-
21 обращение
с. II
1. мн. нет хуэкIуэныгъэ, хъуныгъэ; обращение пара в воду бахъэр псым хуэкIуэныгъэ
2. мн. нет зэгъэкIуэкIыныгъэ, зекIуэныгъэ; обращение товаров хьэпшыпхэр зэгъэкIуэкIыныгъэ
3. мн. нет хущытыкIэ, бгъэдыхьэкIэ, еIэбыкIэ; вежливое обращение нэмысыфIагъэ хущытыкIэ; научиться обращению с оружием Iэщэ зехьэкIэ (зэрызэрахьэр) зэгъэщIэн
4. зэрызыхуагъазэ; обращение к народу народым зэрызыхуагъазэр
5. (грам.) зэрызыхуагъазэ псалъэ -
22 окунуть
I, сов., кого-что щIэгъэуэн, щIэгъэмбрыуэн, хэIун; окунуть палец в воду Iэпэр псым хэIун -
23 открыть
I, сов., что
1. Iухын, зэIухьтн; открыть окно щхьэгъубжэр Iухын; открыть книгу тхылъыр зэгуэхын; открыть банку банкIыщхьэр Iухын, техын; открыть магазин тыкуэныр Iухын
2. къыщIэгъэщын, пцIанэ щIын; открыть шею пщэр къыщIэгъэщын
3. къэутIыпщын; открыть воду псыр къэутIыпщын
4. къыщIэгъэщын, сэтей къэщIын; открыть правду пэжыр къыщIэгъэщын
5. къызэIухын, щIэдзэн; открыть собрание собранэр къызэIухын; открыть военные действия зауэм щIэдзэн -
24 очистить
II (очнщу, очистишь), сов., что
1. гъэкъэбзэн, укъэбзын; очистить рыбу бдзэжьейр гъэкъэбзэн; очистить картошку кIэртIофыр укъэбзын
2. гъэкъэбзэн; очистить канаву кIэнауэр гъэкъэбзэн
3. гъэкъэбзэн; очистить воду псыр гъэкъэбзэн
4. гъэкъэбзэн, нэщI щIын; очистить помещение унэр нэщI щIын -
25 плескать
I (плещу, плещешь), несов.
1. утхын
2. что, на кого-что еутхын; плескать воду на пол псыр унэ лъэгум иутхэн -
26 по
предлог с дат., вин. и предл. п.
1. с дат. п. (где? - дэнэ деж?) (на поверхности, вдоль поверхности) передается глагольными префиксами -ири, -къым, -щы, -да, ; аффиксом -кIэ; идти по дороге гъуэгум ирикIуэн; спускаться по лестнице пкIэлъеймкIэ къехын
2. в пределах чего-л., где-л., в чем-л) передается глагольными префиксами щы- ща-, эта весть быстро разнеслась по селу а хъыбарыр псынщIэу жылэм щызэлъэщIысащ
3. с дат. п. (в области чего-л.) передается послеложным аффиксом -кIэ; соревнования по велосипеду лъакъуэрыгъажэкIэ зэпеуэныгъэ, зэныкъуэкъуныгъэ
4. с дат. п. (в направлении) передается глагольным префиксом при; идти по следам медведя мыщэм и лъэужьым ирикIуэн
5. с дат. п. (вследствие чего-л.) передается послелогом къыхэкIкIэ; он не явился на занятия по болезни ар зэрысымаджэм къыхэкIкIэ еджакIуэ къэкIуакъым
6. с дат. п. посредством чего-л.) передается послеложным аффиксом кIэ; передать по радио радиокIэ къэтын
7. с дат. и вин. п. (указывает на количество при распределении чего-л.) передается разделительными числительными; по десять пщIырыпщI
8. с дат. п. (в соответствии) передается послелогом тету; работать по плану планым тету лэжьэн
9. с дат. п. (при указании близости, родства) передается послеложным аффиксом -кIэ; братья по отцу адэкIэ зэкъуэш
10. с вин. п. (вплоть до) передается послелогами нэс, къэс; войти в воду по пояс и бгым нэс псым хыхьэн
11. с предл. п. (после чего-л.) передается послелогом нэужь; по окончании работы лэжьыгъэр зэфIэкIа нэужь -
27 погрузить
II (погружу, погрузишь), сов., кого-что
1. щIэгъэтIысыкIын; погрузить в воду псым щIэгъэтIысыкIын
2. (груз.) илъхьэн; (людей) игъэтIысхьэн -
28 погрузиться
II (погружусь, погрузишься), сов.
1. зыщIэгъэтIысыкIын; погрузиться в воду псым зыщIэгъэтIысыкIын, щIэтIысыкIын
2. итIысхьэн; погрузиться на пароход кхъухьым итIысхьэн
3. перен. гупсысэ гуэрым хэхуэн -
29 разложить
II (разложу, разложишь), сов.
1. что гъзтIылъын; разложить товары льэпшыпхэр гъэтIылъын
2. (хим.), (физ.) зэхэхун, зэхэгъэкIын, разложить, воду на водород и кислород псыр волородрэ кислороду зэхэгъэжэбзыкIын
3. (мат.) гуэшын; разложить число бжыгъэр гуэшын
4. кого-что перен. зэкIэрыгъэлэжьыкIын, зэIыгъэхьэн; разложить армию врага бийм и дзэр зэкIэрыгъэлэжьыкIын -
30 решето
с. II кхъузанэ; просеять муку через решето хьэжыгъэр кхъузанэкIэ ухуэнщIын
◊ носить воду решетом (погов.) кхъузанэкIэ псы зехьэн -
31 согреть
I, сов.
1. что гъэхуэбэн; согреть воду псыр гъэхуэбэн; согреть руки Iэр гьэхуэбэн
2. кого-что перен. (утешить) гъэгуфIэн, игу дахэ щIын -
32 стащить
II (стащу, стащишь), кого-что
1. къелъэфэхын, щылъэфын, щытхъын; стащить с крыши доски пхъэбгъухэр уиащхьэм къелъэфэхын; стащить сапоги и шырыкъур щылъэфын, щытхъын
2. хэдзэн, телъэфэн; стащить лодку в воду кхъуафэжьейр псым хэлъэфэн
3. (разг.) (украсть) къэдыгъук -
33 столкнуть
I, сов., кого-что
1. еIунщIын; столкнуть лодку в воду кхъуафэжьейм еIунщIауэ псым тегъэлъэдэн
2. зэгъэунтIэIун; столкнуть биллиардные шары биллиарднэ шархэр зэгъэунтIэIун -
34 тянуть
I (тяну, тянешь), несов.
1. кого-что шэн, лъэфын; тянуть лодку кхъуафэжьейр шэн
2. что укъуэдиин; тянуть провод кIапсэр укъуэдиин
3. шэныгъэ; в печи хорошо тянет хьэкум фIыуэ иреш
4. что къишын; насос тянет воду насосым псыр къреш
5. зилъэфыхьын; тянуть с ответом жэуап мытауэ зилъэфыхьын; тянуть неуспевающего ученика еджэнымкIэ къыкIэрыху еджакIуэр хэлъэфын -
35 черпать
I, несов., что
1. къикIэщIыкIын; черпать воду псыр къикIэщIыкIын
2. перен. къыхэхын; черпать знания щIэныгъэ къыхэхын -
36 броситься
несов.1. на кого-что (устремиться) тебэнэн, пыбэнэнброситься на неприятеля пыим тебэнэнсобака бросилась на прохожего хьэр блэкIырэ цIыфым ебэныгъ2. (вниз) зыхэбдзэнброситься в воду псым зыхэбдзэн3. (поспешить) чъэн, ечъэлIэнброситься на помощь IэпыIэгъу фэхъунэу чъэн◊ кровь бросилась ей в лицо ынэкIу лъыр ечъагъброситься в глаза нэм къыкIидзэнброситься на шею пшъэм зибдзэн -
37 в
предлог1. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на направление движения) передается аффиксом =м и глагольными префиксами и=, дэ=идти в школу еджапIэм кIонехать в город къалэм кIонвойти в дом унэм ихьанвойти во двор щагум дэхьан2. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на местопребывание) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, и=, хэ=находиться в доме унэм исын (е итын)лежать в постели пIэм хэлъынжить в Москве Москва дэсынехать в трамвае трамвайкIэ кIон3. с вин. п. (на вопрос «куда», «во что» при выражении направления действия) передается аффиксом =м и глагольными префиксами дэ=, и=положить книгу в стол тхылъыр столым дэлъхьанзаписать в журнал журналым дэтхэнпосмотреть в окно шъхьангъупчъэм иплъын4. с предл. п. (на вопрос «где», «в чем» при выражении нахождения внутри чего-л.) передается аффиксами =м, =кIэ и глагольными префиксами дэ=, къи=книга лежит в шкафу тхылъыр шкафым дэлъэто записано в тетради мыр тетрадым дэтхагъпрочитать в книге тхылъым къиджыкIынувидеть в окно шъхьангъупчъэмкIэ лъэгъун5. с вин. п. (на вопрос «куда» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами чIэ=, хэ=поступить в школу еджапIэм чIэхьанвступить в партию партием хэхьан6. с предл. п. (на вопрос «где» при указании на область деятельности) передается аффиксом =м и глагольными префиксами ще=, хэ=учиться в школе еджапIэм щеджэнсостоять в партии партием хэтын7. с предл. п. (на вопрос «где» при обозначении расстояния) передается аффиксом =кIэв двух километрах от аула километритIукIэ къуаджэм пэчыжьэу8. с вин. и предл. п. (на вопрос «когда» при обозначении времени) передается аффиксом =мв феврале февралымво вторник гъубджымв десять часов утра пчэдыжьым сыхьатыр пшIымв этом году мы илъэсым9. с вин. п. (при указании срока) передается аффиксом =кIэя выполню эту работу в пять месяцев а IофшIэныр мэзитфкIэ згъэцэкIэн10. с вин. и предл. п. (при указании на количество, размер и т. п.) передается послеложным словом хъурэкомната в десять квадратных метров квадратнэ метрипшI хъурэ унвесом в пять тонн тоннитф хъурэ хьылъпьеса в трёх действиях къэшIыгъуищ хъурэ пьес11. с вин. п. (со словом раз при сравнении) передается аффиксом =кIэв три раза меньше фэдищкIэ нахь макIв три раза больше фэдищкIэ нахьыб12. с вин. и предл. п. (при определении признаков, свойств, состояния, вида чего-л.) передается через причастные и деепричастные формы шIыгъэ, Iулъэу или конструкцией предложениярисунок в красках краскэкIэ шIыгъэ сурэттетрадь в клетку клеткэу шIыгъэ тетрадьчитать в очках нэгъунджэ Iулъэу еджэн13. с вин. п. (при обозначении перехода в другое состояние) передается словом шIын или конструкцией предложенияпревратить воду в пар псыр пахъэ шIын14. с вин. п. (при слове играть) передается конструкцией предложенияиграть в шашки пхъэкIэн ешIэн15. с вин. п. (ради, для) передается конструкцией предложениясказать в шутку сэмэркъэоу къэIон◊ в том числе ащ щыщэуон весь в отца ар ятэ ехьщыр дэд (е фэдэ дэд) -
38 впитать
сов. что зыхэщэн, ишъунземля впитала всю воду чIыгум зэкIэ псыр ришъугъ -
39 вскипятить
сов. что гъэжъон (воду)гъэпщтэн (молоко) -
40 вывести
сов.1. кого-что къищын, къычIэщын, къыдэщынвывести из дома унэм къищын2. кого (исключить) хэгъэкIынвывести из состава президиума президиумым хэгъэкIын3. кого-то (вырастить) къэгъэкIын (сорт растений)къэгъэхъун (породу животных)4. кого (цыплят, птенцов) къищынвывести цыплят чэтыжъыехэр къищын5. кого-что (уничтожить) хэгъэкIын (пятно)гъэкIодын (напр. клопов)◊ вывести букву егугъоу буквэ (е хьарыф) тхынвывести из себя къэгъэгубжынвывести из строя мылэжьэшъоу шIын, псэолъэнчъэу шIынвывести на чистую воду къычIэгъэщын
См. также в других словарях:
Воду толочь — (въ ступѣ) непроизводительный, пустой трудъ. Ср. Если бъ захотѣли вполнѣ раздавить, уничтожить человѣка, наказать его самымъ ужаснымъ наказаніемъ, то стоило бы только придать работѣ характеръ совершенной, полнѣйшей безполезности и безсмыслицы.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Воду толочь - вода и будет. — Воду варить вода и будет. Воду толочь вода и будет. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
воду возить можно — хоть поросят об лоб бей, здоровый, об дорогу не убьешь, сильный, пахать можно, здоров как бык, не ущипнешь, что ему делается, здоровяк, поросят можно об лоб бить Словарь русских синонимов. воду возить можно прил., кол во синонимов: 10 • здоров,… … Словарь синонимов
Воду влить в стакан вина — Воду влить въ стаканъ вина разбавить его (иноск.) усмириться, успокоиться, одуматься. Ср. Смирились вы, моей весны Высокопарныя мечтанья, И въ поэтическій бокалъ Воды я много подмѣшалъ. А. С. Пушкинъ. Отрывки изъ путешествія Онѣгина. (Въ… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Воду толчешь? - Толку. - А пыль идет? - Нет. - Толки еще. — Воду толчешь? Толку. А пыль идет? Нет. Толки еще. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Воду жалеть - и каши не сварить. — Воду жалеть и каши не сварить. См. ТОРОВАТОСТЬ СКУПОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
воду в ступе толокший — прил., кол во синонимов: 35 • балаболивший (39) • балабонивший (37) • бобы разводивший … Словарь синонимов
воду толочь — См … Словарь синонимов
воду толочь — (в ступе) непроизводительный, пустой труд Ср. Если б захотели вполне раздавить, уничтожить человека, наказать его самым ужасным наказанием, то стоило бы только придать работе характер совершенной, полнейшей бесполезности и бессмыслицы. Если б… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Воду толочь. — Камни ворочать. Землю копать. Воду толочь. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ В решете воду носить. Воду толочь. Строить водотолчу. См. ТОЛК БЕСТОЛОЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Воду варить - вода и будет. — см. Воду толочь вода и будет … В.И. Даль. Пословицы русского народа