Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(выполнения)

  • 1 рубеж выполнения задачи

    воен. РВЗ

    Универсальный немецко-русский словарь > рубеж выполнения задачи

  • 2 Stichtag

    сущ.
    1) общ. по состоянию на, день выполнения условий (обязательств), день (уплаты, поставки товара, выполнения заказа, явки в суд и т. п.), срок, день явки в суд
    2) воен. назначенный день, указанный день, день поставки (материальных средств)
    3) юр. дата, дата составления (документа), день составления (документа), день выполнения (z. B. einer Inventur), день представления (сведений), день поставки (товара), день выполнения условий или обязательств (уплаты, поставки товара и т.п.), день вступления в силу (напр. закона, договора), (назначенный) день явки в суд, срок (выполнения обязательства), срок (уплаты, выполнения и т. п.)
    4) экон. день платежа, день составления баланса, день выполнения (напр. заказа), день поставки (напр. товара), срок уплаты
    5) бухг. день инвентаризации, отчётная дата, день, на который составляется баланс
    6) фин. отчетная дата (напр.баланса), срок уплаты (напр. векселя), установленный день вступления в силу
    8) бизн. день выполнения обязательств (уплаты, поставки товара, явки в суд и т.п.), день выполнения условий (уплаты, поставки товара, явки в суд и т.п.)
    9) внеш.торг. день (платежа, поставки товара, выполнения заказа и т. п.)
    10) Клише. срок (deadline http://www.linguee.de/deutsch-englisch/search?sourceoverride=none&source=auto&query=Stichtag), конечный срок, предельный срок

    Универсальный немецко-русский словарь > Stichtag

  • 3 Heimwerkerbedarf

    сущ.
    1) общ. "Сделай сам" (название), материалы для самостоятельного выполнения работ по дому (столярных, слесарных и т. п.), магазин "Умелые руки", инструменты для самостоятельного выполнения работ по дому (столярных, слесарных и т. п.)
    2) тех. инструменты для домашних работ, материалы для домашних работ
    3) дер. инструменты для самостоятельного выполнения (столярных и т. п.) работ по дому, материалы для самостоятельного выполнения (столярных и т. п.) работ по дому, приспособления для самостоятельного выполнения (столярных и т. п.) работ по дому

    Универсальный немецко-русский словарь > Heimwerkerbedarf

  • 4 Zurückbehaltungsrecht

    сущ.
    1) юр. право воздержаться от исполнения, право удержания (в заклад), право отказаться от выполнения обязательства по договору до исполнения его другой стороной
    2) экон. право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения его другой стороной
    3) патент. право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения обязательства другой стороной
    4) судостр. закладное право, право задержания (груза)

    Универсальный немецко-русский словарь > Zurückbehaltungsrecht

  • 5 Ausnahme

    сущ.
    2) комп. выделение, исключительная ситуация (ситуация ошибки или сбоя, требующая прекращения нормального выполнения программы), исключительная ситуация (ситуация ошибки или сбоя, требующая прекращения нормального выполнения программы), исключительная ситуация, особая ситуация (ситуация ошибки или сбоя, требующая прекращения нормального выполнения программы), особая ситуация (ситуация ошибки или сбоя, требующая прекращения нормального выполнения программы), особая ситуация
    3) воен. вне очереди, третья степень очерёдности, третья степень срочности
    4) юр. выдел старухе, изъятие, привилегированный, изъятие (напр. документов), выдел старику
    5) лингв. частность
    6) выч. выброс, отбраковка (напр. перфокарт с ошибками)
    7) ю.-нем. выдел старухе (б. ч. отцу или матери)
    8) внеш.торг. чрезвычайный, исключительный

    Универсальный немецко-русский словарь > Ausnahme

  • 6 Laufzeitfehler

    сущ.
    1) радио. искажение за счёт времени пробега, искажение за счёт времени пролёта, искажение за счёт времени распространение, ошибка за счёт времени пробега, ошибка за счёт времени пролёта, ошибка за счёт времени распространение
    2) электр. ошибка за счёт времени распространения, ошибка, обусловленная временем пролёта
    3) выч. динамическая ошибка, ошибка во время выполнения программы, ошибка выполнения программы, ошибка периода исполнения (ошибка в программе, обнаруживаемая только во время выполнения программы), ошибка при выполнении (программы), ошибка реального времени, ошибка этапа выполнения

    Универсальный немецко-русский словарь > Laufzeitfehler

  • 7 Laufzeitumgebung

    сущ.
    3) прогр. среда выполнения (программные и аппаратные ресурсы, с которыми взаимодействует программа во время выполнения)

    Универсальный немецко-русский словарь > Laufzeitumgebung

  • 8 automatisches Löten (Verzinnen)

    1. автоматическая пайка (лужение)

     

    автоматическая пайка (лужение)
    Пайка (лужение), осуществляемая по автоматическому методу выполнения технологического процесса.
    Примечание
    Автоматический метод выполнения технологического процесса - по ГОСТ 23004-78.
    [ ГОСТ 17325-79

    Тематики

    • сварка, резка, пайка

    EN

    • automatic brazing (soldering, tinning)

    DE

    85. Автоматическая пайка (лужение)

    D. Automatisches Löten (Verzinnen)

    E. Automatic brazing (soldering, tinning)

    Пайка (лужение), осуществляемая по автоматическому методу выполнения технологического процесса.

    Примечание. Автоматический метод выполнения технологического процесса - по ГОСТ 23004-78

    Источник: ГОСТ 17325-79: Пайка и лужение. Основные термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > automatisches Löten (Verzinnen)

  • 9 mechanisiertes Löten (Verzinnen)

    1. механизированная пайка (лужение)

     

    механизированная пайка (лужение)
    Пайка (лужение), осуществляемая по механизированному методу выполнения технологического процесса.
    Примечание
    Механизированный метод выполнения технологического процесса - по ГОСТ 23004-78.
    [ ГОСТ 17325-79

    Тематики

    • сварка, резка, пайка

    EN

    • mechanized brazing (soldering, tinning)

    DE

    84. Механизированная пайка (лужение)

    D. Mechanisiertes Löten (Verzinnen)

    E. Mechanized brazing (soldering, tinning)

    Пайка (лужение), осуществляемая по механизированному методу выполнения технологического процесса.

    Примечание. Механизированный метод выполнения технологического процесса - по ГОСТ 23004-78

    Источник: ГОСТ 17325-79: Пайка и лужение. Основные термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > mechanisiertes Löten (Verzinnen)

  • 10 Arbeitsfolge

    сущ.
    1) тех. план обработки, последовательность операций
    2) экон. очерёдность выполнения операций, порядок выполнения операций, порядок работы, последовательность работ, последовательность рабочих процессов, последовательность трудовых процессов, технологический маршрут, производственный цикл, рабочий цикл, технологический процесс, график работ, маршрут операций технологического процесса, последовательность рабочих операций, расписание работ
    3) авт. очерёдность работы (напр., цилиндров двигателя), последовательность выполнения операций (напр. при ремонте автомобиля), порядок работы (напр. цилиндров ДВС), последовательность работы (напр. цилиндров ДВС)
    4) дор. очерёдность работ, план работ
    7) дер. (технологическая) последовательность операций, рабочий цикл (автомата)

    Универсальный немецко-русский словарь > Arbeitsfolge

  • 11 Arithmetikprozessor

    сущ.
    1) комп. АУ, сопроцессор для выполнения арифметических операций
    2) выч. арифметический сопроцессор, арифметическое устройство (ВМ)
    3) микроэл. арифметический процессор, микропроцессор для выполнения арифметических операций, процессор для выполнения арифметических операций

    Универсальный немецко-русский словарь > Arithmetikprozessor

  • 12 Bedingungsflag

    сущ.
    1) комп. признак (выполнения) условия, флаг выполнения условия
    3) микроэл. флаг условия

    Универсальный немецко-русский словарь > Bedingungsflag

  • 13 Befehlszyklus

    сущ.
    2) тех. цикл выполнения инструкции, цикл выполнения команды
    5) микроэл. командный цикл

    Универсальный немецко-русский словарь > Befehlszyklus

  • 14 Gehorsamsverweigerung

    сущ.
    1) общ. неповиновение, отказ военнослужащего от выполнения приказа
    3) юр. отказ (военнослужащего) от выполнения приказа, отказ от выполнения приказа (напр., военнослужащего)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gehorsamsverweigerung

  • 15 Planabrechnung

    Универсальный немецко-русский словарь > Planabrechnung

  • 16 VSTOL-Technik

    сокр.
    авиа. летательные аппараты с вертикальными взлётом и посадкой, летательные аппараты с короткими взлётом и посадкой, летательные аппараты с укороченными взлётом и посадкой, самолёты с вертикальными взлётом и посадкой, самолёты с короткими взлётом и посадкой, самолёты с укороченными взлётом и посадкой, техника (выполнения) вертикальных взлётов и посадок, техника (выполнения) коротких взлётов и посадок, техника (выполнения) укороченных взлётов и посадок

    Универсальный немецко-русский словарь > VSTOL-Technik

  • 17 Betätigungsglied

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsglied

  • 18 Betätigungsorgan

    1. орган управления
    2. исполнительный элемент (выключателя)

     

    исполнительный элемент
    Часть, которую тянут, на которую нажимают, которую поворачивают или перемещают иным образом, чтобы изменить положение контактов выключателя.
    [< size="2"> ГОСТ Р 51324. 1-2005 ( МЭК 60669-1: 2000)]

    EN

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Betätigungsorgan

  • 19 Messanweisung

    1. методика выполнения измерений

     

    методика выполнения измерений
    методика измерений
    МВИ

    Установленная совокупность операций и правил при измерении, выполнение которых обеспечивает получение результатов измерений с гарантированной точностью в соответствии с принятым методом.
    Примечание. Обычно методика измерений регламентируется каким-либо нормативно-техническим документом.
    [РМГ 29-99]
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    методика выполнения измерений
    МВИ
    Совокупность операций и правил, выполнение которых обеспечивает получение результатов измерений с установленной погрешностью (неопределенностью).
    [ ГОСТ Р 8.563-96]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Messanweisung

  • 20 Messvorschrift

    1. методика выполнения измерений

     

    методика выполнения измерений
    методика измерений
    МВИ

    Установленная совокупность операций и правил при измерении, выполнение которых обеспечивает получение результатов измерений с гарантированной точностью в соответствии с принятым методом.
    Примечание. Обычно методика измерений регламентируется каким-либо нормативно-техническим документом.
    [РМГ 29-99]
    [РД 01.120.00-КТН-228-06]

    методика выполнения измерений
    МВИ
    Совокупность операций и правил, выполнение которых обеспечивает получение результатов измерений с установленной погрешностью (неопределенностью).
    [ ГОСТ Р 8.563-96]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Messvorschrift

См. также в других словарях:

  • выполнения — добиваться выполнения • действие, каузация, продолжение требовать выполнения • необходимость, модальность …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • ВЫПОЛНЕНИЯ, ТЕСТ — Любой тест, разработанный для оценки невербального выполнения. Имеется ряд таких тестов, использующих доски различной формы, лабиринты, незаконченные картинки, головоломки и ч.д. Корреляции между значениями этих тестов и стандартных вербальных… …   Толковый словарь по психологии

  • Поток выполнения — Для термина «Поток» см. другие значения. Процесс с двумя потоками выполнения на одном процессоре Поток выполнения (анг …   Википедия

  • методика выполнения измерений — 3.3 методика выполнения измерений: Совокупность условий, операций и правил, выполнение которых обеспечивает получение результатов измерений с известной погрешностью. Источник: ГОСТ 27384 2002: Вода. Нормы погрешности измерений показателей состава …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • методика выполнения измерений (МВИ) — 3.4 методика выполнения измерений (МВИ): ГОСТ Р 8.563. Источник …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Последствия нарушения исполнителем сроков выполнения работ (оказания услуг) — если исполнитель нарушил сроки выполнения работы (оказания услуги) сроки начала и окончания выполнения работы (оказания услуги) и промежуточные сроки выполнения работы (оказания услуги) или во время выполнения работы (оказания услуги) стало… …   Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия

  • методика выполнения измерений массы продукта — Совокупность операций и правил, выполнение которых обеспечивает получение результатов измерений массы продукта с установленной погрешностью (неопределенностью). Примечание В тексте вышеприведенного термина и его определения и далее по тексту раз …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Порядок выполнения — В императивном программировании порядок выполнения (порядок исполнения, порядок вычислений)  это способ упорядочения инструкций программы в процессе ее выполнения. Изображение порядка выполнения инструкций программы Инструкции, входящие в… …   Википедия

  • Уровень выполнения — Термин уровень выполнения означает режим функционирования операционной системы компьютера, в которой реализована инициализация в стиле ОС Unix System V. Традиционно существуют семь уровней выполнения, пронумерованных от 0 до 6, однако встречаются …   Википедия

  • Правила выполнения схем — 2.2. Правила выполнения схем с расположением элементов обмотки при развертке ее на плоскость 2.2.1. Место условного разреза обмотки на схемах частей электрических машин (ротора, статора, якоря) выбирают с таким расчетом, чтобы разрезанным… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • РБ 017-01: Требования к программе обеспечения качества выполнения работ по выгрузке отработавших тепловыделяющих сборок при реализации комплексного проекта "Лепсе" — Терминология РБ 017 01: Требования к программе обеспечения качества выполнения работ по выгрузке отработавших тепловыделяющих сборок при реализации комплексного проекта "Лепсе": Качество совокупность свойств и характеристик работ… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»