-
121 reaction
n отклик, отношение, реакция, реагирование Разные виды реакции на сообщение в разговорной речи обозначаются рядом часто употребляемых фраз и оборотов:а) разочарование, сожаление — What a pity! What a shame! That's too bad. "Oh, dear!";б) сочувствие — How awful! How annoying! I'm sorry! Bad luck! Oh, dear!;в) удивление или заинтересованность — Really? Good heavens! Well, that's interesting! How strange!;г) несогласие, возражение — I'm afraid not. I'm afraid you are wrong. On the contrary. I don't think so. I don't see it in the same light;д) согласие — Certainly. That's not bad. By all means;е) раздражение — What a nuisance! How annoying! -
122 sick
a 1. больной; 2. чувствующий тошноту (1). Форма Continuous глагола to be с прилагательным sick употребляется только в значении тошнить:I'm being sick — меня тошнит, рвет.
Глагол to be в форме Indefinite может иметь оба значения:I am/was sick — Я болен (болел) и Меня тошнит (тошнило).
Сочетание to feel sick обозначает чувствовать подступающую тошноту. В разговорной речи вместо to be sick в значении тошнить, рвать чаще употребляется to throw up. (2). Прилагательное sick в атрибутивном употреблении имеет значение больной:a sick child — больной ребенок.
Субстантивированная форма с определенным артиклем обозначает больные:to look after the sick — ухаживать за больным.
(3). See ill, a. (4). See unemployed, n. -
123 sort
n сорт (1). Выражение sort of употребляется с существительными только в единственном числе:You are interested in this sort of thing, aren't you? — Вы ведь интересуетесь такого рода вопросами?
What sort of iron did she get? — A steam iron. — Какой утюг она приобрела? — Паровой.
В разговорной речи вместо выражения sort of часто употребляется оборот like this (that):I hate that sort of film/I hate films like that.
(2). Выражение sorts of может употребляться с существительным как в единственном, так и во множественном числе:They sell all sorts of shoes/shoe — Они продают обувь всех видов.
(3). See kind, n. -
124 underground
n метро (1). В британском варианте английского языка используется существительное underground, в разговорной речи метро в Лондоне называют Tube. В американском варианте используется subway:to go/to travel by underground/by subway.
Говоря о подземном передвижении во Франции и других европейских странах континента, используют обычно слово metro. (2). При описании нахождения в подземном городском транспорте используется конструкция on the underground. (3). Слово subway имеет также значение подземный переход:We crossed the road by the subway — Мы перешли дорогу по подземному переходу.
Is there a subway? — Здесь есть подземный переход?
(4). See train, n (1). -
125 kiom
1. korelativa adv сколько; насколько, сколь \kiom tio kostas? сколько это стоит?, почём это? \kiom mi ŝuldas al vi? сколько я должен вам? \kiom da mono vi havas? сколько денег у вас? \kiom estis da mortigitoj? сколько было убитых? \kiom ne revenis el tiu milito! сколько не вернулось с той войны! \kiom fari restas? сколько осталось сделать?; je \kiom li estas pli saĝa ol vi! насколько он умнее вас! \kiom ofte насколько часто, сколь часто \kiom multe как много, сколь много \kiom da ili estas? сколько их?; 2. subj сколько; prenu (tiom), \kiom vi volas берите (столько), сколько вы хотите; 3. konceda subj (на)сколько \kiom mi scias, li venos насколько я знаю, он придёт \kiom eble, mi evitas lin насколько возможно, я избегаю его \kiom{·}a который, какой (по счёту, по порядку) \kioman fojon mi diras tion! (в) который раз я говорю это! \kiom{·}a horo estas? который час?; en \kiom{·}a etaĝo vi loĝas? на каком этаже вы живёте? \kiome (эмфатическая форма к kiom) сколько \kiom{·}o содержимое количество, число; kilometra \kiom{·}o de aŭtomobilkomptilo километраж автомобильного счётчика \kiomop{·}e в каком числе, в каком количестве, «всколькером» \kiomope ili estas? сколько их? \kiomas? неофиц. сокращённая форма фразы kioma horo estas? (который час?), употребляемая только в разговорной речи \kiom ajn konceda subj сколько бы ни, сколько ни \kiom ajn mi ripetas, mi ne povis konvinki lin сколько бы я ни повторял, я не мог убедить его.* * *(на)сколько? -
126 aboc·o
1. азбука, алфавит (= alfabeto); прим. в разговорной речи данное значение иногда трактуется расширительно и употребляется по отношению к букварю (= aboc(o)libro, alfabetumo); хотя такое словоупотребление нашло отражение в некоторых источниках (PV, PIV, ReVo), в NPIV оно не зафиксировано и представляется нам неудачным; 2. азы, основы, начатки (знаний). -
127 brun·a
коричневый, бурый; карий; гнедой \brun{}{·}a{}{·}a koloro коричневый цвет \brun{}{·}a{}{·}a urso бурый медведь \brun{}{·}a{}{·}a karbo бурый уголь; hele \brun{}{·}a{}{·}a ĉevalo светло-гнедая, саврасая лошадь; malhele \brun{}{·}a{}{·}a ĉevalo тёмно-гнедая, караковая лошадь \brun{}{·}a{}{·}a biero тёмное пиво \brun{}{·}a{}{·}a haŭto смуглая кожа (при необходимости возможно уточнение: hele \brun{}{·}a{}{·}a haŭto); hele \brun{}{·}a{}aj haroj светло-каштановые волосы; malhele \brun{}{·}a{}aj haroj тёмно-каштановые волосы \brun{}{·}a{}{·}o коричневое т.е. коричневый цвет; коричневая краска \brun{}{·}a{}aĵ{·}o 1. предмет или часть предмета коричневого цвета; 2. кул. заправка из жжёной муки (для соуса) \brun{}{·}a{}et{·}a коричневенький, коричневатый, буроватый \brun{}{·}a{}ig{·}i 1. (с)делать коричневым; 2. кул. подрумянить; приготовить до появления (золотисто-)коричневого оттенка \brun{}{·}a{}iĝ{·}i 1. стать коричневым; 2. кул. подрумяниться; приобрести (золотисто-)коричневый оттенок \brun{}{·}a{}ul{·}o 1. брюнет (= brunharulo); hela \brun{}{·}a{}ulo шатен; 2. смуглый человек (= brunhaŭtulo); 3. часто maj косолапый, топтыгин (в сказках и разговорной речи — прозвище бурого медведя) \brun{}{·}a{}ul{·}in{·}o брюнетка; смуглянка. -
128 griz·a
1. серый \griz{}{·}a{}{·}a lupo серый волк \griz{}{·}a{}{·}a tago пасмурный день \griz{}{·}a{}aj tagoj серые будни; 2. седой \griz{}{·}a{}aj haroj седые волосы \griz{}{·}a{}{·}o серое т.е. серый цвет \griz{}{·}a{}aĵ{·}o 1. предмет или часть предмета серого цвета; 2. седая прядь, седая прядка; седина (поседевший участок волос) \griz{}{·}a{}ec{·}o седость, седина (седой цвет волос как признак старости) \griz{}{·}a{}ig{·}i 1. сделать серым; 2. сделать седым, покрыть сединой \griz{}{·}a{}iĝ{·}i 1. стать серым; 2. стать седым, покрыться сединой, поседеть \griz{}{·}a{}ul{·}o 1. седой ( сущ. = grizharulo); 2. серый (в сказках и разговорной речи — прозвище зверя с серой шкурой: волка, зайца, осла и т.п.).
См. также в других словарях:
качество разговорной речи — Качество речи, воспринимаемое при дву или многостороннем разговоре (МСЭ Т P.10/ G.100). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN conversational speech quality … Справочник технического переводчика
Жанры обиходно-разговорной речи — представлены речевыми жанрами (Р. ж.) (см. Речевой жанр), являющимися основным средством организации обиходно разговорной речи (О. р. р.) – сложного коммуникативного феномена, чаще всего характеризующегося спонтанностью, неофициальностью,… … Стилистический энциклопедический словарь русского языка
информационная модель разговорной речи — фиксирует следующие типовые особенности: I. Ситуация общения: 1) общение в непринужденной беседе; 2) основная функция общение (коммуникативная функция); 3) задачи речи: войти в контакт с собеседником, в наиболее адекватной форме передать… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи информативные — Речевые жанры, ориентированные на вступление в общение, имеющее целью сообщение чего л … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи конвенциональные — Речевые жанры, диктующие адресату четкую интерпретацию коммуникативных намерений адресанта: 1) вопрос; 2) просьба; 3) косвенные жанры: косвенная просьба; косвенное оскорбление (колкость); косвенный комплимент (флирт) … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи риторические — Речевые жанры, обслуживающие неофициальные, но публичные коммуникативные ситуации: светская беседа, застольные жанры … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи фатические — Речевые жанры, ориентированные на вступление в общение, имеющие целью само общение. Выделяются следующие типы жанров: 1) фатические жанры, ухудшающие в прямой форме межличностные отношения: оскорбления, ссоры; 2) жанры, улучшающие межличностные… … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
жанры обиходно-разговорной речи — 1) первичные и вторичные; 2) фатические и информативные; 3) риторические и нериторические; 4) конвенциональные и неконвенциональные; 5) простые и сложные … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
Жанры обиходно-разговорной речи информативные — Речевые жанры, ориентированные на вступление в общение, имеющее целью сообщение чего л … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Жанры обиходно-разговорной речи конвенциональные — Речевые жанры, диктующие адресату четкую интерпретацию коммуникативных намерений адресанта: 1) вопрос; 2) просьба; 3) косвенные жанры: косвенная просьба; косвенное оскорбление (колкость); косвенный комплимент (флирт) … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник
Жанры обиходно-разговорной речи риторические — Речевые жанры, обслуживающие неофициальные, но публичные коммуникативные ситуации: светская беседа, застольные жанры … Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник