Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(во+время+второй+мировой+войны)+en

  • 21 Nikolaikirche

    f
    Церковь Св. Николая,
    1) в Берлине, памятник культовой архитектуры раннего Средневековья. Считается старейшим зданием Берлина, вокруг которого в XIII в. началась застройка города. Сочетает элементы различных эпох и стилей: стены фундамента трёхнефной романской базилики относятся ко времени основания города (XIII в.), завершение церкви в позднеготическом стиле к 1470 г. В течение 10 лет (1657-1667) священнослужителем церкви был сочинитель духовных евангелических песен Пауль Герхардт, уволенный со службы как противник Великого курфюрста Фридриха Вильгельма (Friedrich Wilhelm, Großer Kurfürst, правил в 1640-1688). Во время Второй мировой войны церковь была разрушена, после восстановления в 1980-е гг. используется как музей Berlin, Zweiter Weltkrieg
    2) в Ляйпциге, памятник культовой архитектуры разных эпох и стилей, самая большая и, предположительно, старейшая церковь Ляйпцига. Заложена в XII в. в одно время с получением местечком Либци (Libzi) прав города от маркграфа Отто Богатого (Otto der Reiche). От романской церкви XII в. сохранилась только её западная часть, готическая алтарная часть относится к XIV в. Примечательно внутреннее убранство церкви, созданное в конце XVIII в. в стиле классицизма. В церкви сохранились также ценные произведения культового искусства Средних веков: скульптура страждущего Христа (Schmerzensmann, начало XV в.) и изображения Девы Марии (Madonnabild). В 1539 г. в Ляйпциге были проведены религиозные преобразования в духе Реформации, с этого времени церковь стала евангелической. Здесь читал свои проповеди Мартин Лютер, Иоганн Себастьян Бах был органистом. Церковь приобрела известность в новейшей истории Германии: здесь с 1982 г. каждый понедельник проходили "богослужения о мире" (Friedensgebete), объединявшие в ГДР сторонников создания единого немецкого государства и подготовившие почву для первой мирной "демонстрации понедельника" 9 октября 1989 г., которая явилась началом кардинальных изменений в бывшей ГДР Leipzig, Reformation, Luther Martin, Bach Johann Sebastian, Montagsdemonstrationen in Leipzig, Deutsche Demokratische Republik
    3) в Потсдаме, самое большое культовое сооружение города. Евангелическая церковь в центре города, одно из наиболее известных творений архитектора Карла Фридриха Шинкеля, построено по его проекту в 1826-1837 гг. Доминирующим архитектурным элементом внешнего облика церкви в стиле классицизма является огромный купол. Эскизы для художественного оформления обширного внутреннего пространства церкви также принадлежали Шинкелю. Алтарь церкви выполнен из цветного мрамора (1849), барельефы из металла. Во время Второй мировой войны церковь была значительно разрушена, реставрационные работы продолжались в течение 1953-1981 гг., при этом была улучшена акустика, встроен новый орган Potsdam, Schinkel Karl Friedrich, Zweiter Weltkrieg, Potsdam

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Nikolaikirche

  • 22 Charleston

    I
    1) Город на юго-востоке штата Южная Каролина. Расположен на узком полуострове между эстуариями рек Эшли [ Ashley River] (первоначально находился только на ее западном берегу) и Купер [Cooper River] у входа в залив Атлантического океана. 96,6 тыс. жителей (2000). В МСА Чарлстон - Норт-Чарлстон [Charleston - North Charleston MSA (MSA)] 549 тыс. человек (2000). Административный центр [ county seat] округа Чарлстон [Charleston County]. Второй по величине город штата. Крупный порт на Атлантическом побережье; глубоководная гавань. Транспортный узел. Химическая промышленность (производство удобрений, красителей, синтетического волокна, нефтехимия), производство бумаги, сигар, судостроение, приборостроение. Курорт. Чарлстонский колледж [College of Charleston] (1770) - старейший муниципальный колледж США, Цитадель [ Citadel, The] (1842), Мединский университет Южной Каролины [Medical University of South Carolina] (1824), Чарлстонский университет Юга [Charleston Southern University] (1964), Технический колледж Трайдент [Trident Technical College] (1964). Основан в 1670 на западном берегу р. Эшли и назван Чарлз-Таун [Charles Towne] в честь английского короля Карла II. В 1680 поселение перенесено на полуостров и вскоре получило развитие как торговый центр и транспортный узел для продукции плантаций региона (хлопок, рис, индиго), став также крупным портом ввоза рабов. В 1722 назывался "Город и порт Чарльза" [Charles City and Port]. Уже к середине XVIII в. город был важным культурным центром; здесь была крупнейшая в колониях еврейская община, жили французские гугеноты. В 1775 здесь собирался провинциальный конгресс, провозгласивший создание штата Южная Каролина. Во время Войны за независимость [ War of Independence] горожане дважды отражали нападения англичан (в 1776 и в 1779), но в 1780 Чарлстон был захвачен и удерживался ими до 1782. Статус города и современное название с 1783. До 1790 был столицей штата. На город не распространялись ограничения, наложенные британскими властями на торговлю с США, и Чарлстон был главным зимним портом страны вплоть до начала англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. Позднее усилилась зависимость экономики от монокультуры хлопка [ King Cotton], в финансовой сфере и торговле господствовали северяне. 20 декабря 1860 в городе был принят Ордонанс о сецесии Южной Каролины [ ordinance of secession]. В феврале 1865 после 19-месячной осады город был захвачен армией Союза [ Union Army]. Открытие фосфатных залежей (1867) стало важным источником промышленного развития Чарлстона. В 1886 город серьезно пострадал от землетрясения. Возрождение экономики было связано с созданием военно-морской верфи (1901) и развитием военной промышленности во время второй мировой войны. В 1989 ураган "Хьюго" [Hurricane Hugo] нанес серьезный ущерб Чарлстону. Закрытие военной судоверфи и военно-морской базы [ Charleston Naval Base] в апреле 1996 также негативно сказалось на городской экономике. Среди достопримечательностей - историческая часть города с разнообразной архитектурой, в том числе колониального периода, живописными двориками и садами (особенно в кварталах к югу от Маркет-стрит [Market Street]); фортификационные сооружения у Чарлстонской бухты [Charleston Harbor] форт Самтер [ Fort Sumter] (примерно в 5,5 км к юго-востоку от города), нападение на который 12 апреля 1861 стало первым сражением Гражданской войны [ Civil War], крепость Пинкни [Castle Pinckney] (1797), а также Форт Моултри [Fort Moultrie] на острове Салливана [Sullivans Island]; Художественный музей Гиббса [Gibbes Museum of Art], Чарлстонское библиотечное общество [Charleston Library Society] (1748), одна из первых библиотек в стране, Каролинская ассоциация искусств [Carolina Art Association] (1858). Чарлстонский музей [Charleston Museum] (1773) является старейшим в США. Много исторических памятников в пригороде. Место проведения известного ежегодного фестиваля искусств.
    2) Город в центральной части штата Западная Вирджиния. Расположен у слияния рек Канова [ Kanawha River] и Элк [Elk River], в Аллеганах [ Allegheny Mountains]. Столица штата Западная Вирджиния, административный центр округа Канова [Kanawha County]. 53,4 тыс. жителей (2000); крупнейший город штата. В МСА Чарлстон [Charleston MSA] 251,6 тыс. человек (2000). Крупный центр угольной и химической промышленности (производство пластмасс, минеральных удобрений), металлообрабатывающая промышленность, деревообработка. Торгово-промышленный центр района добычи битуминозного угля, нефти, газа. Аэропорт Йегера [Yeager Airport] в северо-восточном пригороде (назван в честь уроженца этих мест летчика-испытателя Ч. Йегера [ Yeager, Charles Elwood (Chuck)]). Чарлстонский университет [Charleston, University of] (1888; ранее назывался колледж Морриса Харви [Morris Harvey College]). Среди достопримечательностей - парк Кунскин [Coonskin Park], реставрированный особняк "Рассвет" [Sunrise] с планетарием и художественным музеем, здание Капитолия штата [State Capitol] (строительство завершено в 1932; архитектор К. Джилберт [ Gilbert, Cass]), особняк губернатора. Новый центр искусств и наук Западной Вирджинии [Center for the Arts and Sciences of West Virginia] включает музей штата, архивы, библиотеку, театр. Основан в 1788 как форт Ли [Fort Lee], построенный полковником Дж. Кленденином [Clendenin, George] по разрешению Т. Джефферсона [ Jefferson, Thomas]. Позднее район был заселен иммигрантами шотландско-ирландского происхождения [ Scotch-Irish] и выходцами из Германии. Поселение было названо Чарльз-Таун [Charles Town] в честь отца Кленденина (1794), а в 1819 получило современное название. Город лежал на пути миграции в долину р. Огайо [ Ohio River]. В начале 90-х годов XVIII в. интересы его жителей в законодательной ассамблее Вирджинии представлял знаменитый Д. Бун [ Boone, Daniel]. В первые десятилетия XIX в. был важным центром производства соли. В результате сражения за Чарлстон [Charleston, Battle of] во время Гражданской войны [ Civil War] 13 сентября 1862 город был оккупирован северянами. Получив статус города в 1870, Чарлстон был временной столицей штата в 1870-75; в 1885 был окончательно утвержден в качестве столицы.
    3) Город на востоке штата Иллинойс, на р. Эмбаррас [Embarrass River]. 21 тыс. жителей (2000). Административный центр округа Коулс [Coles County] (с 1830). Центр сельскохозяйственного района. Производство обуви. Основан в 1826 неким Б. Паркером [Parker, Benjamin] и назван в честь первого почтмейстера Чарлза Мортона [Morton, Charles]. Статус поселка [ village] с 1835, статус города [ city] с 1865. Городок служил местом адвокатской практики будущего президента А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], здесь же в сентябре 1858 прошли его четвертые по счету дебаты с А. Дугласом [ Lincoln-Douglas Debates]. Университет Восточного Иллинойса [Eastern Illinois University] (1895). В пригороде парк к реконструкцией хижины семьи Линкольнов [Lincoln Log State Historic Site], парк штата Фокс-Ридж [Fox Ridge State Park], озеро Чарлстон [Lake Charleston].
    II
    Бальный танец, популярный в 1925-27, зародившийся среди негров г. Чарлстона, шт. Южная Каролина, где они составляют примерно одну треть населения. Музыкальный размер 4/4 с синкопированным ритмом. Вторая волна популярности - в 1960-70-х годах

    English-Russian dictionary of regional studies > Charleston

  • 23 victory

    [ʹvıkt(ə)rı] n
    1. победа

    victory garden - огородик /грядки/ во дворе ( во время второй мировой войны)

    to have /to get, to win/ the victory - одержать победу, победить

    he had a narrow victory in the election - он победил на выборах с небольшим перевесом голосов

    the new agreement was a victory for common sense - новое соглашение означало торжество здравого смысла

    2. (Victory)
    1) рим. миф. Виктория, Победа
    2) греч. миф. Ника, Нике

    victory of Samothrace - Самофракийская Победа, Ника Самофракийская ( статуя)

    НБАРС > victory

  • 24 victory gardens

    Универсальный англо-русский словарь > victory gardens

  • 25 Гималаи

    1) General subject: Himalayas, The Himalayas, (употр. лётчиками во время второй мировой войны) The Hump, hump (the Hump) (употр. лётчиками во время второй мировой войны)

    Универсальный русско-английский словарь > Гималаи

  • 26 Gauleiter

    сущ.
    1) общ. гауляйтер (нацистский руководитель области в фашистской Германии и на оккупированных ею во время второй мировой войны территориях)
    2) ист. гаулейтер (нацистский руководитель области в фашистской Германии и на оккупированных во время второй мировой войны территориях)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gauleiter

  • 27 oflag

    ♂, Р. \oflagu лагерь для военнопленных офицеров (во время Второй мировой войны в Германии)
    * * *
    м, Р oflagu
    ла́герь для военнопле́нных офице́ров ( во время Второй мировой войны в Германии)

    Słownik polsko-rosyjski > oflag

  • 28 stalag

    Słownik polsko-rosyjski > stalag

  • 29 фриц

    n
    1) colloq. Frisé (прозвище, данное немцам во время второй мировой войны), fritz (прозвище, данное немцам во время второй мировой войны)
    2) obs. Alboche
    3) hist. Fridolin
    4) liter. bochard
    5) derog. boche, chleu

    Dictionnaire russe-français universel > фриц

  • 30 wren

    I
    (Wren)
    noun collocation
    военнослужащая женской вспомогательной службы ВМС (во время второй мировой войны)
    II
    noun
    крапивник (птица)
    * * *
    (n) вьюрок; королек; крапивник
    * * *
    * * *
    [ ren] n. крапивник; военнослужащая женской вспомогательной службы ВМС (во время второй мировой войны)
    * * *
    I сущ. Wren разг. военнослужащая женской вспомогательной службы ВМС; мн. женская вспомогательная служба ВМС II сущ. 1) крапивник (птица) 2) амер. сленг молодая девушка

    Новый англо-русский словарь > wren

  • 31 během Druhé světové války

    • во время Второй мировой войны
    * * *

    České-ruský slovník > během Druhé světové války

  • 32 Hemingway, Ernest Miller

    (1899-1961) Хемингуэй, Эрнест Миллер
    Выдающийся американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1954). Начал карьеру с работы журналистом, добровольцем воевал в Италии во время первой мировой войны, был ранен. В период между двумя мировыми войнами много путешествовал, охотился в Африке, посещал корриду в Испании, занимался подводной охотой во Флориде. Воевал против фашизма в Испании, во время второй мировой войны возглавлял собственное небольшое подразделение американской армии в Европе. После войны долго жил на Кубе. Герои его книг прожили очень похожую жизнь. Центральный персонаж рассказов и романов Хемингуэя, наделенный автобиографическими чертами автора, выступает под разными именами, но преемственность его жизненного и духовного опыта неоспорима (сборник рассказов "В наше время" ["In Our Time"] (1925), романы "Прощай, оружие!" ["A Farewell to Arms"] (1929), "Фиеста" ("И восходит солнце") ["The Sun Also Rises"] (1926), "По ком звонит колокол" ["For Whom the Bell Tolls"] (1940), "За рекой, в тени деревьев" ["Across the River and into the Trees"] (1950)). Наряду с автобиографическим героем, человеком ранимым, страдающим, мучительно ищущим свой путь в жизни, в книгах писателя ряд персонажей являются носителями хемингуэевского "кодекса чести", который включает мужество, достоинство и стойкость перед лицом жизненных трудностей. Наиболее известный среди них - рыбак Сантьяго [Santiago] из повести "Старик и море" ["The Old Man and the Sea"] (1952). Проза Хемингэуя отмечена особенным стилем, суровым и лаконичным. Автор, по его собственным словам, пытается описать "то, что человек на самом деле чувствует, а не то, что его учили чувствовать" в различных жизненных обстоятельствах. В 1961 Хемингуэй покончил с собой, застрелившись из охотничьего ружья. Творчество писателя оказало большое влияние на всю литературу XX века.

    English-Russian dictionary of regional studies > Hemingway, Ernest Miller

  • 33 Uncle Sam

    Прозвище правительства Соединенных Штатов, иногда всей страны. По наиболее распространенной версии, возникло во время англо-американской войны 1812-14 [ War of 1812]. На складах поставщика военного имущества Э. Андерсона [Anderson, Elbert] в г. Трой, шт. Нью-Йорк работал инспектор Сэм Уилсон [Wilson, Samuel] - дядюшка Сэм, ставивший на тюках и ящиках клеймо "U.S.". Грузчики шутили, что это сокращение может означать не только "США", но и "Uncle Sam". Первоначально прозвище использовалось противниками войны как презрительное по отношению к военным и чиновникам, однако вскоре оно стало общеупотребительным. В 1868 политический карикатурист Т. Наст [ Nast, Thomas] изобразил Дядюшку Сэма таким, каким он известен сегодня: высокий седой пожилой джентльмен с козлиной бородкой в звездно-полосатом цилиндре [ Stars and Stripes] (как утверждают, это был портрет популярного клоуна Дэна Райса [ Rice, Dan]). Образ Дядюшки Сэма прочно закрепился в общественном сознании в период первой мировой войны, когда в 1917 его изображение появилось на агитационном плакате [ I Want YOU Poster]. Аналогичные плакаты с изображением Дяди Сэма, надписью "Промышленность работает на оборону" ["Industry Producing for Your Defense"] и с призывом вносить средства в фонд обороны распространялись и во время второй мировой войны.

    English-Russian dictionary of regional studies > Uncle Sam

  • 34 Lasswell, Harold Dwight

    (1902-1978) Ласуэлл, Харолд Дуайт
    Политолог. В 1922 окончил Чикагский университет [ Chicago, University of] (в 1926 - степень доктора), учился в Лондонском, Женевском, Парижском и Берлинском университетах. Во время второй мировой войны возглавлял исследования в области военной пропаганды. После войны профессор Школы права в Йельском университете [ Yale University]. Лауреат нескольких академических премий. Занимался проблемами политологии, создал синтетическую науку, находящуюся на стыке права, социологии и психологии. Автор ряда известных трудов, среди которых: "Как вести пропаганду во время мировой войны" ["Propaganda Technique in the World War"] (1927), "Кому, что, когда и как достается в политике" ["Politics: Who Gets What, When, How"] (1936), "Демократия через общественное мнение" ["Democracy Through Public Opinion"] (1941), "Будущее политологии" ["Future of Political Science"] (1963), "Политические науки" ["Policy Sciences"] (1973) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Lasswell, Harold Dwight

  • 35 AWOL

    [эйуол]
    Аббревиатура словосочетания Absent WithOut Leave, что означает самовольное уклонение от службы в армии. Берёт начало со времён Гражданской войны в США, когда правонарушители были вынуждены носить плакаты с написанной на них аббревиатурой. Во время Первой мировой войны буквы этой аббревиатуры всё ещё произносились отдельно [ай-дабл-ю-о-эл], и только во время Второй мировой войны они стали употребляться слитно. To go AWOL означает «покинуть свой пост без разрешения».

    English-Russian dictionary of expressions > AWOL

  • 36 теория Винникотта

    Дональд Вудс Винникотт родился в 1896 году в Плимуте (Англия) — оплоте религиозного нонконформизма. Его отец посвятил себя гражданской деятельности, ценности которой были восприняты и продолжены сыном. Живой интерес к трудам Ч. Дарвина и знакомство с ними убедили Винникотта в необходимости серьезного биологического образования. Сначала он поступил на биологический факультет Кембриджа, а затем продолжил обучение в области общей медицины и педиатрии. Сорок лет практической работы в детской клинике предоставили ему великолепную возможность наблюдать за поведением матерей и их детей. Свой первый анализ Винникотт проходил в течение десяти лет у Джеймса Стрейчи, за этим последовал еще один краткий анализ у Джоан Ривьеры. В 30-е годы Винникотт работал под руководством Мелани Кляйн, которую впоследствии считал своим учителем и наиболее продуктивным после Фрейда психоаналитиком.
    В годы Второй мировой войны, в период кризиса Британского психоаналитического общества и его раскола на последователей Кляйн и Анны Фрейд, Винникотт попытался создать независимую группу. Споры и дискуссии укрепили его воззрения на значимость факторов окружения в развитии ребенка, что в определенной степени противоречило взглядам Кляйн.
    Наряду с педиатрической работой и детским анализом Винникотт занимался лечением психических расстройств у взрослых пациентов. Эта работа заключалась в достижении того, что он называл "фазой управления" пациентом, который "регрессировал к зависимости" (значение термина регрессия Винникотт понимал иначе, чем Фрейд). Такие пациенты нуждаются скорее в устойчивой эмоциональной поддержке или заботе, нежели в предваряющей анализ интерпретационной работе (хотя в редких случаях он действительно держал пациента за руку). В процессе практической деятельности Винникотт пришел к выводу, что поведение терапевта имеет не меньшее значение, чем его умение хорошо интерпретировать конфликты. Отсюда и его убежденность в важной роли матери в раннем развитии ребенка. Многочисленные собственные исследования и наблюдения позволили Винникотту построить логичную и цельную теорию раннего детского развития, начинающегося с состояния беспокойства матери о ребенке (первичной материнской озабоченности).
    В работах Винникотта фигуре отца уделяется значительно меньше внимания — он писал прежде всего о пациентах, проблемы которых проистекали из ранних взаимоотношений с матерью.
    Настоящего признания Винникотт добился благодаря разработанной им концепции переходного объекта. Он считал, что потребность ребенка иметь любимый предмет (игрушку), за которым нужно ухаживать, является моментом, в котором чувство всемогущества пересекается с влияниями внешней среды. Пытаясь создать идеальный объект, ребенок неизбежно сталкивается с реальными объектами, существующими в конкретной среде. При этом точка пересечения внешнего и внутреннего становится отправным пунктом как для образования чувства безопасности и комфорта, так и для выявления парадоксальности окружающего мира. Очевидно, что ребенок не в состоянии ответить на вопрос, является ли необходимый и незаменимый для него объект реальностью или плодом его воображения (этот же парадокс сохраняется и в творческой жизни, включающей в себя игру и культурный опыт всего человечества). Винникотт полагал, что, хотя люди должны прогрессировать в направлении принятия индифферентности вселенной, мира "не-Я", им требуются также минуты покоя, когда напряжение, связанное с дифференциацией внутренней и внешней реальности, не нужно поддерживать.
    Работая во время Второй мировой войны с делинквентными детьми, Винникотт ввел еще одно понятие — антисоциальная тенденция. Он рассматривал первые антисоциальные действия как проявление чувства ребенка, что его обманули в том, что по праву принадлежало ему, то есть прочная пара родителей. Винникотт сумел проследить источники этой тенденции у детей, чье нормальное воспитание в раннем возрасте было прервано на втором или третьем году жизни.
    Идеи Винникотта об "истинной" и "ложной" Самости основывались на его наблюдениях за последствиями ранней депривации. Истинная Самость развивается в атмосфере доброжелательности и приятия ребенка достаточно хорошей матерью, способной понимать значение спонтанных жестов ребенка. Нарушение этого процесса приводит к отказу ребенка от аутентичности и спонтанности. Он отвечает на враждебный мир ложной Самостью, которая превращается в действительную. Многочисленные градации подобных личностных расстройств можно наблюдать в клинической работе.
    Идеи Винникотта, представленные в его последней работе "Использование объекта", получили признание лишь постепенно. Он всю жизнь занимался изучением природы реальности, и в этой работе он выдвигает положение, что агрессивное влечение, свойство любых отношений, есть постоянно формирующая реальность. Выживая в этой постоянной деструкции, объект становится "используемым". Это слово не относится к частичному объекту.
    Диапазон и релевантность теоретических разработок Винникотта лучше всего отражает его сборник "Терапевтические консультации в детской психиатрии". В кратком взаимодействии с детьми, часто с использованием игры в каракули, в которой он и ребенок поочередно дополняли произвольную картинку, Винникотт показывает, как можно распознать смысл передаваемых сообщений, и на этой основе разработал способы интервенции, способные облегчить возобновление развития. Книга "Пигля" (1977), посвященная описанию случая маленькой девочки, показывает, как он может эффективно работать в условиях сокращенного варианта анализа, проведенного "по требованию".
    Сочинения Винникотта рассчитаны на разные аудитории. Многие его книги по-прежнему популярны и среди читателей-непрофессионалов. Он не дает советов родителям, но побуждает их выбирать курс действий, основанный на понимании. Влияние Винникотта до самой его смерти постоянно росло. На протяжении долгой своей карьеры он оставался представителем психоанализа как строгого предприятия, основным инструментом которого являлась интерпретация в контексте молчаливого и тщательного наблюдения.
    - забота
    - игра
    - игра в каракули
    - истинная Самость, ложная Самость
    - первичная креативность
    - первичная материнская озабоченность
    - переходный объект, переходный феномен
    - потенциальное пространство
    - предшественник объекта
    - рабочее Я

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > теория Винникотта

  • 37 kraut

    Сленговое слово, обозначающее немца. Оно появилось в Америке и сейчас используется более широко, чем слово hun, которое было популярно во время Первой мировой войны, или слово jerry, заменившее слово hun во время Второй мировой войны. Kraut — это сокращение от слова Sauerkraut, обозначающего немецкое национальное блюдо — квашеную капусту.

    English-Russian dictionary of expressions > kraut

  • 38 Görlitz

    Гёрлиц, город в федеральной земле Саксония. Расположен на р. Нейсе (Neiße), левом притоке р. Одер. Самый восточный город Германии. Основные отрасли экономики: машино- и вагоностроение, электронная, оптическая, текстильная промышленность, туризм. Вошёл в историю послевоенной Германии как место подписания т.н. Гёрлицкого соглашения (Görlitzer Abkommen, 6 июля 1950 г.) – государственного договора между ГДР и Польшей о признании границы по рекам Одер и Нейсе (Oder-Neiße-Grenze). Гёрлиц – один из немногих городов Германии, не пострадавших во время Второй мировой войны. В его архитектурном облике сохранились постройки различных эпох и стилей, в т.ч. позднеготическая церковь Св. Девы Марии (Frauenkirche, XV в.), ансамбль домов в стилях ренессанс и барокко, самый большой в Европе квартал построек периода грюндерства. Торговый дом Карштадт (Kaufhaus Karstadt) на площади Мариенплац (Marienplatz) – единственный сохранившийся в Германии торговый дом, построенный до Первой мировой войны (в 1913). Гёрлиц называют "городом-моделью в области реставрации" ("Modellstadt für Stadtrestauration"). В XV-XVI вв. Гёрлиц был одним из центров гуманизма в Германии. В XVII в. здесь была основана первая в Германии региональная Академия наук (Oberlausitzische Gesellschaft der Wissenschaften) с одной из старейших научных библиотек в Саксонии (Oberlausitzer Bibliothek der Wissenschaften). Туристические объекты: базальтовая вершина Ландескроне (Landeskrone, высота 420 м) со смотровой площадкой и памятником Теодору Кёрнеру, Маркерсдорф (Markersdorf) в 6 км от Гёрлица с краеведческим музеем деревенской культуры, долина р. Нейсе с монастырём Мариенталь (Kloster Marienthal, первая его постройка в 1234 г.), в настоящее время памятник барочной архитектуры XVII в. Статус города с XII в., первое упоминание деревни Gorelic на пересечении важных торговых путей и переправы через р. Нейсе в 1071 г. <название славянского происхождения, предположительно, восходит к словам gora (гора) или Zgorzelice ("Brandstadt", букв. "горящий город")> Sachsen 3), Oder, Humanismus, Kaisertrutz, Heiliges Grab, Gründerzeit, Körner Theodor, Zweiter Weltkrieg, Erster Weltkrieg, Deutsche Demokratische Republik

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Görlitz

  • 39 Reichstagsgebäude

    n
    здание Рейхстага, в Берлине, монументальное сооружение в стиле высокого ренессанса. Построено в 1884-1894 гг. Для заседаний рейхстага. Автор проекта – франкфуртский архитектор Пауль Валлот (Поль Валло). Надпись на фронтоне здания "Dem deutschen Volke" ("Немецкому народу") была сделана во время Первой мировой войны. В феврале 1933 г. Здание сильно пострадало из-за поджога. В боях за Берлин в 1945 г. Здание получило дальнейшие разрушения. Восстановлено в 1961-1971 гг. После объединения Германии перестроено по проекту британского архитектора сэра Нормана Фостера: полностью изменена его внутренняя архитектура, от прежнего здания остались наружные стены метровой толщины, порталы и оконные проёмыий. Новый рейхстаг располагает залами для заседаний фракций бундестага, кафе, помещениями для отдыха. Каждый этаж имеет свои функции и для удобства депутатов отличается от другого цветом дверей. Отреставрированы сохранившиеся надписи на стенах, сделанные советскими солдатами весной 1945 г. В дни взятия Берлина во время Второй мировой войны Reichstag 2), Reichstagsbrand, Deutscher Bundestag, Reichstagskuppel, Erster Weltkrieg, Zweiter Weltkrieg, Bibliothek der Freien Universität Berlin

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Reichstagsgebäude

  • 40 Reiterhof

    m
    здание Рейхстага, в Берлине, монументальное сооружение в стиле высокого ренессанса. Построено в 1884-1894 гг. Для заседаний рейхстага. Автор проекта – франкфуртский архитектор Пауль Валлот (Поль Валло). Надпись на фронтоне здания "Dem deutschen Volke" ("Немецкому народу") была сделана во время Первой мировой войны. В феврале 1933 г. Здание сильно пострадало из-за поджога. В боях за Берлин в 1945 г. Здание получило дальнейшие разрушения. Восстановлено в 1961-1971 гг. После объединения Германии перестроено по проекту британского архитектора сэра Нормана Фостера: полностью изменена его внутренняя архитектура, от прежнего здания остались наружные стены метровой толщины, порталы и оконные проёмыий. Новый рейхстаг располагает залами для заседаний фракций бундестага, кафе, помещениями для отдыха. Каждый этаж имеет свои функции и для удобства депутатов отличается от другого цветом дверей. Отреставрированы сохранившиеся надписи на стенах, сделанные советскими солдатами весной 1945 г. В дни взятия Берлина во время Второй мировой войны Reichstag 2), Reichstagsbrand, Deutscher Bundestag, Reichstagskuppel, Erster Weltkrieg, Zweiter Weltkrieg, Bibliothek der Freien Universität Berlin

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Reiterhof

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»