-
41 выложить плитками
Russian-English dictionary of construction > выложить плитками
-
42 ему не терпится выложить свои новости
Graphic expression: he is dripping with newsУниверсальный русско-английский словарь > ему не терпится выложить свои новости
-
43 сколько выложить?
Colloquial: what's to pay? -
44 тебе придётся выложить эти денежки
General subject: you'll have to pay upУниверсальный русско-английский словарь > тебе придётся выложить эти денежки
-
45 чистосердечно признаться в (чем-л.) все выложить
General subject: make a clean breast ofУниверсальный русско-английский словарь > чистосердечно признаться в (чем-л.) все выложить
-
46 я заставлю его выложить деньги
General subject: I'll make him come across with the moneyУниверсальный русско-английский словарь > я заставлю его выложить деньги
-
47 чистосердечно признаться в все выложить
General subject: (чем-л.) make a clean breast ofУниверсальный русско-английский словарь > чистосердечно признаться в все выложить
-
48 ПАРТБИЛЕТ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПАРТБИЛЕТ
-
49 СТОЛ
-
50 выкладывать
выложить1. (вн.) lay* out (d.), spread* out (d.); (перен.) разг. unbosom oneself (of), tell* (d.)2. (вн. тв.; обкладывать и т. п.) lay* (d. with)выкладывать дёрном — turf (d.)
выкладывать мозаикой и т. п. — inlay* with mosaic, etc. (d.)
-
51 БИЛЕТ
-
52 акцептовать заявку на патент
Patents: accept a patent application, accept a patent application (вторично выложить заявку, что позволяет при соблюдении ряда требований получить патент)Универсальный русско-английский словарь > акцептовать заявку на патент
-
53 говорить, рассказать все начистоту
General subject: come clean (decided to (...) - решил выложить все начистоту)Универсальный русско-английский словарь > говорить, рассказать все начистоту
-
54 одобрить заявку на патент
Patents: accept a patent application (вторично выложить заявку, что позволяет при соблюдении ряда требований получить патент)Универсальный русско-английский словарь > одобрить заявку на патент
-
55 раскошеливаться
1) General subject: dip into one's pocket, dip into one's purse, dip into pocket, disburse, open purse, put hand in pocket, put hand into pocket, open purse, loosen purse-strings, put one's hand in one's pocket2) Colloquial: come down, shell out, tip up, pay up (Come on, pay up! — Гони монету! You'll have to pay up — Тебе придётся выложить эти денежки You might as well smile and pay up — Как ни крути, а раскошеливаться придётся)3) Makarov: weed to, come down with money, cough up, dig into purse, dip hand into pocket, dip hand into purse, dub up -
56 ДУШУ
что бог на душу положит -
57 Б-65
ПОЛОЖИТЬ (ВЫЛОЖИТЬ) БИЛЕТ (ПАРТБИЛЕТ) (НА СТОЛ) coll VP subj: human to be expelled from or leave the Communist PartyX положил билет на стол - X turned (handed) in his (Party) cardX surrendered his Party card.Я спросила его (Абдуллина), что мне делать: оставаться в партии на таком положении, когда у тебя не хотят принимать взносов? Или положить билет на стол, дав этим новую пищу обвинениям? (Гинзбург 1). I asked Abdullin what I should do: stay in the party although my dues were being refused, or turn my card in and thereby invite fresh accusations (1a).«Парамошин, конечно, демагог, крикун... но и ты тоже хорош. К тебе всякий народ ходит, а у тебя в красном углу церковный парад. Так ведь и билет положить недолго!» (Максимов 3). "Paramoshin is a demagogue and a loudmouth, of course But you're not one to talk - all sorts of people come to your house, and you've got a religious display in the place of honor. That way you'll be handing your party card in before you know where you are (3a). -
58 Д-414
ВЫКЛАДЫВАТЬ/ВЫЛОЖИТЬ ДУШУ кому coll VP subj: human to share one's thoughts, feelings openly with s.o.: X выложил Y-y душу - X opened his heart (his soul) to Y X poured out his soul (his heart) to Y X opened up to Y. -
59 К-283
КАК ОДНУ КОПЕЙКУ (КОПЕЕЧКУ) coll (как + NP these forms only nonagreeing modif used with a phrase denoting a sum of money that is either objectively, or perceived by the speaker to be, large fixed WO1. прокутить, истратить и т. п. что \К-283 (to squander, spend etc the named amount of money) completely, with nothing left over: (down) to the last kopeck (penny, cent etc)(squander (spend etc)) every last kopeck ( penny, cent etc) (of...) (in limited contexts - usu. in refer, to a large sum of money) (spend) as if it were nothing.«Есть свидетели, что он (подсудимый) прокутил в селе Мокром все эти три тысячи, взятые у госпожи Верховцевой, за месяц перед катастрофой, разом, как одну копейку...» (Достоевский 2). There are witnesses that the whole three thousand he (the defendant) took from Miss Verkhovtsev was squandered in the village of Mokroye a month before the catastrophe, at one go, to the last kopeck.. " (2a).2. заплатить, выложить и т. п. что \К-283 (to pay etc) exactly (the named amount of money)preciselyto the (a) kopeck (penny etc) (in limited contexts)...no less.«Сам видел, в руках у них видел три тысячи как одну копеечку...» (Достоевский 2). "I myself saw it, I saw three thousand to a kopeck in his hands..." (2a). -
60 Л-13
КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) НА ЛАДОНИ (НА ЛАДОШКЕ, НА ЛАДОНКЕо') coll (как etc + PrepP these forms only)1. (видно, видеть кого-что и т. п.) \Л-13\Л-13 ( adv or subj-compl with бытьв ( subj: usu. concr, often всё)) sth. is very clearly and distinctly visible, (to see s.o. or sth.) very clearly: (be) in full (plain) view(be (stand)) open to view (be as clearly visible) as if it were (spread out) on the palm of one's hand.Городок стоит открыто, как на ладони, кругом ни ветлы где-то очень далеко, на самом краю неба, чернеется лесок (Достоевский 3). The town stands open to view, there is not a single willow tree around itsomewhere very far off, at the very edge of the sky, is the black line of a little forest (3c).По стеклянным ступеням мы поднялись наверх. Всё - под нами внизу - как на ладони... (Замятин 1). We ascended the glass stairs. Everything below was as clearly visible as if it were spread out on the palm of my hand (1a).2. ( subj-compl with бытье (subj: human or, less often, abstr)) everything about (a person, his life etc) is clear, evident, there is nothing secretive, hidden from viewX как на ладони - person X is an open book(you can read person X) like a book thing X is so (absolutely) clear (transparent, plain)....Ведь ты же знаешь все мои институтские штучки, ведь я у тебя весь как на ладони (Аксёнов 1).... You know all my college-kid tricks, I'm an open book to you... (1a)....Его безупречное притворство было как на ладони (Окуджава 2)....His impeccable pretense was so transparent (2a).3. - выложить (кому) что, показать кому что и т. п.adv(to tell, reveal sth. to s.o.) straightforwardly, clearly, and completelycandidlyopenly concealing (withholding, suppressing) nothing.
См. также в других словарях:
ВЫЛОЖИТЬ — ВЫЛОЖИТЬ, выложу, выложишь, совер. (к выкладывать). 1. что. Положить наружу, на показ. Выложить белье из комода. Выложить товар на прилавок. 2. перен., что. Откровенно высказать (прост.). «И что от мужиков слышал, и что сам придумал, всё… … Толковый словарь Ушакова
ВЫЛОЖИТЬ — ВЫЛОЖИТЬ, выложка, см. выкладывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
выложить — 1. см. вынуть. 2. см. высказать. 3. см. облицевать. 4. см. покрыть. 5. см … Словарь синонимов
ВЫЛОЖИТЬ — ВЫЛОЖИТЬ, жу, жишь; женный; совер. 1. что. Вынув, положить. В. покупки на стол. 2. перен., что. Откровенно высказать (разг.). В. всю правду. Всё выложил другу. 3. что чем. Покрыть, отделать (поверхность чего нибудь). В. стену плиткой. 4. кого… … Толковый словарь Ожегова
выложить душу — См. рассказывать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выложить душу признаваться, рассказывать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
выложить свои карты — См … Словарь синонимов
Выложить на тарелочке — ВЫКЛАДЫВАТЬ НА ТАРЕЛОЧКЕ кому, что. ВЫЛОЖИТЬ НА ТАРЕЛОЧКЕ кому, что. Разг. Ирон. Излагать сведения, объяснять что либо в очень популярной, понятной для всех форме. Было ясно, что учить я должен главным образом словом для других методов уровень… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выложить подноготную — ВЫКЛАДЫВАТЬ ПОДНОГОТНУЮ. ВЫЛОЖИТЬ ПОДНОГОТНУЮ. Разг. Экспрес. Говорить с полной откровенностью; высказывать всё тайное, сокровенное. Спорили бабы, спорили, да на людях друг про дружку и ну подноготную всю выкладывать (Мельников Печерский. В… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выложить — I сов. перех. 1. Положить наружу, вынув откуда либо. отт. разг. Вынув, отдать. 2. перен. разг. Рассказать, сообщить что либо (обычно исчерпывающе, откровенно и откровенно). II сов. перех. 1. Уложить в определённом порядке, определённым образом … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
выложить — выложить, выложу, выложим, выложишь, выложите, выложит, выложат, выложа, выложил, выложила, выложило, выложили, выложи, выложите, выложивший, выложившая, выложившее, выложившие, выложившего, выложившей, выложившего, выложивших, выложившему,… … Формы слов
выложить — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я выложу, ты выложишь, он/она/оно выложит, мы выложим, вы выложите, они выложат, выложи, выложите, выложил, выложила, выложило, выложили, выложивший, выложенный, выложив см. нсв … Толковый словарь Дмитриева