-
41 beginner(в зависимости от контекста)
Общая лексика: курс молодого бойцаУниверсальный англо-русский словарь > beginner(в зависимости от контекста)
-
42 one-O-one
Американизм: "ЭЛЕМЕНТАРНО" (в USA "101" - типа "курс молодого бойца". То, без чего невозможно продвигаться/учиться дальше. Выражение "that is 101!" означает примерно: "Это - элементарно, Ватсон!") -
43 one-o-one
Американизм: "ЭЛЕМЕНТАРНО" (в USA "101" - типа "курс молодого бойца". То, без чего невозможно продвигаться/учиться дальше. Выражение "that is 101!" означает примерно: "Это - элементарно, Ватсон!") -
44 pick up the slack
Общая лексика: (перен.) принять эстафету (The metaphor comes from the notion of a piece of rope attached to something at one end but lying slack on the ground. So to pick up the slack would be to pull the rope tight.), изменяться вместе с чем-либо, заменить собой выбывшего из строя бойца, продолжить кем-то ранее начатую работу -
45 rape session
1) Общая лексика: изнасилование2) Разговорное выражение: вздрючка (Listen, son. Just now I've got a rape session for your GI Robert Brigs.— Слушай сюда, сынок. Только что ja получил вздрючку за твоего бойца Роберта Бригса)3) Сленг: вызов на ковер, головомойка, нагоняй -
46 soldiering
['səʊldʒərɪŋ]1) Общая лексика: военная служба, симулирование болезни2) Военный термин: военное искусство, нахождение на военной службе, состоящий на военной службе, одиночная подготовка (бойца)3) Сленг: увиливание от исполнения обязанностей -
47 tomato can
-
48 training for beginners
Общая лексика: курс молодого бойцаУниверсальный англо-русский словарь > training for beginners
-
49 warrior performance monitor
Военный термин: личный монитор бойцаУниверсальный англо-русский словарь > warrior performance monitor
-
50 webbing
['webɪŋ]1) Общая лексика: тесьма, тканая лента, тканая тесьма, тканый ремень2) Биология: перепонка, плавательная перепонка3) Авиация: тканевый материал4) Медицина: синдактилия, сращение пальцев, перепончатость (врожденное состояние)5) Военный термин: снаряжение, экипировка бойца (пояс, разгрузка)6) Техника: корд, рулонный материал, решётка (фермы), элементы решётки (фермы)7) Строительство: элементы решётки фермы, элементы, составляющие решётку фермы, элементы (решетки фермы)8) Железнодорожный термин: составляющие решётку фермы, элементы9) Лесоводство: плетёная деталь, плетение, тесьма ленты, ткань10) Энтомология: моль комнатная или мебельная (Tineola biselliella)11) Текстиль: тканое полотно, тканая лента тесьма12) Рыбоводство: дель, сетное полотно13) Космонавтика: лента14) Автоматика: ребра, ребра жёсткости15) Макаров: задержка машины рулонным материалом, паутина, решётка фермы, решётчатая конструкция, сеть, тканый материал16) Альпинизм: стропа -
51 ЭЛЕМЕНТАРНО
American: one-O-one (в USA "101" - типа "курс молодого бойца". То, без чего невозможно продвигаться/учиться дальше. Выражение "that is 101!" означает примерно: "Это - элементарно, Ватсон!") -
52 мешок
1) Sports: tomato can (в мире единоборств (бокс, K-1, MMA и др.) - пренебрежительная характеристика бойца)2) Jargon: sack3) Silicates: overflush (дефект стекла) -
53 нулёвка
-
54 КМБ
1) Military: basic military training (сокр. от "курс молодого бойца")2) Railway term: wheels and motors unit (колесно-моторный блок) -
55 вздрючка
1) General subject: lacing2) Colloquial: rape session (Listen, son. Just now I've got a rape session for your GI Robert Brigs.— Слушай сюда, сынок. Только что ja получил вздрючку за твоего бойца Роберта Бригса) -
56 мешок
1) Sports: tomato can (в мире единоборств (бокс, K-1, MMA и др.) - пренебрежительная характеристика бойца)2) Jargon: sack3) Silicates: overflush (дефект стекла) -
57 одиночная подготовка
Military: individual training, soldiering (бойца), soldiering skills trainingУниверсальный русско-английский словарь > одиночная подготовка
-
58 элементарно
American: one-O-one (в USA "101" - типа "курс молодого бойца". То, без чего невозможно продвигаться/учиться дальше. Выражение "that is 101!" означает примерно: "Это - элементарно, Ватсон!") -
59 Б-157
ПОД БОКОМ (ПОД БОКОМ) (у кого) coll PrepP these forms only adv or subj-compl with copula ( subj: concr, a geographical name, a noun denoting an organization etc, or human) very near, in immediate proximityclose (near) at hand(right) close by nearby (near by) (in limited contexts) right there (here) in s.o. 's immediate neighborhood just (right) around the corner (right) at s.o. fe side (right) under s.o. 's nose at (on) s.o. Ts doorstep....Стрелецкая слобода была у него под боком и он мог прибыть туда через полчаса (Салтыков-Щедрин 1)....The Musketeers District was right close by and he could have been there in half an hour (1a).Тем была люба война на восстании, что под боком у каждого бойца был родимый курень. Надоедало ходить в заставы и секреты, надоедало в разъездах мотаться по буграм и перевалам, - казак отпрашивался у сотенного, ехал домой... (Шолохов 4). The one good thing about the insurgent war was that every Cossack had a home near by. When he grew tired of outpost duty or riding on patrol over hill and dale, he could ask permission of his squadron commander and go home... (4a)..При нужде можно весь урожай одним мешком перетаскать -огород под боком... (Распутин 4)....If you had to you could drag the entire harvest in one sack - for the garden was right there... (4a)....Никак нельзя допустить, что господин Ратабон по рассеянности не заметил, что под боком у него играют актёры... (Булгаков 5). It surely cannot be assumed that Monsieur Ratabon had absent-mindedly failed to notice the actors playing in his immediate neighborhood... (5a).Приятно, в самом деле, иметь у себя под боком подземный мраморный дворец (Аксёнов 6). It really is very pleasant to have one's own subterranean marble palace just around the corner (6a).Всё ясно: Сталин хочет забрать его (Кирова) из Ленинграда, хочет иметь его под боком в Москве, хочет полного подчинения (Рыбаков 2). It was quite clear: Stalin wanted him (Kirov) out of Leningrad, he wanted him at his side in Moscow where he could keep him under full control (2a).Он опасался поначалу, не окажется ли его будущий зять с завихрениями, с интеллигентскими выкрутасами. Только такого ему не хватало под боком! (Ерофеев 3). ( context transl) Не had been worried at first that his future son-in-law would turn out to be one of those weird types with intellectual pretensions. That was all he needed—one of those right in his own family! (3a). -
60 101
1) Общая лексика: (one-oh-one) основы
См. также в других словарях:
бойца — БОЙЦА, ы, ж. То же, что боец, 2 … Словарь русского арго
Два бойца — Жанр военный фильм, драма Режиссёр Леонид Луков … Википедия
Два бойца (фильм) — «Два бойца» Жанр военный фильм Режиссёр Леонид Луков Автор сценария Лев Славин В главных ро … Википедия
Шеврон старого бойца — Макс Зеела с «шевроном старого б … Википедия
Ночь бойца, или Кикбоксинг в США — Night Of The Warrior … Википедия
Ночь бойца — Ночь бойца, или Кикбоксинг в США Ночь бойца, или кикбоксинг в США Night Of The Warrior Жанр боевик Режиссёр Рафал Зелински В главных ролях Кэтлин Кинмонт Лоренцо Ла … Википедия
Ночь бойца, или кикбоксинг в США (фильм) — Ночь бойца, или кикбоксинг в США Night Of The Warrior Жанр боевик Режиссёр Рафал Зелински В главных ролях Кэтлин Кинмонт Лоренцо Ламас Длительность 96 мин … Википедия
Возвращение бойца — Фильм РусНаз = Возвращение бойца ОригНаз = Return of the Kickfighter/Mission terminate/Revenge Of The Kickfighter Изображение: Жанр = боевик Режиссёр = Энтони Махарадж Актёры = Ричард Нортон Джордж Махлберг Брюс Ли imdb id = 0093549 Время = 89… … Википедия
Ночь бойца, или Кикбоксинг в США (фильм) — Ночь бойца, или кикбоксинг в США Night Of The Warrior Жанр боевик Режиссёр Рафал Зелински В главных ролях Кэтлин Кинмонт Лоренцо Ламас Длительность 96 мин … Википедия
"Могила бойца" — «МОГИЛА БОЙЦА», одно из ранних стих. Л. (1830), посв. теме смерти (см. Смерть в ст. Мотивы). Размышления поэта связаны со свирепствовавшей в Москве холерой (в черновом автографе есть приписка Л.: «1830 год 5 го октября. Во время холеры morbus»).… … Лермонтовская энциклопедия
Отряд не заметил потери бойца — Из стихотворения «Гренада» (1926, первая публ.: Комсомольская правда. 1926. 29 авг.) советского поэта Михаила Аркадьевича Светлова (1903 1964): ...Отряд не заметил Потери бойца, И «Яблочко» песню Допел до конца. Лишь по небу тихо Сползла погодя… … Словарь крылатых слов и выражений