-
1 Light
subs.Lamp: Ar. and P. λύχνος, ὁ.Concretely of persons or things, the light of, the glory of: V. ἄγαλμα, τό, φῶς, τό, φάος, τό; see Glory.See the light, live, v.:V. φῶς βλέπειν, φάος βλέπειν, or βλέπειν alone.As soon as it was light: P. and V. ἅμʼ ἡμέρᾳ, P. ἅμʼ ἔῳ.Light was beginning to break: P. ὑπέφαινέ τι ἡμέρας (Plat., Prot. 312A).Bringing light, adj.: Ar. and V. φωσφόρος.Bring to light, v.: P. and V. ἀναφαίνειν, εἰς μέσον φέρειν, P. πρὸς φῶς ἄγειν, εἰς τὸ φανερὸν ἄγειν; see Disclose.Come to light: P. and V. φαίνεσθαι, ἀναφαίνεσθαι, ἐκφαίνεσθαι (Plat.).Give a light: Ar. and P. φαίνειν (absol.).Shine on: P. καταλάμπειν (gen.) (Plat.).Stand in a person's light: P. and V. ἐμποδὼν εἶναι (dat.).In the light of: P. and V. ἐκ (gen.), ἀπό (gen.).Each of the former favours is viewed in the light of the final result: P. πρὸς τὸ τελευταῖον ἐκβὰν ἕκαστον τῶν προϋπαρξάντων κρίνεται (Dem. 12).Represent in a bad light: P. κακῶς εἰκάζειν περί (gen.) (Plat., Rep. 377E).——————v. trans.Kindle: P. and V. ἅπτειν, ἀνάπτειν, ὑφάπτειν, κάειν, V. αἴθειν, ἀναίθειν, ὑπαίθειν, δαίειν, ἀνδαίειν, ἀναιθύσσειν, ἀνακάειν (Eur., Cycl.), ἐκκάειν.Have lighted: P. ἀνάπτεσθαι (Lys. 93).A lighted torch, subs.: Ar. δᾷς ἡμμένη.A lighted lamp: P. λύχνος ἡμμένος (Thuc. 4, 133).Give light to: Ar. and P. φαίνειν (dat.).Make bright, v.: V. φλέγειν.Fall: P. and V. πίπτειν, κατασκήπτειν.Light on, descend on: P. and V. κατασκήπτειν (εἰς, acc.).Envy is wont to light on things exalted: V. εἰς τἀπίσημα δʼ ὁ φθόνος πηδᾶν φίλεῖ (Eur., frag.).Light on, chance on: P. and V. ἐντυγχάνειν (dat.), τυγχάνειν (gen.), προσπίπτειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτυγχάνειν (gen. or dat.), P. περιπίπτειν (dat.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.), V. κιγχάνειν (acc. or gen.).Of events: see Befall.Settle on: see Settle.——————adj.Ar. and P. φανός (Plat.),As opposed to heavy: P. and V. κοῦφος, ἐλαφρός.Easy to carry: V. εὐάγκαλος.Small, slight: P. and V. λεπτός.Light troops: see light-armed.Light conduct: P. and V. ὕβρις, ἡ.Not serious: P. and V. κοῦφος, ἐλαφρός.Easy: P. and V. ῥᾴδιος, εὐπετής (Plat.), εὔπορος, κοῦφος, ἐλαφρός, V. εὐμαρής.Make light of: P. and V. ῥᾳδίως φέρειν (acc.), Ar and V. φαύλως φέρειν (acc.), V. εὐπετῶς φέρειν (acc.) (Soph., frag.); see Disregard, Despise.With a light heart: P. εὐχερῶς, P. and V. ῥᾳδίως.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Light
-
2 Live
v. intrans.Exist: P. and V. ζῆν, εἶναι.Breathe: P. and V. ἐμπνεῖν (Plat.), V. ἔχειν πνοάς, or use V. φῶς ὁρᾶν (cf. P. οἳ νῦν ὁρῶσι τοῦ ἡλίου τὸ φῶς διʼ ἐμέ) (Andoc. 9), φάος βλέπειν, or βλέπειν alone, λεύσσειν φάος, αὐγὰς εἰσορᾶν.Short in any case was the time left you to live: V. βραχὺς δε σοί. πάντως ὁ λοιπὸς ἦν βιώσιμος χρόνος (Eur., Alc. 649).Pass one's life: P. and V. βιῶναι ( 2nd aor. of βιοῦν), διάγειν, διαιτᾶσθαι, P. διαβιῶναι ( 2nd aor. of διαβιοῦν), V. καταζῆν βίον, ἡμερεύειν.Live one's life to the end: P. and V. βίον διαζῆν, or διαζῆν alone, Ar. and P. διαγίγνεσθαι, V. βίον διαφέρειν, or διαφέρειν alone (or mid.).Dwell: see Dwell.Live in the open: P. and V. αὐλίζεσθαι, καταυλίζεσθαι (Xen.), ἐναυλίζεσθαι (act. used once in V.).He lives on what he collects, begs and borrows: P. ἀφʼ ὧν ἀγείρει καὶ προσαιτεῖ καὶ δανείζεται ἀπὸ τούτων διάγει (Dem. 96).Live as a citizen: P. and V. πολιτεύεσθαι (Eur., frag.).You will live to wish: P. ἔτι βουλήσεσθε (Thuc. 6, 86).Which of these bad forms of government is the least trying to live under: P. τίς τῶν οὐκ ὀρθῶν πολιτειῶν ἥκιστα χαλεπὴ συζῆν (Plat., Pol. 302B).Live with: P. and V. συνοικεῖν (absol. or dat.), συνεῖναι (absol. or dat.), V. συνναίειν (dat.), P. συμβιῶναι (dat. or absol.) ( 2nd aor. of συμβιοῦν), Ar. and P. συζῆν (dat. or absol.).Disagreeable to live with: P. συνημερεύειν ἀηδής (Plat.).If you are unfitted to live with: V. εἰ συνεῖναι μὴ ʼπιτηδεία κυρεῖς (Eur., And. 206).Worth living, adj.: see under Living.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Live
-
3 Blaze
subs.P. and V. φλόξ, ἡ, πῦρ, τό.Light: P. and V. φῶς, τό, Ar. and V. φέγγος, τό (also Plat. but rare P.), σέλας, τό (also Plat. but rare P.), αὐγή, ἡ (also Plat. but rare P.), Ar. and V. φάος, τό.He set the city in a blaze: met., ἐξέφλεξε τὴν πόλιν (Ar., Pax, 608).They kindled an answering blaze: V. οἱ δʼ ἀντέλαμψαν (Æsch., Ag. 294).——————v. intrans.Burn: P. and V. κάεσθαι, ἅπτεσθαι.Shine: P. and V. λάμπειν (Plat.), ἐκλάμπειν, (Plat.), ἀστράπτειν (Plat.), στίλβειν (Plat.), Ar. and V. φλέγειν, λάμπεσθαι (Eur., I.T. 1156), V. μαρμαίρειν, αἴθειν, αἴθεσθαι.Blaze up: V. δαίεσθαι.Of anger: see Boil.Blaze abroad, v. trans.: P. and V. διασπείρειν, ἐκφέρειν, Ar. and V. θροεῖν, σπείρειν; see Circulate.Be blazed abroad: P. and V. θρυλεῖσθαι, διέρχεσθαι, V. κλήζεσθαι, ὑμνεῖσθαι, P. διαθρυλεῦσθαι (Xen.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Blaze
-
4 Darling
subs.Favourite: P. and V. παιδικά, τά (Eur., Cycl. 584, and Soph., frag.), Ar. and V. μέλημα, τό, V. φῶς, τό, φάος, τό, τριβή, ἡ.One's darlings: P. and V. τὰ φίλτατα.——————adj.See Dear.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Darling
-
5 Daylight
subs.He indulged in dissipation in broad daylight: P. ἐκώμαζε μεθʼ ἡμέραν (Lys. 142).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Daylight
-
6 Flame
subs.P. and V. φλόξ, ἡ, πῦρ, τό, V. αἶθος, ὁ, φλογμός, ὁ.Light: P. and V. φῶς, τό, φέγγος, τό (also Plat. but rare P.), Ar. and V. φάος, τό, αὐγή, ἡ (also Plat. but rare P.), σέλας, τό (also Plat. but rare P.).——————v. intrans.Blaze: P. and V. λάμπειν (Plat.), ἐκλάμπειν (Plat.), ἀστράπτειν (Plat.), στίλβειν (Plat.), Ar. and V. φλέγειν, λάμπεσθαι, V., αἴθειν, αἴθεσθαι; see Shine.Burn: P. and V κάεσθαι.met., flame with excitement or passion: Ar. and P. φλέγεσθαι (Plat.), κάεσθαι (Plat.), P. and V. θερμαίνεσθαι (Plat.), V. θάλπεσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Flame
-
7 Glimmer
subs.Flash: Ar. and V. σέλας, τό (also Plat. but rare P.), αὐγή, ἡ (Plat. but rare P.).Beam: P. and V. ἀκτίς, ἡ, V. βολή, ἡ.A glimmer of hope: V. ἀρχὴ ἐλπίδος.Had you but given them a tiny glimmer of hope they would have been saved: P. εἰ μικρὰν ὑπεφήνατʼ ἐλπίδʼ ἡντινοῦν αὐτοῖς ἐσώθησαν ἄν (Dem. 379).——————v. intrans.Just appear: P. ὑποφαίνεσθαι; see also Gleam.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Glimmer
-
8 Glory
subs.Honour, fame: P. and V. δόξα, ἡ, τιμή, ἡ, κλέος, τό (rare P.), εὐδοξία, ἡ, ἀξίωμα, τό, ὄνομα, τό, Ar. and V. εὔκλεια, ἡ, κῦδος, τό, V. κληδών, ἡ.The general wins all the glory: V. ὁ στρατηγὸς τὴν δόκησιν ἄρνυται (Eur., And. 696).Splendour, magnificence: P. λαμπρότης, ἡ, P. and V. σχῆμα, τό, πρόσχημα, τό, V. χλιδή, ἡ, ἀγλάϊσμα, τό, ἄγαλμα, τό, P. μεγαλοπρέπεια, ἡ.The glory of, boast of: P. and V. σχῆμα, τό, V. πρόσχημα, τό, ἄγαλμα, τό, φάος, τό, φῶς, τό, αὔχημα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Glory
-
9 Glow
subs.Flame: P. and V. φλόξ, ἡ, V. αἶθος, ὁ, φλογμός, ὁ.Heat: P. and V. καῦμα, τό, θάλπος. τό (Xen.), P. θερμότης, ἡ.met., vehemence: P. σφοδρότης, ἡ.The glow of passion: use P. and V. ἔρως, ὁ, πόθος, ὁ (Plat. but rare P.), ἵμερος, ὁ (Plat. but rare P.).——————v. intrans.Burn: P. and V. κάεσθαι.met., glow with passion, etc.: Ar. and P. κάεσθαι (Plat.), φλέγεσθαι (Plat.), P. and V. θερμαίνεσθαι (Plat.), V. θάλπεσθαι.Shine: see Shine.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Glow
-
10 Jewel
subs.met., precious possession: P. and V. κτῆμα.Ornament, glory: P. and V. σχῆμα, τό, V. προσχῆμα, τό, ἄγαλμα, τό.Darling: V. φῶς, τό, φάος, τό.——————v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Jewel
-
11 Living
adj.P. and V. ζῶν, ἔμψυχος.Breathing: P. and V. ἔμπνους, use also V. βλέπων φάος, ὁρῶν.——————subs.How is life worth living: V. τί μοι βιώσιμον.Or else he says life is not worth living: Ar. ἤ φησιν οὐ βιωτὸν αὑτῷ τὸν βίον (Pl. 197).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Living
-
12 Loadstar
subs.met., use V. φῶς, τό, φάος, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Loadstar
-
13 Pet
subs.Fit of anger: P. and V. ὀργή, ἡ.Darling: P. and V. παιδικά, τά (Eur., Cycl. and Soph., frag.), or use V. φῶς, τό, φάος, τό, τριβή, ἡ, Ar. and V. μέλημα, τό.Tame animal: use P. and V. θρέμμα, τό.——————v. trans.Pamper: P. διαθρύπτειν, V. ἁβρύνειν.Indulge: P. and V. χορίζεσθαι.Soothe: P. and V. θέλγειν (Plat. but rare P.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pet
-
14 Place
subs.Town, fortified place: P. χωρίον, τό.Position, site: P. θέσις, ἡ.Change places, v.: P. διαμείβεσθαι τὰς χώρας (Plat.).If only thirty votes had changed places I should stand acquitted: P. εἰ τριάκοντα μόναι μετέπεσον τῶν ψήφων ἀπεπεφεύγη ἄν (Plat., Rep. 36A).Keep in one's place: P. μένειν κατὰ χώραν.Your curl has fallen out of its place: V. ἀλλʼ ἐξ ἕδρας σοὶ πλόκαμος ἐξέστηχ’ ὅδε (Eur., Bacch. 928).Give place, v.: see Yield.Till night give place to day: V. ἕως ἂν νὺξ ἀμείψηται φάος (Eur., Rhes. 615).Take place, happen: P. and V. τυγχάνειν, συντυγχάνειν, συμβαίνειν, γίγνεσθαι, συμπίπτειν; see Happen.Rank: P. and V. τάξις, ἡ. ἀξίωμα, τό.Appointment office: P. and V. τάξις, ἡ.Duty, task: P. and V. ἔργον, τό. P. τάξις, ἡ.It is your place to: P. and V. σόν ἐστι (infin.), προσήκει σε or σοί (infin.).Out of place: use inconvenient.It is not out of place to ask: V. πυθέσθαι οὐδὲν ἐστʼ ἔξω δρόμου (Æsch., Choe. 514).Passage in a book: P. λόγος, ὁ.In place of: P. and V. ἀντί (gen.).——————v. trans.P. and V. τιθέναι.Set: P. and V. καθίζειν.Be placed: P. and V. κεῖσθαι.Place in an awkward position: P. ἀπόρως διατιθέναι (τινά).Be awkwardly placed: P. ἀπόρως διακεῖσθαι; see Situated.Place around: Ar. and P. περιτιθέναι (τί τινι), P. and V. περιβάλλειν (τί τινι), Ar. and V. ἀμφιτιθέναι (τί τινι), V. ἀμφιβάλλειν (τί τινι).Place over: P. and V. ἐφιστάναι (τί τινι).Place value on: sea value. v.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Place
-
15 Pride
subs.In bad sense: P. and V. φρόνημα, τό, ὕβρις, ἡ, ὄγκος, ὁ, P. ὑπερηφανία, ἡ, ὑπεροψία, ἡ, μεγαλαυχία, ἡ, V. χλιδή, ἡ, φρόνησις, ἡ.In good sense: P. and V. φρόνημα, τό, V. φρόνησις, ἡ (Eur., frag.).The pride of, boast of: P. and V. σχῆμα, τό (Eur., And. 1), V. πρόσχημα, τό, ἄγαλμα, τό, φάος, τό, φῶς, τό, αὔχημα, τό.Take pride in: see pride oneself on.Pride oneself on, v.: P. and V. φρονεῖν μέγα (ἐπί, dat.), ἀγάλλεσθαι (dat., or ἐπί, dat.), ἁβρύνεσθαι (dat.) (Plat.), σεμνύνεσθαι ἐπί (dat.), λαμπρύνεσθαι (dat.), P. φιλοτιμεῖσθαι (dat., or ἐπί, dat.), καλλωπίζεσθαι (dat., or ἐπί, dat.), Ar. and V. χλιδᾶν (ἐπί, dat.), ἐπαυχεῖν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pride
-
16 Treasure
subs.P. and V. θησαυρός, ἡ, V. θησαύρισμα, τό, κειμήλιον, τό.The long-buried treasure of the sons of Priam: V. χρυσοῦ παλαιαὶ Πριαμιδῶν κατώρυχες (Eur., Hec. 1002).met.. P. and V. θησαυρός, ἡ, V. κειμήλιον, τό.Money: P. and V. χρήματα, τά, πλοῦτος, ὁ.Of a beloved object: use V. φάος, τό, φῶς, τό; see Darling.——————v. trans.Value highly: P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι; use vulue.Be treasured up: P. ἀποκεῖσθαι.A man who has father and mother treasured up in his house: P. πατὴρ... ὅτῳ καὶ μητὴρ... ἐν οἰκίᾳ κεῖνται κειμήλιοι (Plat., Leg. 931A).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Treasure
См. также в других словарях:
φάος — light neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φάος — εος και ους, και επικ. τ. φόως, τὸ, Α (ασυναίρ. αιολ. τ.) βλ. φως … Dictionary of Greek
φάει — φάος light neut nom/voc/acc dual (attic epic) φάεϊ , φάος light neut dat sg (epic ionic) φάος light neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φάη — φάος light neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) φάος light neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) φάος light neut nom/acc pl (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φάεα — φάος light neut nom/voc/acc pl (epic ionic) φάος light neut nom/acc pl (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φαέεσσι — φάος light neut dat pl (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φαέεσσιν — φάος light neut dat pl (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φαέων — φάος light neut gen pl (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φαῶν — φάος light neut gen pl (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φωτί — φάος light neut dat sg (attic) φώς man masc dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
φωτός — φάος light neut gen sg (attic) φώς man masc gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)