-
101 Seattle Art Museum
Один из лучших музеев искусства стран Азии в США. Находится в "Парке добровольцев" [Volunteer Park] в г. Сиэтле, шт. Вашингтон. Основан в 1933. Собрание содержит около 10 тыс. произведений искусства всех эпох из Китая, Японии, Кореи, Индии и Непала. В музее также хорошо представлено искусство американских индейцев доколумбовой эпохиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Seattle Art Museum
-
102 Sitting Bull
Вождь и шаман из общины хункпапа [ Hunkpapa], один из почитаемых героев народности сиу [ Sioux]. Возглавил последнее крупное выступление американских индейцев против США, пытаясь воспрепятствовать заселению земель племени. Вместе с Неистовым Конем [ Crazy Horse] возглавлял индейских воинов в сражении с Бейкером [ Baker Fight] (1872), участвовал в битве на р. Литл-Бигхорн [ Little Bighorn, Battle of the; Custer's Last Stand] (1876), в которой американцы потеряли 256 человек убитыми. Вскоре после поражения сиу в 1881 поселился в резервации Стэндинг-Рок [ Standing Rock Reservation] в Северной Дакоте, выступал в шоу "Дикий Запад" [ Wild West Show]. Принял участие в движении за сохранение Пляски духа [ Ghost Dance], которое закончилось бойней у ручья Вундед-Ни [ Wounded Knee Massacre]. Был убит полицейским-индейцем, пытавшимся его арестовать, похоронен у городка Мобридж [Mobridge], шт. Южная Дакота, (его останки перенесены сюда в 1953 из поселка Форт-Йейтс [Fort Yates], шт. Северная Дакота). Для сиу он остается символом храбрости, мудрости и доброты. (Сидящий Бык - перевод с сиуского Tatanka Yotanka - имя, которое он носил с 14 лет, в детстве его звали Четыре Рога [Four Horns])English-Russian dictionary of regional studies > Sitting Bull
-
103 warpath
У американских индейцев тропа, используемая воинами для неожиданного нападения на лагерь врага. Отсюда частое употребление выражения в переносном значении: "be on the warpath" = "выйти на тропу войны" -
104 Washington Heights
Район г. Нью-Йорка в северной части Манхэттена [ Upper Manhattan]. Его южной границей являются 140-е улицы и район Гамильтон-хайтс [Hamilton Heights]. В районе 178-й улицы соединен со штатом Нью-Джерси мостом Дж. Вашингтона [ George Washington Bridge]. Район известен многими городскими музеями и колледжами. Среди наиболее известных - "Клойстерс" [ Cloisters, The], Музей американских индейцев [ National Museum of the American Indian], Городской колледж [ City College, The], Колумбийский пресвитерианский медицинский колледж [Columbia Presbyterian Medical College], Университет Йешива [ Yeshiva University], Американская академия искусств и литературы [ American Academy of Arts and Letters]. Преимущественно жилой район, один из наиболее густонаселенных в Нью-Йорке. В районе существуют крупные армянская, греческая, еврейская и ирландская общины; после второй мировой войны значительно увеличилась доля латиноамериканцев [ Hispanic Americans]English-Russian dictionary of regional studies > Washington Heights
-
105 Wassaja
"Васаха"Газета, издаваемая с 1973 Историческим обществом американских индейцев [ American Indian Historical Society] в г. Сан-Франциско 11 раз в год -
106 Whorf, Benjamin Lee
(1897-1941) Уорф, Бенджамин ЛиЛингвист. Получил известность как соавтор гипотезы лингвистической относительности (гипотезы Сепира-Уорфа) [Whorf-Sapir hypothesis, the Whorf (Whorfian) hypothesis], согласно которой структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. В 1918 окончил Массачусетский технологический институт [ Massachusetts Institute of Technology] по специальности химическое машиностроение и в том же году стал инспектором по предотвращению пожаров Хартфордской компании страхования от пожаров [Hartford Fire Insurance Company] и проработал в ней всю жизнь. Наблюдения над причинами пожаров привели его к мысли о том, что зачастую именно определение бочки из-под горючих материалов словом "пустая" лишает людей бдительности, заставляя забыть, что "пустая" бочка на самом деле заполнена горюче-взрывчатой газовой смесью и крайне пожароопасна. В 1931 по вечерам прошел курс лингвистики в Йельском университете [ Yale University] под руководством Э. Сепира [ Sapir, Edward]; изучал иврит, а также языки майя и ацтеков, работал совместно с Э. Сепиром над проблемами этнолингвистики. На основании анализа нескольких языков американских индейцев, в частности ацтекского и хопи [ Hopi], опубликовал ряд теоретических работ, развивая гипотезу лингвистической относительностиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Whorf, Benjamin Lee
-
107 Wissler, Clark
(1870-1947) Уисслер, КларкАнтрополог, этнограф. Известен трудами по разработке концепции "культурных ареалов" ["culture areas"] Северной Америки, показал разнообразие традиций и материальной культуры американских индейцев в зависимости от региона. Среди его книг: "Американский индеец" ["The American Indian"] (1917), "Человек и культура" ["Man and Culture"] (1923), "Взаимоотношения природы и человека в аборигенной Америке" ["The Relation of Nature to Man in Aboriginal America"] (1926), "Индейцы Соединенных Штатов" ["Indians of the United States"] (1949)English-Russian dictionary of regional studies > Wissler, Clark
-
108 americanist
(n) американист; специалист по америке; специалист по индейским языкам; специалист по истории и культуре американских индейцев* * ** * *n. американист* * *1) американист 2) специалист по языкам и культуре туземного населения Америки -
109 cacique
span.noun1) кацик (вождь, царек американских индейцев и племен Вест-Индии)2) amer. политический заправила* * *(n) кацик; политический заправила* * ** * *n. кацик, касик, политический заправила* * * -
110 Indian
1. adjective1) индийский; Indian civilian hist. гражданский чиновник в Индии2) индейский (относящийся к амер. индейцам)2. noun1) индиец2) индеец (Сев. и Южн. Америки)3) европеец, долго живший в Индии* * *(a) индийский* * *1) индийский 2) индейский 3) индиец, индианка* * *[In·di·an || 'ɪndjən] n. индиец, индеец, европеец, язык любого племени американских индейцев adj. индийский, индейский* * *индейскийиндийский* * *1. прил. 1) а) индийский б) индийского происхождения, индийского производства 2) индейский 2. сущ. 1) а) индиец (житель Индии) б) человек индийского происхождения 2) а) американский индеец; коренной житель, представитель племен Северной, Центральной и Южной Америки б) какой-либо америндский язык -
111 medicineman
nounзнахарь, шаман* * *1) знахарь, шаман 2) врач* * *1) знахарь, шаман (у американских индейцев) 2) разг. врач -
112 wampum
1) деньги из раковин (у американских индейцев)2) жарг. деньги, монеты -
113 Apaches
[ǝˊpætʃi:z] апачи, племя американских индейцев в юго-западной части США. Наиболее известным их вождём был Джеронимо [*Geronimo] -
114 Mormons
мормоны (самоназвание «Церковь Иисуса Христа Святых Последнего Дня» [Church of Jesus Christ of Latter Day Saints]), религиозная секта, основанная в 1830 в США. По верованиям мормонов, основателю секты Джозефу Смиту [*Smith, Joseph] ангелом была продиктована «Книга Мормона» [‘Book of Mormon’], перевод таинственных письмен пророка Мормона, якобы одного из родоначальников американских индейцев. Практиковавшаяся мормонами полигамия ( отменена в 1890) привела к конфликту с властями, и они были вынуждены переселиться далеко на запад, на территорию нынешнего штата Юта, где они и сейчас составляют большинство населения. У мормонов строгие моральные правила: не употребляют алкоголь или кофе, не курят, не употребляют наркотиков, придают большое значение физическому здоровью, личной нравственности, трудолюбию и бережливости -
115 New York City
[ˏnju:ˊjɔ:rksɪtɪ] г. Нью-Йорк, крупнейший город США — 7,3 млн. жителей ( без пригородов). Прозвища: «большое яблоко» [*Big Apple], «имперский город» [*Empire City], «город развлечений» [*Fun City]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Ассоциации: Манхаттан, Бродвей, Статуя Свободы, Уолл-стрит, штаб-квартира ООН, Бруклин, Брайтон-Бич и др. Хотя формально Нью-Йорк состоит из пяти районов: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], Бронкс [*Bronx] и Ричмонд/Статен-Айленд [Richmond II/*Staten Island], каждый житель Нью-Йорка считает, что центром города, его «сити», является Манхаттан. Напр., жители Флашинга [Flushing] в Куинсе говорят о поездке «в город» [to the city], имея в виду Манхаттан. Некоторые жители Бруклина годами не пересекают Ист-Ривер [*East River] и считают, что они живут в относительно тихом городке вдали от сутолоки «большого города» [Big Town]. А на Статен-Айленде есть фермеры, которые ни разу в жизни не отваживались на путешествие в Манхаттан. Тем не менее, все они считают себя ньюйоркцами и очень гордятся тем районом, в котором живут. Для туристов Нью-Йорк — это Манхаттан, преимущественно центральная его часть, между 34- й и 96-й улицами. В этом относительно небольшом районе сосредоточены самые фешенебельные отели, роскошные рестораны, самые знаменитые театры, кино, музеи, лучшие магазины. Нью-Йорк — это центр большого бизнеса, крупнейший финансовый центр мирового масштаба. Наличие в нём штаб-квартиры ООН делает его и политической столицей мира. Этническая пестрота его населения общеизвестна: есть такие уголки в городе, где не услышишь английского. Нью-Йорк — центр всех средств массовой информации. Из издаваемых ныне трёх ежедневных газет по крайней мере две — «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times’] и «Нью-Йорк дейли ньюс» [‘New York Daily News’] имеют общенациональное распространение. Нью-Йорк — центр культурной жизни США. В творческой жизни невозможно сделать карьеру, не получив признания в Нью-Йорке. В мире театра каждый актёр, драматург, режиссёр, художник, певец, танцор, музыкант и композитор испытывают на себе притягательную силу Бродвея. Живописцы, скульпторы, писатели всех жанров, карикатуристы, куплетисты, мастера и шарлатаны, все устремляют свой взор на Нью-Йорк. Нью-Йорк — центр туризма, американцы считают своим долгом побывать в этом современном Вавилоне, поглазеть на небоскрёбы, походить по фешенебельным и не столь уж фешенебельным магазинам, попробовать экзотические блюда в многочисленных ресторанах и кафе этнических районов — этих островков разных культур [culture islands], и затем, вернувшись домой, ещё раз повторить: «Нью-Йорк интересно посмотреть, но жить там не хочется» [‘New York is a great place to visit but you wouldn’t want to live there’]. Река: Гудзон [*Hudson River]. Районы и кварталы: Манхаттан [*Manhattan], Бруклин [*Brooklyn], Куинс [*Queens], Бронкс [*Bronx], Статен-Айленд [*Staten Island] ( муниципальные районы); Нижний Манхаттан [*Downtown/Lower Manhattan], Средний Манхаттан [*Midtown Manhattan], Верхний Манхаттан [*Uptown II/Upper Manhattan], жилой район Баттери-Парк-Сити [*Battery Park City], Китайский квартал [*Chinatown], Нижний Ист-Сайд [*Lower East Side], район Сохо [*SoHo], Ист-Виллидж [*East Village], Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village], «Маленькая Италия» [*Little Italy], район швейной промышленности [*Garment Center], район ювелиров [*Diamond Center], район студий грамзаписи [*Tin Pan Alley], Верхний Ист-Сайд [*Upper East Side], Верхний Вест-Сайд [*Upper West Side], Гарлем [*Harlem], Йорквилл [*Yorkville], Пятая авеню [*Fifth Avenue], Парк-авеню [*Park Avenue], Медисон-авеню [*Madison Avenue], Первая авеню [*First Avenue], Шестая авеню [*Sixth Avenue], Авеню Америк [*Avenue of the Americas], Седьмая авеню [*Seventh Avenue], Лексингтон-авеню [*Lexington Avenue], Коламбус-авеню [*Columbus Avenue], Амстердам-авеню [*Amsterdam Avenue], Вест-Энд-авеню [*West End Avenue], Сентрал-Парк-Вест [*Central Park West], Бродвей [*Broadway]. Улицы: Бауэри [*Bowery], Мотт-стрит [*Mott Street], Малбери-стрит [*Mulberry Street], Четырнадцатая улица [*Fourteenth Street], Бруклинский променад [*Brooklyn Promenade]. Площади: Таймс-Сквер [*Times Square], Вашингтон-Сквер [*Washington Square], Юнион-Сквер [*Union Square], Гранд-Арми-Плаза [*Grand Army Plaza], Коламбус-Сёркл [*Columbus Circle]. Памятники: Статуя Свободы [Statue of Liberty], статуя Хейла [*Nathan Hale’s statue], мавзолей Гранта [*Grant’s Tomb]. Музеи, памятные места: Музей города Нью-Йорка [*Museum of the City of New York], Федеральный зал [*Federal Hall], таверна Фраунсиса [*Fraunces Tavern], Библиотека и музей Нью-Йоркского исторического общества [*New York Historical Society], Американский музей естественной истории [*American Museum of Natural History], Музей американских индейцев [*Museum of the American Indian], Музей Ван-Кортланда [*Van Cortland Museum], коттедж Эдгара По [*Edgar Allan Poe Cottage], Зал славы [*Hall of Fame], планетарий Хайдена [*Hyden Planetarium]. Соборы, церкви: церковь Св. Троицы [Trinity Church], часовня Св. Павла [St. Paul’s Chapel], собор Св. Патрика [*St. Patrick’s Cathedral], собор Св. Иоанна [Cathedral of St. John the Divine], церковь Преображения [Church of the Transfiguration], «Маленькая церковь за углом» [*‘Little church around the corner’]. Здания, небоскрёбы: Центр международной торговли [*World Trade Center], Эмпайр-Стейт-билдинг [*Empire State Building], штаб-квартира ООН [*United Nations Headquarters], Рокфеллеровский центр [*Rockefeller Center], здание «Пан-Американ» [*Pan-American Building], здание компании «Крайслер» [*Chrysler Building], здание компании «Сиграм» [*Seagram Building], здание Фонда Форда [Ford Foundation Building], здание «Си-би-эс» [CBS Building], здание банка «Чейз-Манхаттан» [*Chase Manhattan Building], «Левер-Хаус» [Lever House], «Вулворт» [Woolworth Building], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchange], здание муниципалитета [City Hall II], зал «Медисон-Сквер-Гардн» [*Madison Square Garden], Главный почтамт [General Post Office], выставочный зал «Колизей» [Coliseum]. Худ. музеи, выставки: Музей Метрополитен [*Metropolitan Museum of Art], Музей современного искусства [*Museum of Modern Art], Музей Соломона Р. Гуггенхейма [*Solomon R. Guggenheim Museum], Музей американского искусства Уитни [*Whitney Museum of American Art], Коллекция Фрика [*Frick Collection], Клойстерс [*Cloisters], Бронксский художественный музей [Bronx Museum of Art], Бруклинский музей [Brooklyn Museum], Центр тибетского искусства Жака Марше [Jacques Marchais Center for Tibetian Art]. Культурные центры, театры: Линкольновский центр исполнительских искусств [*Lincoln Center for the Performing Arts], Карнеги-Холл [*Carnegie Hall], концертный зал «Симфони-Спейс» [Symphony Space], «Кауфман-Одиториум» [Kaufman Auditorium], «Радио-Сити мюзик-холл» [*Radio City Music Hall], Бруклинская академия музыки [*Brooklyn Academy of Music], Нью-Йоркская публичная библиотека [*New York Public Library], Театр «Сёркл-Реп» [Circle Rep], Театр «Манхаттанский театральный клуб» [Manhattan Theatre Club], Нью-Йоркский шекспировский фестиваль [NY Shakespeare Festival], Театр «Ла Мама И-Ти-Си» («Театральный экспериментальный клуб») [La Mama ETC], Театр Жана Кокто [Jean Cocteau Repertory], Театр «Смешной» [Ridiculous Theatrical Company], Театр «Карусель» [Roundabout], Зал Грейс Роджерс [Grace Rainey Rogers Auditorium] и др. Учебные заведения, научные центры: Колумбийский университет [*Columbia University], Нью-Йоркский университет [*New York University], колледж Барнарда [Barnard College], Городской колледж Городского университета [City College of City University], колледж Купер-Юнион [Cooper Union], Фордхамский университет [Fordham University], колледж Хантера [Hunter College], Еврейская теологическая семинария Америки [Jewish Theological Seminary of America], Джульярдская школа музыки ( консерватория) [*Juilliard School of Music], Музыкальный колледж Мэнса [Mannes College of Music], Новая школа социальных исследований [New School for Social Research], колледж Куинса [Queens College], Объединённая теологическая семинария [Union Theological Seminary], Университет Иешива [Yeshiva University], Школа дизайна Парсонса [Parsons School of Design], Институт Пратта [Pratt Institut]. Периодические издания: «Нью-Йорк таймс» [*‘New York Times'], «Дейли ньюс» [*‘Daily News']. Парки, зоопарки: Баттери-Парк [*Battery Park], Боулинг-Грин [*Bowling Green], Грамерси-Парк [*Gramercy Park], Центральный парк [*Central Park], парк Риверсайд [*Riverside Park], Бронксский зоопарк [*Bronx Zoo], Нью-Йоркский ботанический сад [*New York Botanical Gardens], зоопарк Статен-Айленда [Staten Island Zoo]. Спорт: ежегодный Нью-Йоркский марафон [Annual New York City Marathon]; стадионы: «Янки» [*Yankee Stadium], «Шей» [*Shea Stadium]; команды: бейсбольные «Метс» [‘Mets'] и «Янки» [*‘Yankees'], баскетбольные «Никс» [‘Knicks'] и «Нетс»/«Сети» [*‘Nets'], футбольные «Джетс»/«Реактивные» [‘Jets'] и «Гиганты» [‘Giants'], по европейскому футболу «Нью-Йорк космос» [‘New York Cosmos'], хоккейные «Айлендерс»/«Островитяне» [‘Islanders'] и «Рейнджерс» [‘Rangers']. Магазины, рынки: универмаги «Мэйси» [*Macy's], «Лорд-энд-Тэйлор» [*Lord and Taylor], «Стернс» [*Stern's], «Альтман» [*Altman, B.], «Блумингдейл» [Bloomingdale's], «Александерс» [*Alexander's], «Абрахам-энд-Страус» [*Abraham and Strauss], ювелирный магазин «Тиффани» [*Tiffany and Company]; магазины грамзаписей «Сэм Гуди» [*Sam Goody's], «Кинг Карол» [King Karol], «Диско-Мэт» [*Disco-Mat], «Тауэр рекордз» [Tower Records]; дорогие магазины одежды «Сакс — Пятая авеню» [*Sack's Fifth Ave], «Бергдорф Гудман» [Bergdorf Goodman]; дешёвый магазин «Стайвесант-Сквер» [Stuyvesant Square Thrift Shop]; обувной магазин «Кенни» [Kenny Shoes]; книжные магазины: «Брентано» [*Brentano's], «Далтон» [Dalton], «Даблдэй» [Doubleday], «Стренд» [Strand], «Риззоли» [Rizzoli], «Скрибнерс» [Scribner's], «Барнс-энд-Ноубл» [Barnes and Noble], «Книжный рынок Готам» [Gotham Book Mart]; магазин фотоаппаратуры «Корвет» [Korvette's]; магазин игрушек «Сворс» [Schwarz]. Отели: «Пьер» [*‘Pierre'], «Ридженси» [*‘Regency'], «Риц-Карлтон» [*‘Ritz-Carlton'], «Плаза» [*‘Plaza'], «Гранд-Хайат» [*‘Grand Hyatt'], «Уолдорф-Астория» [*‘Waldorf-Astoria'], «Нью-Йорк Хилтон» [*‘New York Hilton'], «Шератон-Центр» [*‘Sheraton Centre'], «Холларан-Хаус» [‘Hollaran House'], «Хелмсли-Палас» [*‘Helmsley Palace Hotel'], «Карлайл» [*‘Carlyle'], «Савой-Хилтон» [*‘Savoy-Hilton'], «Парк-Шератон» [*‘Park Sheraton], «Шератон-Рассел» [*‘Sheraton-Russel'], «Шератон-Мотор-Инн» [*‘Sheraton Motor Inn'], «Шератон-Атлантик» [*‘Sheraton Atlantic Hotel'], «Шератон-Терри-Инн» [*‘Sheraton Terry Inn']. Рестораны: «Четыре времени года» [*‘Four Seasons'], «Лютеция» [*‘Lutece'], «Пальма» [*‘Palm'], «Кучерской» [*‘Coach House'], «Русская чайная» [*‘Russian Tea Room'], «Фрэнки и Джонни» [*‘Frankie and Johnny’ II], «У Линди» [*Lindy's], «Павильон» [*‘Le Pavilion'], «Мама Леоне» [*‘Mamma Leone's]. Транспорт: Ж.-д. вокзалы: «Пенсильвания-стейшн» [*Pennsylvania Station (Pensy)], «Гранд-Сентрал» [*Grand Central]; аэропорты: им. Кеннеди [*Kennedy International Airport (J.F.K.)], Ла Гуардия [*La Guardia Airport], Ньюаркский [*Newark Airport]; городские авиавокзалы: Ист-Сайд [*East Side Airlines Terminal] и Вест-Сайд [*West Side Airlines Terminal]; городской вертолётный аэропорт [*Downtown Heliport]; линии метро «Ай-ар-ти» [*Interboro Rapid Transportation System], «Индепендент» [*Independent], «Бруклин — Манхаттан» [*Brooklyn-Manhattan (BMT)]; мосты Веррацано-Нарроус [*Verrazano-Narrows], Бруклинский [*Brooklyn Bridge], Куинсборо [*Queensboro Bridge], Трайборо [*Triborough Bridge], Джорджа Вашингтона [*George Washington Bridge]; туннели: Баттери [*Battery Tunnel], Куинс-Мидтаун [*Queens Midtown Tunnel], Холланд [*Holland Tunnel], Линкольн [*Lincoln Tunnel]. Достопримечательности: о-в Эллис-Айленд [*Ellis Island], о-в Губернаторский [*Governors Island], Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]. Фестивали, праздники: празднование китайского Нового Года [Chinese New Year Celebration and Dragon Parade]; праздничное шествие в День Св. Патрика [St. Patrick's Day Parade]; выставка картин под открытым небом в Гринвич-Виллидж [Greenwich Village Outdoor Art Show]; праздничное шествие в День Пуэрто-Рико [Puerto Rican Day Parade]; Шекспировский фестиваль [Shakespeare Festival]; Музыкальный фестиваль доктора Пеппера в Центральном парке [Dr Pepper Central Park Music Festival]; Ньюпортский джазовый фестиваль [Newport Jazz Festival]; итальянский фестиваль Св. Януария [Festival of San Gennaro]; праздничное шествие в День Колумба [Columbus Day Parade]; выставка лошадей [Horse Show]; шествие в День благодарения, организуемое фирмой «Мэйси» [Macy's Thanksgiving Day Parade]; церемония включения огней на рождественской ёлке [Christmas Tree Lighting]; Большое рождественское представление [Great Christmas Show]США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > New York City
-
116 BUST
BUST (to...)арестовать. Существительное bust - неудача.To get busted — быть арестованным, попасть в беду. Очень популярное выражение и частая ситуация, см., например, цв. илл.
(На верхнем фото Native American (индеец) в своем бедном районе, где промышляют бедные гондурасцы. Одного из них только что повязали (get busted). Про жизнь американских индейцев и гондурасцев в Канаде см. в комментарии к слову Native American.) к слову NATIVE AMERICAN.
-
117 NATIVE AMERICAN
американский абориген, природный американец. То есть - индеец. На цв. илл.(фото сделано в Канаде) он на переднем плане в своем районе (а на заднем - бомжиха возле урны обедает, так что места - не очень). Зато им, если сумеют доказать расовую чистоту, канадское правительство помесячно выплачивает содержание, как зверюшкам в зоопарке, просто за то, что они есть. Содержание это немедленно исчезает в карманах юных ненативных американцев - гондурасцев (на цв. илл.
(На верхнем фото Native American (индеец) в своем бедном районе, где промышляют бедные гондурасцы. Одного из них только что повязали (get busted). Про жизнь американских индейцев и гондурасцев в Канаде см. в комментарии к слову Native American.) видно, как одного из них повязали прямо на улице). Система такая, если кому интересно. В Гондурасе ребят нанимают по объявлениям в газетах. Привозят в Ванкувер, Британская Колумбия, и тут же оформляют заявление на статус беженца. Рассматриваются такой вопрос в течение года. Ребята этот год проводят на улицах, особенно на одной, она называется East Hastings, и занимаются тем, ради чего их сюда привезли - продажей белого порошка. Через год прошение не удовлетворяется, ребят отправляют домой в Гондурас и привозят оттуда новых. Такой вот оборот гондурасцев в американской природе. Ох уж эта Британская Колумбия, которая, конечно, с одной стороны Британская, но с другой стороны все равно Колумбия!
American slang. English-Russian dictionary > NATIVE AMERICAN
-
118 tribal court
-
119 Amerindian
[ˌæmə'rɪndɪən] 1. сущ.; от American + Indianамеринд, американский индеец см. тж. American Indian, Native American, Indian 1. 2)2. прил.; от American + Indianамериндский ( обычно о языке и культуре американских индейцев), относящийся к американским индейцам -
120 happy hunting ground
амер.1) рай, счастливая загробная жизнь ( первоначально в представлении американских индейцев)2) место, изобилующее дичью; рай для охотников3) рай, раздолье (для чего-л. / кого-л.); золотое дноThis market is a happy hunting ground for antique collectors. — Этот рынок - рай для коллекционеров антиквариата.
См. также в других словарях:
Национальный музей американских индейцев — Национальный музей американских индейцев. Главное здание в Вашингтоне Национальный музей америка … Википедия
Институт искусства американских индейцев — Институт искусства американских индейцев, англ. Institute of American Indian Arts колледж и музей изучающий искусство … Википедия
ИНДЕЙЦЕВ СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ МИФОЛОГИЯ — сложилась в условиях родоплеменного строя и его разложения, в период образования союзов племён, военной демократии, в редких случаях при наличии рабовладения (у племён северо западного побережья). Она отражает сложные миграционные процессы,… … Энциклопедия мифологии
История североамериканских индейцев — Скульптурная трубки доколумбовой эпохи, найденная археологами у кургана Накучи, штат Джорджия, США Одна из пирамид на верхнем уровне руин Йашчилана, Мексика Гигантские скульптур … Википедия
Геноцид индейцев — Казнь Атауальпы. Геноцид индейцев[1] процесс уменьшения численности коренного населения … Википедия
Кухня индейцев — Жареный хлеб Кухня индейцев зародилась ещё в доколониальный период и до настоящего времени сохраняет своеобразие. Хотя основана она на продуктах, распространённых в Америке ещё в доколумбову эпоху, в неё со временем проникли и некоторые… … Википедия
Бюро по делам индейцев — Эмблема Бюро по делам индейцев Бюро по делам индейцев (англ. the Bureau of Indian Affairs, BIA) агентство Федерального правительства США внутри Департамента внутренних дел США, основанное 11 марта 1824 года и ответственное за территорию в… … Википедия
Закон о реорганизации индейцев — Закон о реорганизации индейцев, англ. Indian Reorganization Act, принятый Конгрессом США 18 июня 1934 года, также известен как закон Уилера Говарда, англ. Wheeler Howard Act или «Индейский новый курс», англ. Indian New Deal,… … Википедия
Сенека (племя сев.-амер. индейцев) — Сенека (самоназвание ≈ тсонодовака ≈ народ большой горы), племя северо американских индейцев, входившее в состав ирокезов. Племенем С. был усыновлен американский учёный Л. Г. Морган … Большая советская энциклопедия
Энциклопедия военного искусства индейцев Дикого Запада (книга) — Энциклопедия военного искусства индейцев Дикого Запада Энциклопедия военного искусства индейцев Дикого Запада Автор … Википедия
Языки индейцев Северной Америки — Распределение индейских языков на территории нынешних США и Канады в доколониальный период. Индейские языки Северной Америки языки индейцев коренных обитателей континента. Известно порядка 296 индейских языков Северной Америки, живых и вымерших.… … Википедия