-
1 гася
1. (огън) put out, extinguish(с тъпчене) tread out(цигара) stub out(свещ, кибрит и пр.) blow out(електричество) turn/switch off2. (вар) slake3. прен. (жажда) quench, slake4. (прах) settle* * *гася̀,гл., мин. св. деят. прич. гасѝл 1. ( огън) put out, extinguish; (с тъпчене) tread out; ( цигара) stub out; ( свещ, кибрит и пр.) blow out; ( електричество) turn/switch off;2. ( вар) slake;3. прен. ( жажда) quench, slake;4. прен. ( прах) settle.* * *extinguish; slack{slEk}; stifle (огън); stub (угарка); blow out (свещ, кибрит и пр.)* * *1. (вар) slake 2. (електричество) turn/switch off 3. (огън) put out, extinguish 4. (прах) settle 5. (с тъпчене) tread out 6. (свещ, кибрит и пр.) blow out 7. (цигара) stub out 8. прен. (жажда) quench, slake -
2 гася
damp downdamps downextinctextinguishел.quenchslake -
3 гася с вода
water-quench -
4 вар
lime; whiteningразтвор от вар (за боядисване) whitewash* * *вар,ж., само ед. строит. lime; whitening; гасена \вар slaked/slacked/hydrated lime; гася \вар slake/slack lime; изпичане на \вар lime burning; негасена \вар quicklime, caustic/burnt lime, brainsickness; постна \вар lean lime; разтвор от \вар (за боядисване) whitewash; хлорна \вар bleaching powder.* * *lime; quicklime (негасена); slack lime (гасена); whitening* * *1. lime;whitening 2. гасена ВАР slaked/slacked/ hydrated lime 3. гася ВАР slake/slack lime 4. негасена ВАР quicklime, caustic/ burnt lime 5. разтвор от ВАР (за боядисване) whitewash -
5 изгасявам
1. put out, extinguishизгаси свещта blow out the candleизгасете светлината (електрическа) turn/switch off the light2. (вар) slakeвж. също гася, угасявам* * *изгася̀вам,гл.1. put out, extinguish; ( свещ) blow out; изгасете светлината ( електрическата) turn/switch off the light;2. ( вар) slake.* * *extinguish* * *1. (вар) slake 2. put out, extinguish 3. вж. също гася, угасявам 4. изгасете светлината (електрическа) turn/switch off the light 5. изгаси свещта blow out the candle -
6 погасявам
1. (сума) pay off/up, redeem, clear off, sink2. (гася) extinguish, put outпогасявам се (за право) юр. lapse* * *погася̀вам,гл. ( сума) pay off/up, redeem, clear off, sink; discharge; extinguish; \погасявам заем redeem a loan; \погасявам кредит reimburse a credit; \погасявам полица cancel a bill; \погасявам финансови задължения discharge financial obligations;\погасявам се юр. (за право) lapse.* * *1. (гася) extinguish, put out 2. (сума) pay off/up, redeem, clear off, sink 3. ПОГАСЯВАМ се (за право) юр. lapse -
7 светвам
1. flash(за очи) brighten up(за прозорец) be lighted(бивам електрифициран) light up(за светофар и пр.) come/flash/go on(за град и пр. след запалване на електричеството) the lights are switched on in(след излъскване и пр.) shine(запалвам електричество) turn/switch on the light; light up the roomсветвам и угасвам go on and offсветвам с фенерче flash a torch ( в лицето на into the face of)2. (удрям) strike, bashсветна ми пред очите heave a sigh of relief, be relievedсветва се (за светкавица) there is a flash of lightning* * *свѐтвам,гл.1. flash; (за очи) brighten up; (за прозорец) be lighted; ( бивам електрифициран) light up; (за светофар и пр.) come/flash/go on; (за град и пр. след запалване на електричеството) the lights are switched on in; ( след излъскване и пр.) shine; ( запалвам електричество) turn/switch on the light; light up the room; \светвам и гася go on and off; \светвам с фенерче flash a torch ( в лицето на into the face of);2. жарг. ( удрям) strike, bash.* * *flash: светвам a torch - светвам с фенерче; light ; turn on (за електричество): светвам the lights! - светни лампите!; brighten up* * *1. (бивам електрифициран) light up 2. (за град и пр. след запалване на електричеството) the lights are switched on in 3. (за очи) brighten up 4. (за прозорец) be lighted 5. (за светофар и пр.) come/ flash/go on 6. (запалвам електричество) turn/switch on the light;light up the room 7. (след излъскване и пр.) shine 8. (удрям) strike, bash 9. flash 10. || светва се (за светкавица) there is a flash of lightning 11. СВЕТВАМ и угасвам go on and off 12. СВЕТВАМ с фенерче flash a torch (в лицето на into the face of) 13. светна ми пред очите heave a sigh of relief, be relieved -
8 светна
вж. светвам* * *свѐтна,свѐтвам гл.1. flash; (за очи) brighten up; (за прозорец) be lighted; ( бивам електрифициран) light up; (за светофар и пр.) come/flash/go on; (за град и пр. след запалване на електричеството) the lights are switched on in; ( след излъскване и пр.) shine; ( запалвам електричество) turn/switch on the light; light up the room; \светна и гася go on and off; \светна с фенерче flash a torch ( в лицето на into the face of);2. жарг. ( удрям) strike, bash.* * *вж. светвам
См. также в других словарях:
Гася — Агапия, Агафья, Галина, Пигасий Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
гася — гл. угасям, загасям, позагасям, потъпквам, унищожавам гл. уталожвам, утолявам, успокоявам гл. заглушавам, удушавам, намалявам гл. загасявам, угасвам гл. угасявам, потушавам гл. изгасям, загасвам … Български синонимен речник
гасить — гашу, укр. гасити, др. русск. гасити, ст. слав. гасити, гашѫ, болг. гася, сербохорв. га̑сӣм, гасити, словен. gasim, gasiti, чеш. hasiti, польск. gasic, н. луж. gasys. Родственно лит. gestù, gesaũ, gèsti погаснуть, гаснуть , gesaũ, gesyti… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Семейство Брызгуновые (Toxotidae) — Это интересное семейство содержит только два рода с четырьмя пятью видами, распространенными в пресных и солоноватых водах Индии, Бирмы, Малаккского полуострова, Индонезии, Вьетнама и Филиппинских островов. Они могут встречаться и в… … Биологическая энциклопедия
Семейство Кабарги (Moschidae) — Поскольку семейство содержит только один вид, его характеристика приведена при описании вида. Отметим лишь, что по строению черепа кабарга стоит ближе к оленькам, чем к оленям, так же как и по некоторым другим анатомическим особенностям … Биологическая энциклопедия
Известь в технике — добывается посредством обжига натуральных известняков; в практике представляет один из важнейших служебных материалов строительного дела и весьма многих технических производств. В предлагаемой статье рассматриваются: 1) Общие отношения и свойства … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Электромагнитная теория света — 1. Характерные свойства луча света. 2. Свет не есть движение упругого твердого тела механики. 3. Электромагнитные явления как механические процессы в эфире. 4. Первая Максвеллова теория света и электричества. 5. Вторая Максвеллова теория. 6.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Известь — I (тех.) добывается посредством обжига натуральных известняков; в практике представляет один из важнейших служебных материалов строительного дела и весьма многих технических производств. В предлагаемой статье рассматриваются: 1) Общие отношения и … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ВИНЕР — (Wiener) Норберт (1894 1964) математик, основатель кибернетики (США). Важнейшие труды: ‘Поведение, целенаправленность и телеология’ (1947, в соавторстве с А.Розенблютом и Дж.Бигелоу); ‘Кибернетика, или управление и связь в животном и машине’… … История Философии: Энциклопедия
СЛУХ — способность воспринимать звуки. Слух зависит от: 1) уха наружного, среднего и внутреннего, которое воспринимает звуковые колебания; 2) слухового нерва, передающего полученные от уха сигналы; 3) определенных отделов головного мозга (слуховых… … Энциклопедия Кольера
ИСПАНСКАЯ РЕВОЛЮЦИЯ 1808-14 — бурж. революция в Испании, в ходе к рой антифеод. борьба тесно переплеталась с освободит. борьбой против франц. оккупантов. К началу революции в Испании существовали сильные пережитки феодализма; огромным влиянием пользовалась католич. церковь.… … Советская историческая энциклопедия