-
81 литься
ли́тьсяflui.* * *несов.1) correr vi, manar vi, fluir (непр.) vi2) (о свете, аромате) difundirse, extenderse (непр.)3) ( о речи) propagarse, fluir (непр.) viпе́сни лью́тся — fluyen las canciones
••ли́ться в се́рдце (в ду́шу и т.п.) — penetrar en el corazón (en el alma, etc.)
* * *несов.1) correr vi, manar vi, fluir (непр.) vi2) (о свете, аромате) difundirse, extenderse (непр.)3) ( о речи) propagarse, fluir (непр.) viпе́сни лью́тся — fluyen las canciones
••ли́ться в се́рдце (в ду́шу и т.п.) — penetrar en el corazón (en el alma, etc.)
* * *vgener. (î ðå÷è) propagarse, (î ñâåáå, àðîìàáå) difundirse, correr, extenderse, fluir, manar -
82 ломаный
ло́маныйrompita.* * *прил.1) quebrado; roto (разбитый; тж. перен.)ло́маные ве́щи — cosas rotas
2) (исковерканный - о языке, речи)ло́маный язы́к — chapurreo m
говори́ть на ло́маном языке́ — chapurrear vi, chapurrar vi
3) ( изогнутый) quebradoло́маная ли́ния мат. — línea quebrada, quebrada f
••ло́маного гроша́ не сто́ит разг. — no vale un bledo (un pito)
* * *прил.1) quebrado; roto (разбитый; тж. перен.)ло́маные ве́щи — cosas rotas
2) (исковерканный - о языке, речи)ло́маный язы́к — chapurreo m
говори́ть на ло́маном языке́ — chapurrear vi, chapurrar vi
3) ( изогнутый) quebradoло́маная ли́ния мат. — línea quebrada, quebrada f
••ло́маного гроша́ не сто́ит разг. — no vale un bledo (un pito)
* * *adj1) gener. (èçîãñóáúì) quebrado, roto (разбитый; тж. перен.) -
83 напоминать
несов.1) recordar (непр.) vt, hacer acordarseнапомина́ть про́шлое — recordar el pasado
напомина́тьм, что... ( в речи) — mencionando que...
она́ мне напо́мнила мою́ мать — ella se parecía a mi madre (me hacía recordar a mi madre)
* * *несов.1) recordar (непр.) vt, hacer acordarseнапомина́ть про́шлое — recordar el pasado
напомина́ть, что... ( в речи) — mencionando que...
она́ мне напо́мнила мою́ мать — ella se parecía a mi madre (me hacía recordar a mi madre)
* * *vgener. (показаться похожим) parecerse (a), asemejarse (a), hacer acordarse, hacer presente, hacerse presente, despertar, recordar -
84 напомнить
напо́мнитьmemorigi, atentigi.* * *сов.1) recordar (непр.) vt, hacer acordarseнапо́мнить про́шлое — recordar el pasado
напо́мним, что... ( в речи) — mencionando que...
она́ мне напо́мнила мою́ мать — ella se parecía a mi madre (me hacía recordar a mi madre)
* * *сов.1) recordar (непр.) vt, hacer acordarseнапо́мнить про́шлое — recordar el pasado
напо́мним, что... ( в речи) — mencionando que...
она́ мне напо́мнила мою́ мать — ella se parecía a mi madre (me hacía recordar a mi madre)
* * *vgener. (показаться похожим) parecerse (a), asemejarse (a), hacer acordarse, hacer memoria, recordar -
85 напыщенность
ж.énfasis f; afectación f ( важность); grandilocuencia f ( о речи); recancanilla(s) f (pl) ( в разговоре)* * *n1) gener. afectación (языка, стиля), ampulosidad, grandilocuencia (о речи), hinchazón (ðå÷è), mirlo, recancanilla (в разговоре; pl), recancanillas (в разговоре; pl), énfasis, prosopopeya2) obs. elación -
86 ниже
ни́же1. нареч. malpli alte, pli malalte;спусти́ться \ниже veni pli malalten;этажо́м \ниже je unu etaĝo pli malalte;2. предлог pli malalte ol;\ниже нуля́ pli malalte ol nulo, sub nulo.* * *I н`иже1) нареч., предлог + род. п. ( вниз от чего-либо) más bajo, más abajoэтажо́м ни́же — un piso más bajo
ни́же нуля́ — bajo cero
спуска́ться ни́же — bajar vi, descender (непр.) vi
2) предлог + род. п. ( вниз по течению) más abajoни́же исто́ка реки́ — más abajo de las fuentes del río, de las fuentes río abajo
3) нареч. (далее - в речи, в тексте) más abajo, más adelanteсмотри́ ни́же — véase abajo (al pie, más adelante)
••ни́же моего́ досто́инства — está por debajo de mi dignidad
II ниж`е(быть) ни́же вся́кой кри́тики — no resistir la menor crítica
союзприсоединительный уст. ( ни даже) inclusive, hasta* * *I н`иже2) нареч., предлог + род. п. ( вниз от чего-либо) más bajo, más abajoэтажо́м ни́же — un piso más bajo
ни́же нуля́ — bajo cero
спуска́ться ни́же — bajar vi, descender (непр.) vi
3) предлог + род. п. ( вниз по течению) más abajoни́же исто́ка реки́ — más abajo de las fuentes del río, de las fuentes río abajo
4) нареч. (далее - в речи, в тексте) más abajo, más adelanteсмотри́ ни́же — véase abajo (al pie, más adelante)
••ни́же моего́ досто́инства — está por debajo de mi dignidad
II ниж`е(быть) ни́же вся́кой кри́тики — no resistir la menor crítica
союзприсоединительный уст. ( ни даже) inclusive, hasta* * *1. conj.1) gener. (âñèç ïî áå÷åñèó) más abajo, (по тексту) en adelante, más adelante, предлог (вниз от чего-л.) mтs bajo2) law. infra2. prepos.gener. (по тексту) seguidamente (Se indican seguidamente una serie de definiciones necesarias para la correcta comprensión del Manual.) -
87 плавность
-
88 понарошку
нареч.( в детской речи) adrede; en broma ( в шутку)* * *ngener. (в детской речи) adrede, en broma (в шутку) -
89 связанный
свя́занныйligita, kunigita, kunligita;\связанный обеща́нием ligita per promeso.* * *1) прич. от связать2) прил. (не свободный, стеснённый) embarazoso, apurado, trabado; sujeto, constreñido ( скованный); dificultoso ( о речи)свя́занные движе́ния — movimientos embarazosos
3) прил. хим. fijo combinadoсвя́занная вода́ — agua de constitución
хими́чески свя́занный — combinado químicamente
4) прил. физ. ligado, coherenteсвя́занная волна́ — onda asociada
••быть свя́занным по рука́м и нога́м — estar atado de pies y manos
* * *adj1) gener. (не свободный, стеснённый) embarazoso, apurado, conexo (с чем-л.), constreñido (скованный), dificultoso (о речи), sujeto, trabado, atado, coherente2) eng. aprisionado (напр., газ в металле), combinado3) chem. fijo combinado4) phys. ligado -
90 споткнуться
споткну́ться, спотыка́тьсяstumbli, duonfali.* * *сов.1) tropezar (непр.) vi (contra, en), dar un traspié (тж. перен.)2) разг. ( в речи) cortarse, perder pie* * *сов.1) tropezar (непр.) vi (contra, en), dar un traspié (тж. перен.)2) разг. ( в речи) cortarse, perder pie* * *v1) gener. dar un traspié (тж. перен.), faltar el suelo, tropezar (contra, en)2) colloq. (â ðå÷è) cortarse, perder pie3) liter. resbalar -
91 спутанно
нареч.(о речи и т.п.) confusamente, de un modo embrollado; incongruentemente ( бессвязно)* * *advgener. arrebujadamente, (о речи и т. п.) confusamente, de un modo embrollado, incongruentemente (бессвязно) -
92 спутаться
сов.1) embrollarse; enmarañarse, enredarse (о нитках, волосах и т.п.)у него́ в голове́ всё спу́талось — tenía todo embrollado en la cabeza
спу́таться в счёте — equivocarse en la cuenta
4) с + твор. п., прост. (вступить в связь, связаться) enredarse, liarse (con)* * *v1) gener. embrollarse, enmarañarse, enredarse (о нитках, волосах и т. п.)2) colloq. (ñìåøàáüñà) confundirse, cortarse, enzarzarse (запутаться), equivocarse, perder pie (в речи), atarugarse3) simpl. (вступить в связь, связаться) enredarse, liarse (con) -
93 порваться
1) rasgarse, romperse (непр.)2) (внезапно прерваться - о голосе, о речи) cortarseсвязь порвала́сь — se ha interrumpido la comunicación
* * *1) rasgarse, romperse (непр.)2) (внезапно прерваться - о голосе, о речи) cortarseсвязь порвала́сь — se ha interrumpido la comunicación
-
94 складный
скла́дный1. kohera (о речи);harmonia (о пении, музыке);2. (о фигуре) разг. svelta, belstatura.* * *прил.1) разг. ( о фигуре) gallardo, arrogante, bien plantado2) (о речи, рассказе) coherente3) ( о песне) armonioso4) разг. ( удачный) bueno, feliz* * *1) (статный, стройный) bien proportionné, bien faitскла́дный па́рень — gars bien charpenté
2) ( плавный) cohérent ( о рассказе); harmonieux ( о песне) -
95 акцент
акце́нт1. (произношение) prononco, elparolo;misprononco, fuŝprononco (плохое произношение);2. (ударение) akcento;\акценти́ровать akcenti;emfazi (подчёркивать в речи).* * *м.acento m, dejo m; deje m (fam.)говори́ть с акце́нтом — tener dejillo
••сде́лать акце́нт ( на чём-либо) — hacer hincapié (en)
* * *м.acento m, dejo m; deje m (fam.)говори́ть с акце́нтом — tener dejillo
••сде́лать акце́нт ( на чём-либо) — hacer hincapié (en)
* * *n1) gener. acento, deje (fam), dejo (в произношении)2) Arg. tonada -
96 аргентинизм
м.(слово, выражение, бытующее в испанском языке Аргентины) argentinismo m* * *ngener. (слово, выражение, бытующее в испанском языке Аргентины) argentinismo, argentinismo (оборот речи и манера говорить, свойственные аргентинцам) -
97 беглое произношение
-
98 быстрота
быстрота́rapideco.* * *ж.rapidez f, velocidad f; prontitud f ( проворство)с быстрото́й мо́лнии — con la velocidad del rayo, como un rayo
* * *ж.rapidez f, velocidad f; prontitud f ( проворство)с быстрото́й мо́лнии — con la velocidad del rayo, como un rayo
* * *ngener. acuidad, agilidad, agudeza, celeridad, expedición (в работе, речи и т.п.), ligereza, prontitud (проворство), diligencia, expediente, presteza, pólvora, rapidez, soltura, velocidad -
99 взять
взятьpreni;enmanigi (в руки);okupi, ekposedi (крепость и т. п.);\взять взаймы́ pruntepreni;\взять власть preni la regadon (или la estrecon);\взять сло́во (для выступления) preni la parolon;\взять в ско́бки enparentezi;\взять с собо́й kunpreni;♦ \взять на му́шку celumi;\взять верх venki, triumfi;\взять себя́ в ру́ки sin ekposedi, koncentriĝi;\взять сло́во с кого́-л. preni de iu la promeson;\взять на пору́ки preni kontraŭ garantio (или kaŭcio);\взять свои́ слова́ обра́тно rifuzi siajn vortojn (или promeson);\взять на себя́ труд preni por si la taskon;чёрт возьми́! al diablo!, diablo prenu!;\взяться 1. (руками) manpreni;2. (обязаться) sin devigi, sin ŝuldigi, promesligi;3. (приняться за что-л.) entrepreni ion.* * *(1 ед. возьму́) сов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)
взять в ру́ки — tomar en la mano
взять в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
взять в долг ( взаймы) — tomar prestado
взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí
взять с собо́й — tomar (llevar) consigo
взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)
взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
взять биле́ты — coger (comprar) entradas
взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
взять такси́ — tomar un taxi
взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano
взять нало́г — coger (recaudar) impuesto
взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
взять уро́к — tomar una lección
3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?
с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?
4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vtвзять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí
меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí
7) ( преодолеть) salvar vtвзять препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad
взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia
9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno
10) без доп., разг. ( направиться) tomar vtвзять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)
- не дорого возьмётвсе молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)
••взять себя́ в ру́ки — dominarse
взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)
взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes
взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
взять верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!
взять быка́ за рога́ погов. — coger el toro por los cuernos
ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a
чёрт возьми́! — ¡diablo!
12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *(1 ед. возьму́) сов., вин. п.1) tomar vt, coger vt; asir vt ( схватить); sacar vt ( извлечь); aceptar vt ( принять на себя)взять рука́ми — tomar con las manos (en los brazos)
взять в ру́ки — tomar en la mano
взять в свои́ ру́ки перен. — coger en sus manos
взять в долг ( взаймы) — tomar prestado
взять себе́ ( что-либо) — tomar para sí
взять с собо́й — tomar (llevar) consigo
взять к себе́ ( кого-либо) — tomar consigo; admitir vt ( принять на работу)
взять поруче́ние, зада́ние — tomar (aceptar) un encargo, una comisión
взять биле́ты — coger (comprar) entradas
взять хлеб в бу́лочной — coger (comprar) pan en la panadería
взять такси́ — tomar un taxi
взять те́му для сочине́ния — tomar (elegir) el tema para la composición
взять материа́л из спра́вочника — sacar el material del prontuario
взять ка́мень, песо́к из карье́ра — sacar piedras, arena de la cantera
взять да́чу на ле́то — tomar (alquilar) una casa de campo para el verano
взять нало́г — coger (recaudar) impuesto
взять до́рого, дёшево ( с кого-либо) — cobrar caro, barato (a)
взять уро́к — tomar una lección
3) перен. прост. ( вывести заключение) coger vt, sacar vtотку́да ты э́то взял? — ¿de dónde lo has sacado?
с чего́ ты э́то взял? — ¿de dónde has cogido (sacado) esto?
4) ( захватить) coger vt, tomar vt; apresar vtвзять го́род при́ступом — tomar una ciudad al asalto
взять с кого́-либо в плен — coger (hacer) prisionero a alguien
5) (задержать, арестовать) detener (непр.) vt, arrestar vt6) перен. ( овладеть кем-либо) coger vt, apoderarse (de)меня́ взяло́ сомне́ние — una duda se apoderó de mí
меня́ взял страх — tuve miedo, el miedo se apoderó de mí
7) ( преодолеть) salvar vtвзять препя́тствие спорт. — salvar el obstáculo
взять барье́р ( о лошади) — salvar la barrera
взять число́м — conseguir (vencer) por cantidad
взять умо́м, хи́тростью — conseguir por (con) inteligencia, conseguir por (con) astucia
9) чаще с отриц., разг. ( произвести какое-либо действие) coger vt; entrar vi (en)лопа́та не взяла́ грунт — la pala no entraba en el terreno
10) без доп., разг. ( направиться) tomar vtвзять впра́во, вле́во — tomar la derecha, la izquierda
11) выражает внезапное или неожиданное действие (обычно в сочетании с союзами да, и, да и и следующим гл.)он возьми́ да и умри́ — (y) se murió de repente (sin más ni más)
- не дорого возьмётвсе молча́ли, а он взял да и сказа́л (возьми́ да и скажи́) — todos callaban y él de repente dijo (y dijo sin más ni más)
••взять себя́ в ру́ки — dominarse
взять в оборо́т ( кого-либо) — buscarle las vueltas (a)
взять под обстре́л ( что-либо) — dirigir el fuego (contra); тк. перен. criticar acerbamente, critiquizar vt; cortar trajes
взять на прице́л ( что-либо) — apuntar vt, dirigir la puntería (a)
взять верх (над + твор. п.) — ganar vt; prevalecer (непр.) vi; hacer morder el polvo (fam.)
взять чью-либо сто́рону — tomar el partido (el bando) de
на́ша взяла́! разг. — ¡la victoria es (ha sido) nuestra!
взять быка́ за рога́ погов. — coger el toro por los cuernos
ни дать ни взять — lo mismo que, idéntico a
чёрт возьми́! — ¡diablo!
12) гл. "взять (брать)" с отдельными существительными образует устойчивые словосочетания, которые помещены в словаре под этими существительными* * *v1) gener. (äîñáè÷ü ÷åì-ë.) lograr, (задержать, арестовать) detener, (çàõâàáèáü) coger, (î ðúáå) picar, (ïðåîäîëåáü) salvar, aceptar (принять на себя), apresar, arrestar, asir (схватить), conseguir (por, con), morder, sacar (извлечь), tomar, без доп. разг. (направиться) tomar ***2) colloq. (произвести какое-л. действие) coger, entrar (en)3) liter. (вывести заключение) coger, apoderarse (de)4) law. asumir5) Arg. agarrar (используется в разговорной речи, например: эl agarrю y le dijo/lo hizo - он взял и сказал ему/сделал это) -
100 высокопарность
ж.énfasis m, grandilocuencia f, ampulosidad f* * *n1) gener. ampulosidad, grandilocuencia, énfasis
См. также в других словарях:
Речи Варга — норв. Vargsmål Автор: Варг Викернес Жанр: публици … Википедия
РЕЧИ РАССТРОЙСТВА — (англ. speech disorders) распад уже сложившейся речи (у взрослых) или нарушение нормального развития речи у детей, вызванные различными заболеваниями. Р. р. возникают в силу действия разных причин: при нарушении нормального восприятия звуковой… … Большая психологическая энциклопедия
РЕЧИ — что, рещи церк. речить симб., сам. а с предлогом и рекать, говорить, молвить, сказать. Ты рек еси, ты сказал это, вымолвил. Реки, церк. рцы, говори, сказывай. Он речил мне, сам. рек, сказал. Аркучи, Слово о Полку. Игореве, рекучи, говоря. Реченый … Толковый словарь Даля
речи — (19) 1. Говорить, сказать: И рече Игорь къ дружинѣ своеи: Братіе и дружино! луце жъ бы потяту быти, неже полонену быти. 5. Хощу бо, рече (Игорь), копіе приломити конець поля Половецкаго. 6. И рече ему Буи Туръ Всеволодъ: Одинъ братъ, одинъ свѣтъ… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"
РЕЧИ ОРГАНЫ (речевой аппарат) — (англ. speech organs) органы, участвующие в образовании звуков речи. Периферические Р. о. можно разделить на 3 взаимосвязанные системы по их роли в звукообразовании: 1) энергетическая система: дыхательные органы, являющиеся источником энергии для … Большая психологическая энциклопедия
РЕЧИ ФУНКЦИИ — (англ. speech functions) роль речи в общественной и индивидуально психической жизни человека. Различают 2 главные Р. ф., теснейшим образом связанные между собой. 1 я осуществление процесса общения между людьми (коммуникативная функция). 2 й… … Большая психологическая энциклопедия
речи быть не может — невозможно, ни за какие блага в мире, ни за какие сокровища в мире, ни за какие сокровища, ни под каким соусом, ни под каким видом, ни в коем разе, ни в коем случае, ни за какие блага, ни за что, нет возможности, ни за что на свете, нет Словарь… … Словарь синонимов
речи — «Живые, как жизнь сама. Как страсть живая, страстные». (Сологуб) затейные (Мельников Печерский); крылатые (Мельн. Печерский); ласкающие (Надсон); огневые (Бальмонт); невинно простодушные (Гоголь); пленительно прекрасные (Сологуб); прозрачные… … Словарь эпитетов
речи внутренней Блонского концепция — см. концепция внутренней речи Блонского Психологический словарь. И.М. Кондаков. 2000 … Большая психологическая энциклопедия
речи внутренней Выготского концепция — см. концепция внутренней речи Выготского Психологический словарь. И.М. Кондаков. 2000 … Большая психологическая энциклопедия
речи устной восприятие — см. восприятие устной речи Психологический словарь. И.М. Кондаков. 2000 … Большая психологическая энциклопедия