-
81 HLM
-
82 від
= од; предл.(с род. п.)1) от; (в разговорной речи, перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных) о́то; від усі́х о́то всех, от всех; зале́жновід пого́ди — в зави́симости от пого́ды, смотря́ по пого́де
лист від — п'я́того кві́тня письмо́ от пя́того апре́ля
2) (для обозначения причины, начала или начального пункта движения) от; с; (перед словами, начинающимися с некоторых групп согласных) со, о́товід нетерпі́ння — от нетерпе́ния
синя́к від уда́ру — синя́к от уда́ра
3) (для указания на источник происхождения, получения, приобретения) у; отвона́ чу́ла від люде́й — она́ слы́шала от люде́й; она́ слыха́ла от (у) люде́й
4) (при сравнит. степени) чем; не́жели; (передаётся также конструкциями с род. п. без предлога)від рядка́ — ( как) от строки́, постро́чно
-
83 se
3) меня это взбесило, это вывело меня из равновесия5) на воре шапка горит, бог шельму метитse koira älähtää, johon kalikka kalahtaa
6) он, она, оно (о животных, о вещах, в разговорной речи также о людях)7) эта теория строится....se teoria rakentuu....
12) это было лишь частным явлением, это было лишь частным случаем22) это стало мне хорошим уроком, это стало мне хорошей наукой23) этот, эта, это, тот, та, то* * *pronomini1) он, она́, оно́ ( кроме человека)2) тот, та, то; э́тот, э́та, э́тоsinä aikana — в э́то вре́мя; в то вре́мя
••se on (lyhennettynä s. o.) — то́ есть (lyhennettynä т. е.)
sillä välin — ме́жду те́м
-
84 agarrar
гл.1) общ. вцепиться, защемить, ухватить, придержать (ligeramente), придерживать (ligeramente), хватать (rápidamente, violentamente), направить (Лат. Ам.), подхватить (Лат. Ам.), подхватывать (Лат. Ам.), схватить (сжав руками), настичь (схватить), перехватить (схватить), перехватывать (схватить), подцепить (схватить, подхватить), подцеплять (схватить, подхватить), направляться (куда-л.)2) разг. (поразить - о болезни) прихватить, (поразить - о болезни) прихватывать3) прост. (захватывать) цеплять, (схватить) хапать, (схватить) хапнуть, сцапать (con los dientes, con las manos)4) Арг. взять (используется в разговорной речи, например: эl agarrю y le dijo/lo hizo - он взял и сказал ему/сделал это) -
85 après
1. нареч.общ. потом, (в значении междометия) дальше, затем2. предл.общ. за, по, по прошествии (La mention ' temps ' indique le temps après lequel la commande sera exécutée.), спустя, в разговорной речи входят в устойчивые словосочетания (вместо de, sur, contre ( жtre aprгs qn разг. заботиться о ком-л.; быть постоянно с кем-л.)), позади, местные отношения (aprгs c[up ie] vestibule, la salle я manger за передней - столовая), временные отношения (aprгs la discussion il a renouvelэ sa proposition после обсуждения он повторил своё предложение) -
86 ci-après
нареч.общ. далее, за, по, потом, спустя, ниже (сего), именуемый далее, нижеуказанный, нижеследующий (D'autres particulartités de l'invention ressortiront de la description ci-après.), далее по тексту, в разговорной речи входят в устойчивые словосочетания (вместо de, sur, contre ( жtre aprгs qn разг. заботиться о ком-л.; быть постоянно с кем-л.)), (в значении междометия) дальше, позади, местные отношения (aprгs c[up ie] vestibule, la salle я manger за передней - столовая), временные отношения (aprгs la discussion il a renouvelэ sa proposition после обсуждения он повторил своё предложение), затем, после -
87 le cheval vous lui détacha un coup de pied terrible
сущ.общ. лошадь его хорошенько лягнула (избыточное употребление vous в разговорной речи)Французско-русский универсальный словарь > le cheval vous lui détacha un coup de pied terrible
-
88 m'as
сущ. -
89 buon giorno
прил.общ. доброе утро (словосочетание buon giorno-добрый день, употребляется итальянцами в разговорной речи,как доброе утро) -
90 Ìonaco di Baviera
сущ. -
91 sich im Deutschsprechen üben
мест.Универсальный немецко-русский словарь > sich im Deutschsprechen üben
-
92 hvu-
[χʏ(:)] -
93 Boeing 707
"Боинг 707"Пассажирский самолет с четырьмя двигателями, модель ВВС США VG 137 [U.S. Air Force VG 137]. Рассчитан на 219 пассажиров. Скорость - 625 миль/час, дальность полета 5 тыс. миль. Выпускается с 1954 компанией "Боинг" [ Boeing Company]. В разговорной речи просто "707" [Seven-Oh-Seven] -
94 Boeing 747
"Боинг 747"Пассажирский самолет, долгое время бывший стандартным воздушным судном многих авиакомпаний мира. Рассчитан на 452 пассажира. Дальность полета 5,7 тыс. миль. Выпускается с 1969 компанией "Боинг" [ Boeing Company]. В октябре 1977 на этом самолете установлен рекорд скорости для кругосветного полета через оба полюса: расстояние в 42 211 км (из Сан-Франциско в Сан-Франциско) самолет покрыл за 54 час. 7 мин. 12 сек. В разговорной речи просто "747" [Seven-Four(Forty)-Seven]. -
95 he
1. pron.(pers.)он (о существе мужского пола); косв. падеж him его, ему и т. д.; косв. падеж употребляется в разговорной речи вместо he: that's him это он; he who... тот, кто...2. noun1) collocation мужчина2) водящий (в детской игре)* * *(n) он* * *он* * *[hɪː,hɪ] adj. мужской pron. он* * *он* * *1. мест.; лич. он 2. сущ. 1) а) разг. мужчина б) мужская особь (у животных) 2) водящий (в играх) -
96 i
Inoun(pl. Is, I's)девятая буква англ. алфавитаII(I)pron.(pers.)1) я; косв. п. me меня, мне и т. д.; косв. п. употр. в разговорной речи тж. как им. п.; it's me это я; I am ready я готов; he saw me он видел меня; give me the book дайте мне книгу; listen to me, please пожалуйста, послушайте меня; you can get it from me вы можете получить это у меня; I poured me a glass of water я налил себе стакан воды; write to me in English напишите мне по-английски2) obsolete poet. имеет возвратное значение, напр.: I laid me down я улегся* * *(n) я* * *я* * *[aɪ] n. я* * *я* * *I мест.; лич. я II сущ.; мн. - I's, i's, Is, is 1) 9-я буква английского алфавита 2) цифра 'один' латинской нумерации -
97 she
1. pron.(pers.)1) она (о существе женского пола, тж. о некоторых неодушевленных предметах при персонификации; косв. п. her ее и т. п.); косв. п. употр. в разговорной речи как именит. п.: that's her это она2) poet. та (которая); she of the golden hair та с золотистыми волосами2. nounженщина; the not impossible she будущая избранница* * *(n) она* * ** * *[ʃɪː,ʃɪ] n. она, та pron. она adj. она* * ** * *1. мест.; лич. 1) она 2) поэт. в выделительных конструкциях (именно) та (которая) 2. сущ. 1) а) особа женского пола женщина б) возлюбленная 2) женская особь (у животных) -
98 ιερέας
ιερέας οиерей, священник. В разговорной речи называется παπάς «поп», см. παππάς, официально именуется πρεσβύτερος «пресвитер», см. πρεσβύτεροςЭтим.дргр. < ιερεύς < ιερός «священный». Семьдесят переводчиков использовали слово «ιερεύς» для передачи значения еврейского слова khohen. Это же значение сохранилось также и в Новом Завете, где термин использовалось наряду со словом «παππάς» -
99 ΠΡΟΛΟΓΟΣ
Вряд ли потребуются разъяснения по поводу эпиграфа к данному сборнику, представляющему собой некоторый итог многолетней переводческой работы. Из великого множества греческих пословиц и поговорок в него включены наиболее часто встречающиеся в разговорной речи и в литературе, а также вошедшие в современный язык изречения древних и идиоматические выражения, ставшие по существу поговорками.Составитель поставил перед собой задачу не давать перевод или пояснения смысла той или иной пословицы либо поговорки, а найти для нее русский эквивалент.Сборник адресован переводчикам, преподавателям, дипломатам, журналистам - словом, тем, кто уже владеет греческим языком, но пожелает углубить свои знания, сделать свою речь образнее и богаче. Сборник также может быть использован в качестве дополнительного материала в учебных заведениях всех уровней, где изучается греческий язык.Составитель выражает искреннюю благодарность всем, кто содействовал появлению на свет этой книги, и, прежде всего Послу Греческой Республики в Российской Федерации господину Димитриосу Параскевопулосу, а также Галине Григорьевне Кромбет за активную помощь на всех этапах работы над ней.Источник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > ΠΡΟΛΟΓΟΣ
-
100 deutsche Sprache
немецкий языкпринадлежит к индоевропейской семье, западной группе германских языков; распространен в Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейне, а также в местах компактного проживания немецкоязычного населения в Люксембурге, Эльзасе, Южном Тироле и некоторых др. странах; по своим фонетическим и др. особенностям в немецком языке в Германии различаются две большие группы диалектов: верхненемецкая и нижненемецкая; в становлении языка различают следующие периоды: древневерхненемецкий (Althochdeutsch) и для нижненемецких диалектов древнесаксонский (Altsächsisch) 8-11 вв.; средневерхненемецкий (Mittelhochdeutsch/Mittelniederdeutsch) 11-14 вв.; ранневерхненовонемецкий (Frühneuhochdeutsch) 14-16 вв. и современный немецкий или нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch/Neuniederdeutsch); литературный немецкий язык сложился на основе диалектов Средней Германии в 16-18 вв., но диалектные различия в разговорной речи, особенно между верхне- и нижненемецкими диалектами, ощутимы и сейчас; в остальных странах немецкого языка существуют свои варианты немецкого литературного языка с местными диалектамиDeutsch-Russisch Wörterbuch der regionalen Studien > deutsche Sprache
См. также в других словарях:
качество разговорной речи — Качество речи, воспринимаемое при дву или многостороннем разговоре (МСЭ Т P.10/ G.100). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN conversational speech quality … Справочник технического переводчика
Жанры обиходно-разговорной речи — представлены речевыми жанрами (Р. ж.) (см. Речевой жанр), являющимися основным средством организации обиходно разговорной речи (О. р. р.) – сложного коммуникативного феномена, чаще всего характеризующегося спонтанностью, неофициальностью,… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
информационная модель разговорной речи — фиксирует следующие типовые особенности: I. Ситуация общения: 1) общение в непринужденной беседе; 2) основная функция общение (коммуникативная функция); 3) задачи речи: войти в контакт с собеседником, в наиболее адекватной форме передать… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи информативные — Речевые жанры, ориентированные на вступление в общение, имеющее целью сообщение чего л … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи конвенциональные — Речевые жанры, диктующие адресату четкую интерпретацию коммуникативных намерений адресанта: 1) вопрос; 2) просьба; 3) косвенные жанры: косвенная просьба; косвенное оскорбление (колкость); косвенный комплимент (флирт) … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи риторические — Речевые жанры, обслуживающие неофициальные, но публичные коммуникативные ситуации: светская беседа, застольные жанры … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи фатические — Речевые жанры, ориентированные на вступление в общение, имеющие целью само общение. Выделяются следующие типы жанров: 1) фатические жанры, ухудшающие в прямой форме межличностные отношения: оскорбления, ссоры; 2) жанры, улучшающие межличностные… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи — 1) первичные и вторичные; 2) фатические и информативные; 3) риторические и нериторические; 4) конвенциональные и неконвенциональные; 5) простые и сложные … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Жанры обиходно-разговорной речи информативные — Речевые жанры, ориентированные на вступление в общение, имеющее целью сообщение чего л … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Жанры обиходно-разговорной речи конвенциональные — Речевые жанры, диктующие адресату четкую интерпретацию коммуникативных намерений адресанта: 1) вопрос; 2) просьба; 3) косвенные жанры: косвенная просьба; косвенное оскорбление (колкость); косвенный комплимент (флирт) … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Жанры обиходно-разговорной речи риторические — Речевые жанры, обслуживающие неофициальные, но публичные коммуникативные ситуации: светская беседа, застольные жанры … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник