Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

(Менелай

  • 1 αυθις

         αὖθις
        ион. αὖτις adv.
        1) обратно, назад
        

    (ἰέναι Hom.; διδόναι Soph.)

        2) снова, опять
        

    ἔτ΄ αὖ. Hom. — еще раз;

        ὕστερον αὖ. Hom. — впредь;
        ἥ αὖ. ἀρχή Plat.возобновление

        3) потом, после
        

    νῦν μὲν Μενέλαος αὖ. δ΄ ἐγώ Hom. — ныне Менелай, а после я;

        ὅ αὖ. χρόνος Plat. — будущее:
        οἱ αὖ. Isocr.потомки

        4) с другой стороны, в свою очередь
        

    (αὖ. ἐγὼ αὐτοὺς ἀνηρώτων Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > αυθις

  • 2 διθρονος

        2
        восседающий на двух престолах
        

    δίθρονον κράτος Aesch. — двупрестольная власть, т.е. оба Атрида (Агамемнон и Менелай)

    Древнегреческо-русский словарь > διθρονος

  • 3 δικρατης

        2
        1) двоевластный
        

    δικρατεῖς Ἀτρεῖδαι Soph.оба властителя Атрида (т.е. Агамемнон и Менелай)

        2) побеждающий или сразивший обоих

    Древнегреческо-русский словарь > δικρατης

  • 4 θεμεθλα

        τά основа, основание
        

    οὖτα κατ΄ ὀφθαλμοῖο θ. Hom. (Илионея Пенелей) поразил в самое основание глаза;

        κατὰ στομάχοιο θ. νύξε Hom. (Менелай Эвфорбу) вонзил (копье) в самое горло;
        θ. Ὠκεανοῖο Hes. — глубина (дно) Океана;
        Ἄμμωνος θ. Pind. — место, где стоит храм Аммона;
        Παγγαίου θ. Pind. — подножие горы Панген;
        ἐκ θεμέθλων Anth.с самого основания

    Древнегреческо-русский словарь > θεμεθλα

  • 5 θυμος

        I.
         θυμός
         θῡμός
        ὅ [θύω II]
        1) дыхание жизни, жизненное начало, жизнь, т.е. душа, дух
        

    τὸν λίπε θ. Hom. — его оставила жизнь;

        θυμὸν ἀποπνείων Hom. — испуская дух, т.е. умирая;
        ὀλίγος ἔτι θ. ἐνῆν Hom. — чуть теплилась (во мне) жизнь;
        θυμὸν ἀγείρειν Hom.собираться с силами или вновь приходить в себя;
        θυμοῦ δευόμενοι Hom.бездыханные (ягнята)

        2) воля, (горячее) желание, стремление
        

    θ. ἐστί или γίγνεταί μοι Her. — мне хочется, мне нравится;

        ὠνέεσθαι τῶν φορτίων τῶν σφι ἦν θ. μάλιστα Her. — те из товаров, какие им больше всего хотелось купить;
        θ. κελεύει или ἀνώγει Hom. и ὀτρύνει Pind. — есть желание, хочется, влечет;
        οἱ θ. ἐβούλετο κῦδος ὀρέξαι Hom. — дух его стремился (ему хотелось) стяжать славу;
        ἤθελε θυμῷ εἰσιδέειν φύλοπιν Hom. (Ахилл) горячо желал увидеть сражение;
        ἐμοὴ αὐτῷ θ. ἐφορμᾶται πολεμίζειν Hom. — во мне самом кипит желание сразиться;
        βαλέειν ἑ ἵετο θ. Hom. — было страстное желание поразить его;
        ὥς σοι θ. Soph. — по твоему желанию, как тебе угодно

        3) потребность, голод, жажда, аппетит
        4) душа, сознание
        

    ᾔδεε κατὰ θυμὸν ἀδελφεὸν ὡς ἐπονεῖτο Hom. (Менелай) знал в душе (ясно сознавал), как взволнован брат;

        λόγους θυμῷ βαλεῖν Aesch.запечатлеть слова в памяти

        5) душа, чувства, мысли, образ мыслей, настроение
        

    θ. πρόφρων Hom. — открытая душа, откровенность;

        ἕνα θυμὸν ἔχειν Hom. — быть охваченным одними чувствами, чувствовать одно и то же;
        χαίρειν (ἐν) θυμῷ Hom. — внутренне радоваться;
        ἄλγος или ἄχος ἱκάνει θυμόν Hom. — печаль наполняет душу;
        ἄχνυτό σφιν θ. ἐνὴ στήθεσσιν Hom. — опечалилось у них сердце в груди;
        νεμεσιζέσθω ἐνὴ θυμῷ Hom. — пусть (каждый из ахейцев) вознегодует душой;
        τινὴ θυμὸν ἐνὴ στήθεσσιν ὀρίνειν Hom.встревожить кому-л. душу;
        θυμῷ или ἐκ θυμοῦ φιλεῖν Hom.нежно любить кого-л.;
        ἀπὸ θυμοῦ εἶναι Hom. — быть нелюбимым;
        δέος ἔμπεσε θυμῷ Hom.страх проник в душу (Идоменея)

        6) смелость, отвага, мужество
        

    (μένος καὴ θ. Hom.)

        θυμὸν λαμβάνειν Hom. — воспрянуть духом, собраться с мужеством;
        θυμὸν ἔχειν ἀγαθόν Her.быть бодрым

        7) реже pl. гнев, злоба
        

    (μέγας Hom., NT.; ὀξύς Soph.; τῶν πρεσβυτέρων οἱ θυμοὴ ὀξεῖς μέν, ἀσθενεῖς δέ Arst.)

        τὸν θυμὸν ἐπανάγειν Her. — возбуждать гнев;
        θυμὸν καταθέσθαι Arph. — унять (свой) гнев;
        ὅ οἶνος τοῦ θυμοῦ NT.крепкое вино

        8) страсть (у Plat. «животная» часть души, τὸ ἐπιθυμητικόν, делилась на θ. страсть и ἐπιθυμία вожделение) Arst.
        II.
         θύμος
         (ῠ) ὅ [θύω I]
        1) (= θύμον См. θυμον) тимьян Plut.
        2) кушанье из тимьяна, уксуса и меда ( еда афинских бедняков) Arph., Crates ap. Diog.L.

    Древнегреческо-русский словарь > θυμος

  • 6 και

         καί
        conj. (иногда adv.)
        

    (in crasi: χὠ = κ. ὅ; χἠ = κ. ἥ; χοἰ = κ. οἱ; κἀγαθός = κ. ἀγαθός; κἄλλος = κ. ἄλλος; κἀγώ = κ. ἐγώ; κάμοῦ = κ. ἐμοῦ; κἐκ = κ. ἐκ; κἄστιν = κ. ἔστιν и т.д.)

        1) и

    (κ. κατὰ γῆν κ. κατὰ θάλατταν, θαυμάσιος τὸ κάλλος κ. τὸ μέγεθος Xen.)

    ; ( при каждом члене обособляющего перечисления - обычно начиная со второго)
        

    αἱ ἔλαφοι κ. δορκάδες κ. οἱ ἄγριοι οἶες κ. οἱ ὄνοι οἱ ἄγριοι Xen. — олени, газели, дикие овцы и дикие ослы;

        ( для усиления связи - — с предшеств. τε):
        ἥ τοῦ χρυσοῦ τε κ. ἀργύρου ἀπληστία Plat. — ненасытная жажда золота и серебра;
        ἀεί τε κ. τότε Plat. — как всегда, так и в этот момент (теперь)

        2) и в частности, и притом, и в том числе, между прочим и
        

    (θεοὴ ἅπαντες κ. Ποσειδῶν Aesch.)

        ἄλλα τε εἶπε κ. περὴ τούτου Plat. (Сократ) говорил о разных вещах, между прочим и о нем

        3) а именно
        

    δῶμα Διὸς κ. μακρὸς Ὄλυμπος Hom. — обиталище Зевса, то есть высокий Олимп

        4) ( после ὅμοιος, ἴσος, αὐτός) что и, как и
        

    ὁμοίως κ. πρίν Thuc. — так же, как и прежде;

        ἴσα κ. ἱκέται Thuc. — совсем как просители;
        ἴσα κ. τὸ μηδέν Soph. — все равно что ничто;
        ὅ αὐτὸς ὑμῖν στόλος ἐστὴ κ. ἡμῖν Xen. — нам предстоит тот же поход, что и нам

        5) ( после ἄλλος, ἕτερος, αὐτός, ταὐτός, ἐναντίος) в сравнении с, чем
        

    πᾶν τοὐναντίον ἔχει νῦν τε κ. τότε Plat. — все обстоит теперь иначе, чем тогда;

        οὐ τέν αὐτέν τυγχάνω γνώμην ἔχων ἔν τε τῷ παρόντι κ. περὴ τὰς ἀρχὰς τοῦ λόγου Dem. — у меня теперь не то мнение, какое (было) в начале речи;
        οὐ ταὐτὰ σύ τ΄ ἐμοῦ κατηγορεῖς κ. ἐγὼ σοῦ Plat. — ты обвиняешь меня не в том, в чем я тебя

        6) также и, так же как, равным образом
        

    ὥσπερ κ. ἐν πολέμῳ Xen. — так же, как на войне;

        οὕτω κ. τῶν κινδύνων μετέχειν Xen. — участвовать также и в опасностях;
        οὗτός ἐστιν, εἴπερ τις κ. ἄλλος, ὅ τευξόμενος τοῦ ὄντος Plat.если кто-л. вообще может постичь бытие, то (именно) он;
        ἐπίσταται δ΄ εἴ τις κ. ἄλλος Xen. — он умеет это (делать) не хуже, чем кто-л.

        7) хотя (бы), по крайней мере
        8) однако, и в то же время, но, а, все же
        

    (ἀηδές τι κ. ὠφέλιμον Plat.)

        ἄλλῳ κ. οὐχ αὐτῷ Plat. — для другого, а не для себя;
        ἵνα κ. εἰδῶ ὅ τι λέγεις Plat. — чтобы мне все же знать, что ты говоришь

        9) κ.κ. как …так
        

    ἐγένετο κ. Ἕλληνι κ. βαρβάρῳ Xen. — можно было как греку, так и негреку

        10) κ.κ. хотя …но, и все же
        

    σὺ κ. δέδορκας, κοὐ (= κ. οὐ) βλέπεις, ἵν΄ εἶ κακοῦ Soph. — ты хотя и зрячий, но не видишь как ты несчастен;

        ( между πολύς или ὀλίγος и другим — прилагат. перевода не требует):
        πολλαὴ κ. μεγάλαι πόλεις Xen. — много больших городов;
        πολλὰ κ. ἀμήχανα Xen.много затруднений

        11) и вот, тогда
        

    κ. ὅ Σωκράτης ἔφη Plat. — тогда Сократ, сказал

        12) intens. при imper. (соотв. русск. же, -ка)
        

    κ. μοι δὸς τέν χεῖρα Hom. — дай-ка мне руку;

        κ. μοι ἀπόκριναι Plat. — ответь же мне;
        κ. μοι ἀνάγνωθι τὸν νόμον Lys.а ну зачитай-ка мне закон

        13) (усилит. при вопросе) и, (да) разве, неужели
        

    κ. μοι νεμεσήσεαι ὅττι κεν εἴπω ; Hom. — неужели ты рассердишься на меня за то, что я скажу?;

        κ. ταῦτα δρᾶν νοεῖς ; Soph. — и ты это думаешь сделать?;
        ποῖον ἄνορα κ. λέγεις ; Soph.о каком это человеке ты говоришь?

        14) и притом, и к тому же
        

    (παρῆσάν τινες κ. πολλοί γε Plat.)

        ἐχθροὴ κ. ἔχθιστοι Thuc. — враги и, притом, враги смертельные

        15) а пожалуй, и даже
        

    ὀλίγου τινὸς ἄξιόν ἐστι κ. οὐδενός Plat. (это) вещь небольшой ценности, а пожалуй, и никакой;

        ἄνδρες κ. μάλα λυγροί Hom. — даже самые жалкие люди;
        κ. λίην ἐοικὼς ὄλεθρος Hom. — вполне даже заслуженная гибель (Эгиста);
        κ. πάνυ Plat. — даже очень, совершенно

        16) (усилит. при superl.)
        

    κ. μάλιστα Xen. — в высшей (даже) степени;

        κ. μωρότατον Xen.крайне безрассудно

        17) κ. τοῦτο или κ. ταῦτα несмотря на, хотя
        

    κ. ταῦτα σοφὸς ὤν Plat.как (ты) ли мудр

        18) а затем, попеременно
        

    (οἱ συγγενεῖς μῆνές με μικρὸν κ. μέγαν διώρισαν Soph.)

        19) или
        

    (εἷς κ. δύο Hom.; δύο κ. τρία βήματα Xen.)

        ὁμοίως κ. παραπλησίως Dem.одинаково или сходно

        20) (в знач. подчинительного союза), ἠώς τε δέ διέφαινε κ. ἐγένοντο ἐπὴ τῷ οὔρεϊ Her. когда занялась заря, (персы) оказались на горе; κ. ἥκομεν κ. ἡμῖν ἐξελθὼν ὅ θυρωρὸς εἶπε Plat. когда мы пришли, привратник, выйдя, сказал нам
        (1) κ. ἄν даже (и); κ. γάρ (усилит. κ. γάρ ῥα, κ. γὰρ δή или κ. γὰρ κ.) ибо ведь, да ведь
        

    κ. γὰρ νῦν ὁμολογῶ Plat. — да ведь я теперь согласен;

        κ. γὰρ οἱ ἰατροὴ καίουσι κ. τέμνουσι ἐπ΄ ἀγαθῷ Xen.ведь с благой же целью врачи жгут и режут

        (2) κ. γὰρ οὖν поэтому-то, именно поэтому
        

    κ. γὰρ οὖν ἐπίστεον αὐτῷ αἱ πόλεις Xen.поэтому-то города доверяли ему (Киру)

        (3) κ. …γέ и притом, и даже или право же
        

    κ. καλῶς γε λέγεις Plat. — говоришь ты, право же, хорошо;

        κ. πολλοί γε Plat. (были), и даже многие

        (4) κ. …δέ, κ. …δέ τε, κ. δέ νυ но (все) так же, все еще
        

    κ. δ΄ αὖ τοι πολεμήϊα ἔργα μέμηλεν ; Hom. — так все еще ратные дела у тебя на уме?;

        λόγχαι, τοξεύματα κ. πλεῖστοι δ΄ ἐκ χερῶν λίθοι Xen. — дротики, стрелы, но еще больше бросаемых вручную камней

        (5) κ. δή а (и) вот (даже), и вот уже, и вот допустим, предположим
        

    κ. δή μοι γέρας αὐτὸς ἀφαιρήσεσθαι ἀπειλεῖς Hom. — а ты вот угрожаешь отнять у меня награду;

        κ. δέ ἀποβαίνομεν εἰς τέν χώραν Xen. — и вот мы, допустим, высаживаемся на землю;
        κ. δέ κ. — ну а также, а в том числе:
        ἄλλα τε χωρία κ. δέ κ. Λῆμνος Her. — разные страны, а среди них и Лемнос

        (6) κ. εἰ ( in crasi κεἰ) и κ. εἴ κε даже если (бы)
        

    (с ind., conjct. или opt.)

        κ. εἰ μάλα καρτερός ἐστιν Hom.будь он даже чрезвычайно силен

        (7) κ. μέν, κ. μὲν δή и κ. μὲν δή. …γε и кроме того, к тому же еще
        

    κ. μὲν δέ κ. ἀνδρεῖόν γε ἀνάγκη ; Plat. — но ведь необходимо же, чтобы (честный и справедливый человек) был, кроме того, еще и мужественным?

        (8) κ. …μέντοι и все же
        

    κ. οὐδὲν μέντοι οὐδὲ τοῦτον παθεῖν ἔφασαν Xen. — и все же, говорят, даже он не пострадал

        (9) κ. μήν поистине, (но) право же, конечно, но кроме того, но также; κ. μέν τἀληθῆ σοι ἐρῶ Plat. я скажу тебе всю правду; κ. μέν πολλάκις θαυμάσας Σωκράτη Plat. я, по правде говоря, часто удивлялся Сократу; κ. μέν Τάνταλον εἰσεῖδον Soph. видел я также и Тантала
        (10) κ. νύ κε(ν) и κ. νύ κε δή и конечно …бы
        

    κ. νύ κεν ἄσπετον ἤρατο κῦδος Hom.и уж конечно великую бы славу стяжал (Менелай)

        (11) κ. ῥα и вот
        

    κώκυσεν Εὐρύκλεια κ. ῥ ὀλοφυρομένη ἔπεα πτερόεντα προσηύδα Hom. — заплакала Эвриклея и вот, рыдая, промолвила

        (12) κ. τε и даже, и при этом
        (13) κ. περ = καίπερ (см. περ)
        (14) κ. τοι = καίτοι (см. τοι)

    Древнегреческо-русский словарь > και

  • 7 κληζω

         κλῄζω
        ион. κληΐζω (fut. κλῄσω - дор. κλεΐξω)
        1) славить, прославлять, восхвалять
        

    (Ἄρτεμιν Eur.; τήνδε πόλιν Arph.; Ἴλιος εὐπύργοις τείχεσι κλῃζομένη Anth.)

        2) упоминать, рассказывать, называть
        

    (πότερα γὰρ αὐτοῦ ζῶντος ἢ τεθνηκότος φάτις ἐκλῄζετο; Aesch.)

        οὐκ΄ ἔδρασας οἷα κλῄζεται Eur. — ты не совершила ничего (такого), в чем тебя винят (досл. о чем говорится);
        θανὼν κλῄζεται Eur. — говорят, что (Менелай) мертв

        3) звать, называть, именовать
        

    (Φωκὴς ἥ γῆ κλῄζεται Soph.)

        σὲ νῦν ἥδε γῆ σωτῆρα κλῄζει Soph.тебя ныне этот край называет спасителем

    Древнегреческо-русский словарь > κληζω

  • 8 κρατος

        I.
         κρατός
        gen. к *κράς См. κρας
        II.
         κράτος
         (ᾰ), эп.-ион. тж. κάρτος - εος τό
        1) сила, мощь, крепость
        

    (τὸ σιδήρου κ. Hom.)

        κατὰ κ.всеми силами (πολεμεῖν Plat.; πολιορκεῖσθαι Thuc.) или приступом, штурмом (πόλιν ἑλεῖν Thuc.);
        ἐλαύνειν ἀνὰ κ. Xen. — мчаться во весь опор;
        πρὸς ἰσχύος κ. Soph. — силой, насильно

        2) могущество, власть (sc. Διός Hom.)
        

    τὸ πᾶν κ. ἔχειν Her. — быть всемогущим;

        θρόνων χράτη Soph. — царская власть;
        τὸ τῆς θαλάσσης κ. Thuc. — господство на море;
        τὸ κ. ἔχειν τῆς στρατιῆς Her.стоять во главе армии

        3) глава, вождь, повелитель
        

    Ἀχαιῶν δίθρονον κ. Aesch. — оба повелителя ахейцев, т.е. Агамемнон и Менелай;

        Διογενὲς φιλόμαχον κ. Aesch.рожденная Зевсом царица битв (т.е. Афина)

        4) одоление, победа
        

    (νίκη καὴ κ. τῶν πολεμίων Plat.)

        5) pl. бесчинства, проступки
        

    (εἰ ταῦτ΄ ἀνατεὴ τῇδε κείσεται κράτη Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > κρατος

  • 9 Μενελαος

        дор. Μενέλᾱς, ион.-атт. Μενέλεως - ου ὅ Менелай
        1) сын Атрея, младший брат Агамемнона, муж Елены, царь Спарты Hom. etc.
        2) сын Лага, брат Птолемея Сотера, изгнанный с о-ва Кипра Деметрием Полиоркетом в 306 г. до н.э. Diod.

    Древнегреческо-русский словарь > Μενελαος

  • 10 μιτρα

         μίτρα
         μίτρᾱ
        эп.-ион. μίτρη ἥ митра
        1) широкий пояс, надевавшийся, в отличие от ζωστήρ, под броню
        

    μ., ἥν ἐφόρει ἔρυμα χροός Hom. — митра, которую (Менелай) носил для защиты тела (от ран)

        2) пояс вообще
        

    девушек Theocr., атлетов Anth. и т.д.

        3) головная повязка, преимущ. женская
        5) восточный головной убор, род тюрбана Her., Arph., Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > μιτρα

  • 11 φως

        I.
         φώς
        φωτός ὅ только поэт.
        1) муж, мужчина, тж. человек Hom., Trag., Arph.
        

    φωτῶν γένος Aesch., — род человеческий;

        φῶτες Αἰγεΐδαι Pind. — потомки Эгея;
        δύ΄ οἰκτρὼ φῶτε Eur.два несчастных человека ( Менелай и Елена)

        2) собир. войско
        

    (ὅ λεύκασπις φ. Soph.)

        II.
         φῴς
        φῳδός ἥ стяж. = φωΐς См. φωις
        III.
         φῶς
        φωτός τό [стяж. к φάος] тж. pl.
        1) свет, сияние, блеск
        

    (τοῦ ἡλίου, τῶν ἄστρων τε καὴ σελήνης Plat.; πυρός Eur.; τοῦ λύχνου Plut.)

        τὸ ἡμερινὸν φ. Plat. — дневной свет;
        τὸ φ. παρέχειν τινί Xen.придать блеск чему-л.

        2) дневной свет, день
        

    ἔτι φωτὸς ὄντος Plat. — пока еще день, т.е. засветло;

        ἕως ἂν φ. γένηται Plat. — прежде чем рассветет;
        κατὰ φ. Xen. — в течение дня, днем;
        ἅμα τῷ φωτί Polyb. — с рассветом;
        εἰς φ. φαίνεσθαι (ἔρχεσθαι) Soph. или παριέναι Plut.появляться на свет или обнаруживаться;
        φ. ὁρᾶν Soph. или βλέπειν Eur. — видеть дневной свет, т.е. быть в живых;
        ἐς φ. λέγειν Soph. — говорить ясно, напрямик

        3) солнце
        4) огонь
        5) глаз
        

    (τὸ φ. Κύκλωπος Eur.)

        6) окно

    Древнегреческо-русский словарь > φως

См. также в других словарях:

  • Менелай — (Menelaus, Μενελαος). Сын Атрея, супруг прекрасной Елены, отец Гермионы, младший брат Агамемнона, царь Спарты. Парис (см. Парис) увез Елену, жену Менелая, и это послужило поводом к Троянской войне. Во время войны Менелай вступил в единоборство с… …   Энциклопедия мифологии

  • Менелай — Менелай. Римская мраморная копия с греческого оригинала ок. 230 до н.э.: Менелай с телом Патрокла. Лоджия деи Ланци. Флоренция. Менелай. Римская мраморная копия с греческого оригинала ок. 230 до н.э.: Менелай с телом Патрокла. Лоджия деи Ланци.… …   Энциклопедический словарь «Всемирная история»

  • Менелай — я, муж. Стар. редк.Отч.: Менелаевич, Менелаевна.Происхождение: (Греч. личное имя Menelaos Менелай. От menos сила, мощь и laos народ.) Словарь личных имён. Менелай я, м. Стар. редк. Отч.: Менелаевич, Менелаевна. [Греч. личное имя Menelaos Менелай …   Словарь личных имен

  • МЕНЕЛАЙ — брат Агамемнона, царь спартанский, муж бежавшей с Парисом Елены; один из героев Троянской войны, по окончании которой 8 лет скитался по разным странам вследствие бурь у берегов Финикии, Египта и Ливии. Словарь иностранных слов, вошедших в состав… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Менелай — (MevelaoV) сын Атрея, младший брат Агамемнона. ИзгнанныеТиестом братья бежали из Микен в Спарту, к Тиндарею, на дочери которого,Елене, женился М., унаcледoвав престол тестя. Когда Парис увез Елену, М.с Одиссеем отправились в Илион и требовали… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • МЕНЕЛАЙ — в греческой мифологии участник Троянской войны, царь Спарты, муж Елены; организовал поход под Трою, чтобы вернуть похищенную троянцем Парисом Елену …   Большой Энциклопедический словарь

  • Менелай — (иноск.) обманутый мужъ (намекъ на Менелая мужа «прекрасной Елены»). Ср. Мысль обратить въ Менелая такого матодора, какъ князь Питеръ Биберштейнъ... сильно волновала Павла Павлыча... Маркевичъ. Изъ Петерб. жизни. Почему Павелъ Павлычъ не попалъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • менелай — сущ., кол во синонимов: 1 • герой (80) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Менелай — (др. греч. Μενέλαος)  легендарный герой гомеровского эпоса «Илиада», муж Елены. Назван светловласым (IV, 183)[1]. Менелай был сыном Атрея (по версии, Плисфена) и Аэропы, младшим братом Агамемнона. Изгнанные Фиестом Менелай и Агамемнон бежали …   Википедия

  • Менелай —    1. Младший брат спартанского царя Агамемнона и муж Елены. В боевых действиях Троянской войны его образ малозначителен на фоне других героев, однако именно он отбил у врагов труп Патрокла; он также был в числе воинов, укрывшихся в деревянном… …   Античный мир. Словарь-справочник.

  • МЕНЕЛАЙ — 1. Младший брат спартанского царя Агамемнона и муж Елены. В боевых действиях Троянской войны его образ малозначителен на фоне других героев, однако именно он отбил у врагов труп Патрокла; он также был в числе воинов, укрывшихся в деревянном коне …   Cловарь-справочник по Древней Греции и Риму, по мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»