

    -ду, -едешь ρ.σ.
    1. προσκρούω κατά τη διαδρομή, επιπίπτω, πέφτω πάνω•

    автомобиль -ал на прохожего το αυτοκίνητο πάτησε το διαβάτη•

    наехать на камень προσκρούω στην πέτρα.

    || συναντώ στη διαδρομή.
    2. καταφτάνω•

    -ло много гостей ήρθαν πολλοί μουσαφιρέοι•

    -ла полиция κατέφτασε η αστυνομία.

    3. (απλ.) έρχομαι ξαφνικά, απρόοπτα.

    Большой русско-греческий словарь > наехать

  • 17 назвать

    -зову, -зовёшь, παρλθ. χρ. назвал, -ла, -ло, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. названный, βρ: -ван, -а, -о
    ρ.σ.μ.
    1. ονομάζω, δίνω το όνομα, ονοματίζω, καλώ, λέγω, βγάζω το όνομα• χαρακτηρίζω, λέγω•

    назвать кого дураком λέγω κάποιον βλάκα.

    2. φωνάζω•

    назвать кого по имени φωνάζω κάποιον στο όνομα.

    || κατονομάζω. || τιτλοφορώ.
    3. ανακοινώνω, γνωστοποιώ, λέγω, ομολογώ•

    не -ал их фамилии δεν αποκάλυψε τα επώνυμάτά τους.

    ονομάζομαι, καλούμαι, λέγομαι κλπ. ρ. ενεργ. φ.
    (γραμμ. στοιχ. βλ. назвать 1)
    προσκαλώ•

    назвать гостей προσκαλώ πολλούς φιλοξενουμένους.

    προσκαλούμαι.

    Большой русско-греческий словарь > назвать

  • 18 накатить

    I.
    -качу, -катишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. накаченный, βρ: -чен, -а, -о
    ρ.σ.
    1. κυλώ κάτι (πάνω σε επιφάνεια).
    2. βλ. накатиться (1, 2 σημ.).
    3. έρχομαι, καταφθάνω•

    -ло много гостей ήρθαν πολλοί φιλοξενούμενοι.

    4. μτφ. κυριεύομαι, κατέχομαι, καταλαμβάνομαι (για αισθήματα κ.τ.τ.).
    5. προσκρούω•

    он -ил на столб έπεσε πάνω στο στύλο.

    1. σπάζω, χτυπώ πάνω•

    волна -лась на берег το κύμα έσπασε πάνω στην ακτή.

    2. μτφ. (επι)πίπτω, επέρχομαι, εμφανίζομαι απροσδόκητα.
    3. βλ. ενεργ. φ. (4 σημ.).
    II.
    -качу, -катишь, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. накаченный, βρ: -чен, -а, -о
    ρ.σ.μ. παλ.
    μεθώ κάποιον.
    μεθώ (ο ίδιος).

    Большой русско-греческий словарь > накатить

  • 19 обвести

    -еду, -едешь, παρλθ. χρ. обвл, -ели, -ело, μτχ. παρλθ. χρ. обведший, παθ. μτχ. παρλθ. χρ. обведенный, βρ: -ден, -дена, -дено, επιρ. μτχ. обведший κ. обведя
    ρ.σ.μ.
    1. περιφέρω•

    обвести гостей вокруг дома περιφέρω τους φιλοξενούμενους γύρω από το σπίτι (τους δείχνω το σπίτι μου).

    || παρακάμπτω αποφεύγω (τον αντίπαλο).
    2. κινούμαι κυκλικά. || (για βλέμμα) περιφέρω.
    3. (για σχέδιο) περιγράφω, διαγράφω, κάνω κυκλοτερές διάγραμμα.
    4. περιβάλλω, περικλείω, περιφράζω.
    5. περιχρίω, περιδιαγράφω (με μελάνη κ.τ.τ.).
    6. (απλ.) απατώ, ξεγελώ.

    Большой русско-греческий словарь > обвести

  • 20 поить

    пою, поишь ρ.σ.μ. ποτίζω, δίνω να πιει•

    на свадьде -ли гостей вином στο γάμο τους καλεσμένους τους πότισαν κρασί•

    поить скот ποτίζω τα ζώα.

    || προσφέρω•

    поить чаем προσφέρω τσάι.

    || βυζαίνω•

    поить телят βυζαίνω τα μοσχαράκια.

    || αρδεύω•

    дождь -ит землю η βροχή ποτίζει τη γη.

    εκφρ.
    — (и) кормить – συντηρώ, διατρέφω.

    Большой русско-греческий словарь > поить

См. также в других словарях:

  • Гостей разжалобить - не самому заплакать. — Гостей разжалобить не самому заплакать. См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Архив гостей Панкратьевых XVII — «Архив гостей Панкратьевых XVII начала XVIII в.» научная публикация материалов (переписки, владельческих актов, документов судебных и других дел), происходящих из личного собрания нескольких поколений семьи московских купцов (гостей) Панкратьевых …   Википедия

  • Домик для гостей — Запрос «Дом для гостей» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Домик для гостей  отдельно стоящее здание на территории одного и того же домовладения, предназначенное для отдельного размещения гостей владельцев этого домовладения.… …   Википедия

  • программа приема почетных гостей — Набор услуг для маркетинг партнеров во время их пребывания на Играх. Реализация Программы приема почетных гостей удовлетворяет представительские потребности маркетинг партнеров и предоставляет комплексную информацию об Играх в отношении… …   Справочник технического переводчика

  • Семь гостей — еда, девять беда — Семь гостей ѣда, девять бѣда (на основаніи мнѣнія гастрономовъ, что обѣдъ только тогда хорошъ, когда онъ изготовленъ не болѣе какъ на семь человѣкъ и не менѣе какъ на три. Ср. Que le nombre des convives n’excède pas douze, à fin que la… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Сорока сокочет, гостей пророчит. — Сорока гостей накликала. Сорока сокочет, гостей пророчит. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Кошка моется - гостей замывает. — (зазывает). См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО Кошка моется гостей замывает (зазывает). См. СУЕВЕРИЯ ПРИМЕТЫ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Жалеть вина - не видать гостей. — (или: не употчевать гостей). См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Список приглашённых гостей в «Симпсонах» — Эта страница была удалена. Для справки ниже показаны соответствующие записи из журналов удалений и переименований. 19:24, 7 мая 2010 NBS (обсуждение | вклад) удалил «Список приглашённых гостей в «Симпсонах»» ‎ (П5: некорректное по смыслу… …   Википедия

  • информационный буклет о программе для гостей МОК/МПК — Справочник, содержащий информацию о мероприятиях в рамках Программы для гостей. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN IOC/IPC guest program brochure Reference book containing useful… …   Справочник технического переводчика

  • центр приема почетных гостей для маркетинг-партнеров Игр — Синоним термина Олимпийский центр приема почетных гостей. [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов] EN marketing partners hospitality center (MPHC) Another term for Olympic hospitality center.… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»