Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

(в+работу)

  • 81 приостановить

    сов. кого-что боздоштан, таваққуф кунондан, мавқуф гузоштан, муваққатан хобондан; приостановить работу корро муваққатан хобондан; приостановить движение ҳаракатро боздоштан (қатъ кардан); приостановить кровотечение [ҷараёни] хунро боздоштан

    Русско-таджикский словарь > приостановить

  • 82 снова

    нареч. (ещё раз) дигар, боз; снова идет дождь боз борон борида истодааст // (заново) аз нав, аз сари нав; начать работу снова корро аз нав сар кардан <> снова здорово боз ҳамон гап, боз ҳамон аҳмади порина

    Русско-таджикский словарь > снова

  • 83 пристроить

    сов.
    1. что барилова сох­тан (бино кардан), сохта ҳамроҳ кардан часпонда сохтан; пристроить к дому террасу дар шафати хона айвон сохтан, ба хона айвон сохтан
    2. кого-что разг. гузоштан, мондан, ҷойгир кардан; пристроить чемодан на полке чамадонро дар раф ҷойгир кунондан
    3. кого разг. ҷойгир кардан, ҷой гирондан, ҷой ёфта додан; пристроить на работу ба кор ҷойгир кардан; пристроить на ночлег ҷои хоб ёфта додан
    4. ко­го-что ҳамсаф (ҳамқатор) кардан; пристроить первую роту ко второй ротаи якумро ба ротаи дуюм ҳамсаф кардан

    Русско-таджикский словарь > пристроить

  • 84 пристроиться

    сов.
    1. разг. ҷой гириф­тан, ҷойгир шудан, ҷо ба ҷо шудан; кое-как пристроиться на узкой кровати дар кати танг як навъ ҷойгир шудан // к кому-чему перен. ҳамроҳ шудан, як (якҷоя) шудан
    2. разг. (на работу и т. п.) дохил шу­дан, даромадан, қабул шудан, машғул шудан; ҷойгир шудан; пристроиться на ночлег барои шабгузаронӣ (хоби якшабӣ) ҷой ёфтан
    3. (примкнуть) ҳамсаф (ҳамқатор) шудан

    Русско-таджикский словарь > пристроиться

  • 85 причитаться

    несов. кому ба пардохтан (ба гирифтан, ба додан) оид будан (дар бораи пул, музд ва г.); за работу мне причитатьсяется сто рублей ба ман бояд сад сӯм ҳаққи хизмат дода шавад, музди корам сад сӯм мешавад

    Русско-таджикский словарь > причитаться

  • 86 провалить

    сов.
    1. что фурӯ равондан, ғӯтондан, чӯкондан, ғалтондан, афтондан; провалить крышу бомро фурӯ равон­дан
    2. что перен. разг. вайрон кардан, ӯҳда карда (иҷро карда) натавонистан; провалить работу корро вайрон кардан // (рас­крыть) ба даст афтондан; фош (ошкор) кунондан // (отвергнуть) рад (бекор) кардан, қабул накардан; провалить предложе­ние таклифро рад кардан // (на экза­мене) дармонондан, ғалтондан, гардондан

    Русско-таджикский словарь > провалить

  • 87 продолжать

    несов.
    1. что и с неопр. давом (идома) додан, давом кунондан; тӯл (кашол) додан; продолжать работу корро давом додан
    2. несов. к продолжить 1

    Русско-таджикский словарь > продолжать

  • 88 пустить

    сов.
    1. кого-что раҳо додан, сар додан, озод кардан, баровардан; пустить птицу на волю паррандаро озод кардан (сар додан) //
    2. кого-что роҳ додан, гузоштан, мондан, иҷозат (рухсат) додан; пустить пассажира в вагон мусофирро ба вагон роҳ додан; пустить зри­телей в зал тамошобинонро ба зал мон­дан; пустить детей гулять ба бачагон барои гардиш рухсат додан // ҳай кардан, рондан; пустить коров в поле говҳоро ба саҳро ҳай кардан (рондан) // разг. ҷой додан, паноҳ додан; пустить ночевать ҷои хоб додан; пустить квартиранта иҷоранишин мондан
    3. что ба ҳаракат овардан, ба кор андохтан, гардондан; пустить завод заводро ба кор андохтан; пустить часы соатро гардондан; пустить поезда по новой дороге поездҳоро ба роҳи нав ҳаракат кунондаи // (воду, газ и т. п.) равондан, сар додан, ҷорӣ кардан; пустить воду обро ра­вондан; пустить пар буғро сар додан (фиристодан); пустить дым кольцами ҳалқа-ҳалқа дуд баровардан; пустить душ душро кушодан
    4. кого-что давондан, тозондан, равондан, роҳ гардондан; пустить лошадей рысью аспҳоро лӯк-лӯк давондан
    5. что в сочет. с предлогом «в» и сущ.: пустить в работу ба кор даровардан; пустить в эксплу­атацию ба кор андохтан, кор фармудан; пустить в продажу ба фурӯш расондан (мондан); пустить в ход ба ҳаракат даровар­дан, ба кор андохтан; пустить в оборот ба муомила даровардан; пустить в варку ба пухтан сар кардан; пустить в носку ба пӯшидан сар кардан, пӯшидан // в сочет. с предлогами «под», «на» и сущ: пустить учас­ток под рожь заминро барои кишти ҷавдор ҷудо кардан
    6. что ғелондан, ғалтондан, роҳӣ кардан, равондан, фиристодан; пустить поезд под откос поездро чаппа кардан (таркондан); пустить лодку ко дну заврақро ғарқ кардан
    7. что, чем ҳаво додан, партофтан, паррондан, задан, андохтан; пустить камнем в окно ба тиреза санг андохтан (задан)
    8. что разг. паҳн кардан, овоза кардан; пустить слух овоза паҳн кардан; пустить кому-л. вдо­гонку (вслед) слово аз пушти касе гап паррондан
    9. что (о растении) давон­дан, баровардан, кардан, задан; пустить кор­ни реша давондан; пустить ростки навдаҳо баровардан, неш задан
    10. что разг. кашидан, додан; пустить голубую каёмку ба ҳошия тобиши кабудча додан, зехро кабудчатоб кардан <> пустить козла в ого­род гургро чӯпон кардан; пустить кровь кому уст. хун гирифтан, раг задан, шох мондан; пустить [красного] петуха оташ задан (додан), сӯзондан, даргирондан; пустить петуха қиғос задан, авҷғ сурудро вайрон кардан; пустить [себе] пулю в лоб худро парронда куштан; пустить пыль в глаза кому-л. ба чашми касе хок пошидан; \пустить слезу шутл. ашк рехтан; \пустить сло­ва на ветер беҳуда гап задан, лаққидан; \пустить в расход уст. прост, кого пар­рондан, куштан; \пустить по миру [с сумой] кого хонавайрон кардан, ғорат кардан, ба гадоӣ маҷбур кардан

    Русско-таджикский словарь > пустить

  • 89 размежевать

    сов. что
    1. рош кашида тақсим кардан
    2. перен. ҳудуди (доираи) чизеро муайян кардан; размежевать работу учреждений ҳудуди кори муассисаро муайян кардан

    Русско-таджикский словарь > размежевать

  • 90 разуметься

    несов.
    1. фаҳмида шудан, маънӣ доштан, маълум шудан
    2. 3 л. ед. наст. разумеется в знач. вводн. сл. албатта, бешубҳа, худ аз худ маълум, ки …; разумеется, он придёт вай албатта меояд; само собой разумеется, работу он выполнил худ аз худ маълум аст, ки вай корро иҷро кардааст // в знач. утв. частицы оре, бале, албатта, ҳатман; вы приедете? - Разумеется шумо меоед? - Албатта

    Русско-таджикский словарь > разуметься

  • 91 рамка

    ж
    1. чорчӯба; траурная рамка чорчӯбаи мотамӣ
    2. мн. рамки перен. ҳудуд, доира; в рамках чего-л. дар доираи чизе; ввести работу в строгие рамки корро ба ҳудуди муайян даровардан; не выходить из рамок приличия аз ҳад набаромадан

    Русско-таджикский словарь > рамка

  • 92 расхвалить

    сов. кого-что бисьёр таъриф кардан, болобардор кардан; расхвалить чью-л. работу кори касеро бисёр таъриф кардан

    Русско-таджикский словарь > расхвалить

  • 93 ретиво

    нареч.
    1. бо ғайрат, 6о саъю кӯшиш, бо ҷидду ҷаҳд, аз таҳти дил; ретиво приняться за работу бо саъю кӯшиш ба кор шурӯъ кардан
    2. чобукона

    Русско-таджикский словарь > ретиво

  • 94 саботировать

    1. сов., несдв. что кор шикастан, халал расондан саботировать работу ба кор халал расондан
    2. несов. коршиканӣ кардан

    Русско-таджикский словарь > саботировать

  • 95 синхронизировать

    сов., несов. что тех. синхронизация кардан; синхронизировать работу механизмов кори механизмҳоро синхронизация кардан

    Русско-таджикский словарь > синхронизировать

  • 96 сманить

    сов. кого-что разг.
    1. дон партофта ҷалб кардан; кур сманили зерном мурғонро дон партофта ҷалб карданд
    2. перен. фирефтан, фирефта ба тарафи худ кашидан, фирефта ҷалб кардан; сманить на другую работу фирефта ба кори дигар кашидан

    Русско-таджикский словарь > сманить

  • 97 совмещать

    несов.
    1. что ба ҳамдигар мувофиқ кардан, якҷоя (як) кардан; совмещать несколько специальностей якчанд ихтисос доштан; совмещать работу с учёбой дар як вақт ҳам кор, ҳам таҳсил кардан
    2. кого-что доштан, доро будан; он совмещает в себе композитора и пианиста вай ҳунари бастакорӣ ва пианинонавозӣ дорад

    Русско-таджикский словарь > совмещать

  • 98 соразмерно

    1. нареч. муносиб, мувофиқ, баробар
    2. предлог с дат. и тв. мувофиқи…, муносиби…; выбрать работу соразмерно силам (с силами) корро мувофиқи қувваи худ интихоб кардан

    Русско-таджикский словарь > соразмерно

  • 99 спланировать

    I
    сов. ав. оҳиста--оҳиста ба замин фуромадан; самолёт спланировал на луг самолёт оҳиста-оҳиста ба алафзор фуромад
    II
    сов. что план тартиб додан, накша кашидан; спланировать работу корро ба план даровардан

    Русско-таджикский словарь > спланировать

  • 100 ставить

    несов.
    1. кого-что рост мондан (шинондан, гузоштан); ставить столбы сутунҳоро шинондан
    2. кого-что мондан, гузоштан, ҷойгир кардан; ставить книги в шкаф китобҳоро дар шкаф мондан; ставить посуду на стол зарфро дар рӯи стол гузоштан; ставить скот в стойла молро дар оғил ҷойгир кардан
    3. что мондан, гузоштан; ставить банки банка мондан; ставить больному пиявки ба бадани бемор шуллук мондан
    4. что ниҳодан, дӯхтан; ставить подметки кафакӣ андохтан; ставить заплату пина дӯхтан
    5. что шинондан, сохтан, гузоштан, гузарондан, насб кардан; ставить памятник ҳайкал гузоштаг; ставить дом хона сохтан
    6. кого разг. таъин кардан, мондан; ставить на работу ба кор таъин кардан; ставить часовых посбон таъин кардан
    7. что гузоштан, мондан, муайян кардан; ставить новые задачи вазифаҳои нав гузоштан; ставить на обсуждение ба муҳокима мондан.
    8. что театр. мондан, гузоштан; ставить спектакль спектакль гузоштан
    9. что и без доп. карт. мондан, гузоштан; ставить пять рублей панҷ сӯм мондан
    10. что дуруст мондан (гузоштан); ставить голос ҳунари суруд ёд додан; ставить руку дастро дуруст мондан; ставить часы соатро дуруст кардан
    11. что мондан, гузоштан; ставить подпись имзо кардан; ставить запятую вергул мондан
    12. кого-что андохтан, мондан; ставить в неловкое положение бесаранҷом (нороҳат) кардан, хиҷил кунондан; ставить под контроль ба зери назорат гирифтан
    13. кого-что уст. воен. ҷойгир кардан, манзил додан; ставить на постой манзил додан
    14. что мондан, гузоштан, гузарондан; ставить опыты таҷриба гузорандан; ставить дело на широкую ногу корро ба таври васеъ ба роҳ мондан <> ставить вопрос ребром масъаларо катъӣ (кӯндаланг) гузоштан; ставить всё на своё место ҳама чизро ҷо ба ҷо кардан, ба тартиб овардан; ставить всякое лыко в строку кому хурдагирӣ кардан, айбҷӯӣ кардан; ставить диагноз ташхис кардан; ставить знак равенства между кем-чем баробар донистан; ставить палки в колеса кому кулӯхи (садди) роҳ шудан, санги сари роҳ шудан, ба кор ишкел андохтан, халал расондан; ставить себя на чье-л. место худро ба ҷои касе гузоштан (тасаввур кардан, пиндоштан); ставить точки над «и» гапро комилан равшан кардан, пӯсткандаи гапро гуфтан; ставить точку тамом (бас) кардан; ставить в вину айбдор кардан; ставить что-л. во главу угла чизеро ба мадди аввал гузоштан; ставить в заслугу кому хизмати шоиста шумурдан; ставить в известность кого-что огоҳонидан, хабардор кардан; ставить в тупик кого ноилоҷ монондан; ставить на вид кому танбеҳ кардан (додан); ставить на карту что-л. чизеро ба қимор мондан, таваккал кардан; ставить на колени мутеъ кардан; ставить на кон ба дов мондан (гузоштан); ставить на ноги ба воя расондан; ставить на одну доску кого с кем (что с чем) баробар кардан, ба як қатор мондан; \ставить на [своё] место кого-л. лаҷоми касеро кашида мондан, шасти касеро гардондан; [ни] в [медный] грош не \ставить кого-что ба як пул нагирифтан, ҳеҷ писанд накардан; ни во что [не] -- ҳеҷ ба эътибор нагирифтан, ҳеҷ эътибор накардан; \ставить под вопрос что шубҳа кардан

    Русско-таджикский словарь > ставить

См. также в других словарях:

  • работу — активизировать работу • изменение, много бросать работу • действие, прерывание бросить работу • действие, прерывание вести активную работу • действие вести работу • действие вести разъяснительную работу • действие возобновить работу • действие,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • работу вывернуть — обокрасть квартиру …   Воровской жаргон

  • работу вымолотить — обокрасть квартиру …   Воровской жаргон

  • Разрешение на работу — Конституционн …   Википедия

  • Оформление трудовой книжки: прием на работу — Стандартная последовательность записей работодателя в трудовой книжке работника включает: наименование работодателя запись о приеме на работу возможно, одна или более записей о переводах, присвоении разрядов и т. п. запись об увольнении подписи… …   Бухгалтерская энциклопедия

  • Перевод На Другую Работу — поручение работы, не соответствующей той, которая была обусловлена трудовым договором (контрактом), т.е. работы по другой специальности, квалификации или должности. Переводом на другую работу считается также поручение работы хотя бы и в пределах… …   Словарь бизнес-терминов

  • ПЕРЕВОД НА ДРУГУЮ РАБОТУ — поручение работы, не соответствующей той, которая была обусловлена трудовым договором (контрактом), т.е. работы по другой специальности, квалификации или должности. Переводом на другую работу считается также поручение работы хотя бы и в пределах… …   Энциклопедия трудового права

  • Прием На Работу — производится, по общему правилу, по соглашению сторон трудового договора (контракта). Заключение трудового договора (контракта) происходит по соглашению между работодателем и работником. Законодательством установлены гарантии при приеме на работу …   Словарь бизнес-терминов

  • ПЕРЕВОД НА ДРУГУЮ РАБОТУ — – перевод рабочего или служащего на работу, не обусловленную при приёме на работу. П. на д. р. допускаются только в случаях, предусмотренных действующим .законодательством, как форма перераспределения кадров в интересах их целесообразного… …   Советский юридический словарь

  • ПЕРЕВОД РАБОТНИКА НА ЛЕГКУЮ РАБОТУ — изменение трудовой функции или существенных условий труда (в т. ч. временное) работника, нуждающегося в предоставлении др. работы в соответствии с медицинскими рекомендациями (заключением). Перевод работника на более легкую работу (в т. ч. работу …   Российская энциклопедия по охране труда

  • ПРИЕМ НА РАБОТУ — производится, по общему правилу, по соглашению сторон трудового договора (контракта). Заключение трудового договора (контракта) происходит по соглашению между работодателем и работником. Законодательством установлены гарантии при приеме на работу …   Энциклопедия трудового права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»