Перевод: со всех языков на таджикский

с таджикского на все языки

(в+работу)

  • 41 засучиться

    сов. \. барзада шудан; қат шудан; у него засучился рукав остинаш қат шуд
    2. перен. прост. остин барзадан; он засучился и взялся за работу вай остин барзада ба кор шурӯъ кард

    Русско-таджикский словарь > засучиться

  • 42 затормозить

    I
    сов.
    1. что и без доп. тормоз кардан, тормоз додан; затормозить машину мошинро тормоз додан; автобус резко затормозил автобус якбора сахт тормоз дод
    2. что перен. разг. нигоҳ доштан, ба таъхир андохтан, суст кардан, қафо монондан, хобондан; затормозить работу корро ба таъхир индохтан; корро хобондан
    II
    сов. разг. (начать тормозить) ба тормоздиҳӣ сар кардан

    Русско-таджикский словарь > затормозить

  • 43 зачислить

    сов.
    1. кого қабул (дохил, таъин) кардан; зачислить на работу ба кор қабул кардан
    2. что нависондан, даровардан; зачислить в общий бюджет ба ҳисоби буҷети умумӣ даровардан <> -- на довольствие воен. ба ҳисоби таъминот гирифтан

    Русско-таджикский словарь > зачислить

  • 44 зачислиться

    сов. қабул (дохил, таъин) шудан; зачислиться на работу ба кор қабул шудан

    Русско-таджикский словарь > зачислиться

  • 45 звонить

    несов.
    1. занг (зангӯла) задан, ноқӯс задан; звонить в колокол ноқӯс задан // (издавать звон) занг задан, ҷарангос задан; звонит телефон телефон занг мезанад // (подавать сиг-нал) хабар додан, занг задан
    2. перен. прост. суханчинӣ (хабаркашӣ, ғайбат) кардан, овоза паҳн кардан; звонить по всему городу ба тамоми шаҳр овоза паҳн кардан
    3. ба телефон ҷеғ задан, телефон кардан; звонить на работу ба ҷои кор телефон кардан <> звонить во все колокола прост. ҷор андохтан, овоза паҳн кардан

    Русско-таджикский словарь > звонить

  • 46 каждый

    1. мест. опреде-лит. ҳар, ҳар як, ҳар кадом; каждые сӯтки ҳар шабонарӯз; каждые десять дней ҳар даҳ рӯз; каждый встречный ҳар кас, ҳар кӣ
    2. в знач. сущ. каждый м, каждая ж ҳар кас; каждый выбирает работу по своему желанию ҳар кас му-вофиқи хоҳиши худ кореро хуш мекунад <> на каждом шагӯ дар сари ҳар қадам, дар ҳама ҷо; ҳамеша, доимо; всех и каждого, всем и каждому ба ҳама ва ҳар кас; всем и каждому это известно ин ба ҳама маълум аст

    Русско-таджикский словарь > каждый

  • 47 кое-кто

    мест. неопр. баъзеҳо, баъзе одамҳо; кое-кто ужё закончил работу баьзеҳо аллакай корро тамом карданд; моё предложёние не понравится кое-кому ба баъзеҳо таклифи ман маъқул намешавад; кое от кого я это ужё слышал ин хабарро ман аз баъзеҳо аллакай шунидагӣ

    Русско-таджикский словарь > кое-кто

  • 48 контролировать

    несов. кого-что тафтиш (назорат) кардан; контролировать чего-л. работу ба кори ягон кас назорат кардан несов. кого-что тафтиш (назорат) кардан; контролировать чью-л. раббту ба кори ягон кас назорат кардан

    Русско-таджикский словарь > контролировать

  • 49 кончить

    сов. что, что чем, с чем и с неопр. в разн. знач. тамом кардан, ба анҷом (ба итмом) расондан, анҷом (хотима) додан, хатм кардан, ба поён расондан; кончить работу корро тамом кардан; кончить пить нӯшиданро бас кардан; он кончил речь приветствием ӯ нутқи худро бо табрик ба поён расонид; кончить строительство сохтмонро ба анҷом расондан; кончить школу мактабро тамом кардан <> он плохо кончит оқибат кораш ганда мешавад; кончить жизнь вафот кардан; кончил дело - гуляй смело посл. корро тамом кун, ба муддао тамошо кун

    Русско-таджикский словарь > кончить

  • 50 окунтуться

    сов.
    1. ғӯтидан, ғӯтазадан, ғӯтавар шудан
    2. перен. саргарми (машғулӣ) коре шудан; он целиком (с головой) окунтутьсялся в новую работу ӯ тамоман ба кори нав саргарм шуд

    Русско-таджикский словарь > окунтуться

  • 51 любить

    несов.
    1. кого-что дӯст (азиз) доштан, нағз дидан; любить мать. модарро азиз доштан; любить родину ватанро дӯст доштан
    2. что и с неопр. майл (ҳавас, рағбат, шавқ) доштан; нағз дидан, дӯст доштан; любить путешёствовать саёҳатро дӯст доштан; он шутить не любит вай ҳазлро нағз намебинад; любить музыку ба мусиқӣ шавқ доштан;,он очень любит эту работу вай ба ин кор шавқи калон дорад; я не люблю сладостей ман шириниро нағз намебинам; он любит сочинять разные истории вай ба бофтани ҳар гуна гапҳо ҳавас дорад; он любит поесть вай одами серхӯр (шикампараст) аст; любишь кататься, люби и саночки возить посл. касе гул хоҳад, бояд миннати хор кашад

    Русско-таджикский словарь > любить

  • 52 минимально

    нареч. ақаллан, камаш, ҳеҷ набошад; на эту работу потребуется минимально месяц барои иҷрои ин кор камаш як моҳ вақт даркор

    Русско-таджикский словарь > минимально

  • 53 нажать

    I
    сов.
    1. что, на кого-что зер (пахш) кардан, фишор додан; нажать кнопку звонка тугмаи зангро зер кардан
    2. что, чего фушурдан, фушурда гирифтан; нажать лимонного соку оби лиму фушурда гирифтан
    3. на кого-что и без доп. перен. разг. (оказать давление) водор кардан, фишор кардан
    4. на что перен. разг. бо ҷидду ҷаҳд (бо ғайрат) ба коре шурӯъ (сар) кардан; нажать на работу бо ғайрат ба кор сар кардан; нажать на учёбу бо ҷиддият ба хониш сар кардан <> нажать на все кнопки (пружины, педали) ҳамаи чораҳоро дидан, ҳадаҳа кардан
    II
    сов. что, чего дарав кардан, даравидан; нажать сотню снопов люцерны сад банд юнучқа даравидан

    Русско-таджикский словарь > нажать

  • 54 наново

    нареч. разг. аз нав, аз сар, аз сари нав; наново переделать работу корро аз нав кардан; пересчитать наново аз нав ҳисоб карда баромадан

    Русско-таджикский словарь > наново

  • 55 направление

    с
    1. (по знач. гл. направить 1, 2) фиристодан(и), равона (роҳӣ) кардан(и); направление специалйстов на работу ба кор фиристодани мутахассисон; направление поезда на запасный путь ба роҳи эҳтиётӣ гузарондани поезд
    2. самт, роҳи ҳаракат, тараф, ҷониб; идти в северном направлении ба самти шимол рафтан
    3. перен. роҳ, равия; правильное направление в работе роҳи дурусти кор
    4. (тенденция, течение) маслак, ҷараён, равия; литературное направление ҷараёни адабӣ
    5. (участок фронта) тараф,ҷиҳат, самт, сӯй
    6. (документ) роҳхат

    Русско-таджикский словарь > направление

  • 56 невыход

    м
    1. ҳозирнашавӣ, наомадан(и), набаромадан(и); невыход на работу ба кор набаромадан(и)
    2. аз чоп набаромадан(и), чоп нашудан(и)

    Русско-таджикский словарь > невыход

  • 57 нет

    1. в знач. сказ. безл. нест; у меня нет времени вақтам нест, вақт надорам; никого нет дома дар хона касе нест; нет худа без добра посл. то бад нагӯӣ, нек пеш наояд
    2. частица отриц. не, на; ты пойдешь в сад? - Нет ту ба боғ меравӣ? - Не
    3. частица усил. охир, …; нет, ты посмотри! охир, ту як нигоҳ кун!; нет, это же талантливый художник! охир ин рассоми боистеъдод аст!
    4. частица вопр. наход, …, ростӣ, …; нет, это правда? наход ин рост бошад?
    5. чаще в сочет. с частицами «да», «так», «же» разг. =у, = ю, -да, -дия; совсем было закончил работу, так нет же, он мне помешал корро қариб тамом карда будам, вай омаду халал расонд
    6. в знач. сущ. нет м нест; на нет и суда нет погов. нестро илоҷе нест нет и нет, нет да нет, нет как нет нест ки нест; нет-нет, [да] и … гоҳ-гоҳе…; нет-нет, да и напишет письмо гоҳ-гоҳе мактуб мефиристад; нет [того], чтобы… ба ҷои он ки…; а [то] нет? прост. ҳамин хел не магар?; конца нет бепоён, беинтиҳо; ни да ни нет на ҳаю на не; чего [только] нет ҳама чиз ҳаст; и в помине нет кого-чего, и помину нет о ком-чём ҳеч нест, дарак не (нест); на нет (спилить, срубить и т. п.) несту нобуд кардан, тамоман буридан (тарошидан, партофтан ва ғ.); свести на нет несту нобуд кардан, барҳам додан; сойти (свестись) на нет нест шудан, ҳеҷ шудан, бар бод рафтан; в \нетях быть (сказываться) уст. гуреза шуда гаштан

    Русско-таджикский словарь > нет

  • 58 нормировать

    сов., несов. что ба норма (ба қоида) даровардан, норма (меъёр) таъин кардан; нормировать работу корро ба норма даровардан

    Русско-таджикский словарь > нормировать

  • 59 нужно

    в знач. сказ. безл. кому-чему и с неопр. даркор (лозим, зарур) аст, бояд; нужно идти на работу ба кор рафтан даркор; нужно торопиться шитоб кардан лозим аст; это как раз то, что мне нужно чизи ба ман зарури ана ҳамин аст очень (куда как) нужно\ ҳоҷат надорад!, лозим нест; так и нужно кому сазовори ҳамин аст, ҳаққаш ҳамин аст

    Русско-таджикский словарь > нужно

  • 60 оживить

    сов.
    1. кого-что зиида (эҳё) кардан // (придать бодрости) бардам (зиндадил) кардан, рӯҳ бахшидан
    2. что перен. (восстановить в памяти) ба хотир (ба ёд) овардан // (вновь пробудить) аз нав пайдо кардан (кунонидан); оживить надежду аз нав умедвор кардан
    3. что (наполнить жизню, движением) обод кардан, ба ҷунбиш овардан; оживить пустыню биёбонро обод кардан
    4. что (сделать более интенсивным) ривоҷ (равнақ) додан; оживить работу кружка кори маҳфилро ривоҷ додан (ҷоннок кардан)

    Русско-таджикский словарь > оживить

См. также в других словарях:

  • работу — активизировать работу • изменение, много бросать работу • действие, прерывание бросить работу • действие, прерывание вести активную работу • действие вести работу • действие вести разъяснительную работу • действие возобновить работу • действие,… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • работу вывернуть — обокрасть квартиру …   Воровской жаргон

  • работу вымолотить — обокрасть квартиру …   Воровской жаргон

  • Разрешение на работу — Конституционн …   Википедия

  • Оформление трудовой книжки: прием на работу — Стандартная последовательность записей работодателя в трудовой книжке работника включает: наименование работодателя запись о приеме на работу возможно, одна или более записей о переводах, присвоении разрядов и т. п. запись об увольнении подписи… …   Бухгалтерская энциклопедия

  • Перевод На Другую Работу — поручение работы, не соответствующей той, которая была обусловлена трудовым договором (контрактом), т.е. работы по другой специальности, квалификации или должности. Переводом на другую работу считается также поручение работы хотя бы и в пределах… …   Словарь бизнес-терминов

  • ПЕРЕВОД НА ДРУГУЮ РАБОТУ — поручение работы, не соответствующей той, которая была обусловлена трудовым договором (контрактом), т.е. работы по другой специальности, квалификации или должности. Переводом на другую работу считается также поручение работы хотя бы и в пределах… …   Энциклопедия трудового права

  • Прием На Работу — производится, по общему правилу, по соглашению сторон трудового договора (контракта). Заключение трудового договора (контракта) происходит по соглашению между работодателем и работником. Законодательством установлены гарантии при приеме на работу …   Словарь бизнес-терминов

  • ПЕРЕВОД НА ДРУГУЮ РАБОТУ — – перевод рабочего или служащего на работу, не обусловленную при приёме на работу. П. на д. р. допускаются только в случаях, предусмотренных действующим .законодательством, как форма перераспределения кадров в интересах их целесообразного… …   Советский юридический словарь

  • ПЕРЕВОД РАБОТНИКА НА ЛЕГКУЮ РАБОТУ — изменение трудовой функции или существенных условий труда (в т. ч. временное) работника, нуждающегося в предоставлении др. работы в соответствии с медицинскими рекомендациями (заключением). Перевод работника на более легкую работу (в т. ч. работу …   Российская энциклопедия по охране труда

  • ПРИЕМ НА РАБОТУ — производится, по общему правилу, по соглашению сторон трудового договора (контракта). Заключение трудового договора (контракта) происходит по соглашению между работодателем и работником. Законодательством установлены гарантии при приеме на работу …   Энциклопедия трудового права

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»