-
81 περικαλυπτω
1) (в виде завесы) расстилать, набрасывать(νέφος περὴ πάντα Hom.; σκότον τοῖσι πράγμασι Eur.)
2) покрывать кругом, окутывать(τὸ δένδρεον πίλῳ Her.; τινὰ ἐν ἱματίῳ Xen.; πάντοθεν χρυσίῳ NT.)
π. πάσῃ σωτηρίᾳ τοὺς νόμους Plat. — тщательно охранять законы3) скрывать, прятать(τι Plut.)
-
82 περιποιησις
-
83 πραγμα
ион. πρῆγμα - ατος τό1) дело, действиеεἶναι ἐπὴ τοῖς πράγμασι Dem. — усердно заниматься делами2) занятие, профессия(γυναῖον π. Dem.)
τὸ σὸν τί ἐστι τὸ π. ; Plat. — чем ты занимаешься?3) событие, происшествиеτοῦ τὸν πατέρα κατέλαβε π. τοιόνδε Her. — с его отцом случилось вот что;
τὰ μετέωρα πράγματα Arph. — небесные явления;δῆλον ἦν, ὅτι π. τι εἴη Xen. — было ясно, что что-то творится4) предмет, вещьταὐτόν ἐστι τὸ κατὰ τὸν λόγον ἀποδοθὲν τῷ πράγματι Arst. — данное в определении совпадает с (самим) предметом;
ἐξ ἀρχῆς τὰ πράγματα φυόμενα Arst. — происхождение природы, возникновение вещей5) дело, отношениеσφίσι τε καὴ Ἀθηναίοις εἶναι οὐδὲν π. Her. — (эгинцы ответили), что с афинянами у них никаких дел (ничего общего) нет
6) дело, вопросσοὴ δὲ καὴ τούτοισι τοῖσι πρήγμασι τί ἐστι ; Her. — тебе-то что до этих дел?;
ἔξω τοῦ πράγματος λέγειν Isocr. — говорить не на тему7) обстоятельство, вещь(ἀργαλέον π. Arph.)
τὰ ἀνθρωπήϊα πράγματα Her. — человеческая жизнь;ἐν τούτοις ὄντες πράγμασι Xen. — находясь в этих обстоятельствах;δεινὸς πράγμασι χρῆσθαι Dem. — умеющий использовать обстоятельства;πολλάκις τὰ πράγματα οὐχ οὕτω πέφυκεν Dem. — часто обстоятельства складываются не так8) важное обстоятельство, значительная вещь, существенное условиеοὐδὲν π. Plat. — не имеет значения, неважно;
εὕρισκε π. οἱ εἶναι ἐλαύνειν ἐπὴ τὰς Σάρδις Her. — (Кир) пришел к заключению, что для него важно напасть на Сарды;οἷς μηδὲν ἦν π. τοῦ πολέμου Plut. — те, которые не интересовались войной;π. ποιήσασθαί τι Her. — придать чему-л. большое значение;οὐδὲν ἂν εἴη π. Her. — было бы совершенно незачемὁρᾶτε τὸ π. Dem. — вы (сами) видите это;
οἱ σωθέντες ἐκ τοῦ πράγματος Xen. — спасшиеся бегством от этого (нападения)10) существо, лицо, личностьτὸ ἄμαχον π. Xen. — неотразимое существо ( о женщине);
μέγιστον π. παρά τινι εἶναι Her. — быть весьма значительным (влиятельным) лицом при ком-л.11) печальное обстоятельство, несчастьеποῦ ποτ΄ εἰμὴ πράγματος ; Soph. — какое несчастье постигло меня?;
τεθνάναι τοῖς πράγμασι, τοῖς δ΄ ἔργοισι δ΄ οὔ Eur. — погибнуть в силу трагического стечения обстоятельств, а не по своей вине12) преимущ. pl. хлопоты, затруднения, тяготы, неприятности, заботы, беспокойства(πράγματα παρέχειν τινί Xen., Arph.)
πράγματα ἔχειν ἔν τινι Xen. — иметь хлопоты с чем-л.;ἄνευ πραγμάτων Xen., Dem. — без (всяких) хлопот;σὺν πράγμασι Xen. — со (многими) неприятностями;πράγματα παρέχειν τῇ χώρᾳ τινός Xen. — совершать набеги на чью-л. территорию;ζητεῖν καὴ πράγματα ἔχειν Plat. — мучительно искать13) pl. государство, державаτὰ Περσικὰ или τῶν Περσῶν πράγματα Her., Aesch. — персидское государство;
ἥ τῶν πραγμάτων σωτηρία Dem. — благо государства;τὰ ὅλα πράγματα Dem. — высшие государственные интересы14) pl. могущество, мощь, силаτὸ δυσμαχώτατον τῶν Φιλίππου πραγματων Dem. — наибольшая сила Филиппа (Македонского)15) pl. государственные дела, политическая властьοἱ ἔχοντες τὰ πράγματα и οἱ ἐν τοῖς πράγμασι Thuc., οἱ ἐπὴ τῶν πραγμάτων и οἱ ἐπὴ τοῖς πράγμασι Dem. — руководители государства;νεώτερα πράγματα Her., Xen., Lys. — политический переворот;εὐνούστατος τοῖς πράγμασι Lys. — безусловный сторонник (данного) государственного строя16) pl. козни, интригиτὰ πρός τινα πράγματα πράσσειν Thuc. — строить с чьей-л. помощью козни
-
84 προφασιζομαι
выдвигать в качестве предлога или оправдания(τι Thuc., Dem. и ἔκ τινος Arst.)
πάσας προφάσεις π. Plat. — искать всяких предлогов;ἐπὴ σωτηρίᾳ προφασισθέν Thuc. — предлог к бегству;προφασίζει! Arph. — (пустые) отговорки с твоей стороны!;π. ἀρρωστεῖν Dem. — ссылаться (в оправдание) на свою болезнь;π. ἐπιβουλεῦσαί τινα Σάρδεσιν Plat. — выдвигать в качестве предлога, будто кто-л. злоумышляет против Сард -
85 τετραστατηρος
-
86 φθανω
(fut. φθήσομαι и φθάσω, aor. ἔφθᾰσα - дор. ἔφθαξα или ἔφθασσα, aor. 2 ἔφθην, conjct. φθῶ, opt. φθαίην, inf. φθῆναι, part. φθάς, pf. ἔφθᾰκα) редко med. поспевать раньше, приходить первым, упреждать, опережатьὁ φθάσας Aesch. — прибывший первым;
μ΄ ἔβαλε φθάμενος Hom. — он первый ударил меня;ἔσπευδεν ἕκαστος βουλόμενος φθάσαι πρῶτος Xen. — каждый торопился, желая пройти первым;κἂν φθάσωμεν, ἔστι σοι σωτηρία Eur. — и если мы поспеем раньше (т.е. придем раньше Тиресия), ты спасен;ἐπειγόμενος μέ φθάσῃ ἐσπλεύσας Thuc. — торопясь, чтобы (противник) не приплыл раньше;ἥ ναῦς φθάσασα Thuc. — забежавший вперед корабль;ὃς ἂν φθάνῃ τοὺς φίλους εὐεργετῶν Xen. — тот, кто первый подоспеет друзьям на помощь;ἔφθη ὑπὸ τῶν πολεμίων κατακωλυθείς Her. — противники отрезали ему путь (к отступлению);εἰ μή τις αὐτοὺς φθάσας ἀσθενώσοι Xen. — если кто-л. раньше не подорвет их силу;οὐκ ἄλλος φθὰς ἐμεῦ κατήγορος ἔσται Her. — никто не выступит обвинителем раньше, чем я;πρῶτον οὐκ ἔφθασαν ἀλλήλοις πλησιάσαντες καὴ … Isocr. — как только они сблизились, так (сейчас же) …;οὐ φθάνειν χρέ συσκιάζοντας γένυν καί … Eur. — как только первый пушок осенит (ваши) щеки …;— с οὐκ ἄν в opt. выражает нетерпение или поспешность:οὐκ ἂν φθάνοις λέγων Xen. — не скажешь ли раньше, т.е. скажи-ка поскорее;κελεύω λέγειν. - Οὐκ ἂν φθάνοιμι Plat. — прошу говорить. - Сию минуту скажу;οὐκ ἂν φθάνοις περαίνων Plat. — да заканчивай же быстрее;οὐκ ἂν φθάνοιτ΄ ἀκολουθοῦντες Xen. — сейчас же следуйте за мной;οὐκ ἂν φθάνοι κατακοπτόμενος Dem. — не миновать ему скорой гибели -
87 спасение
1. (действие) η διάσωσ/η, το σώσιμοрасходы по - ю груза έξοδα/δαπάνες για - του φορτίου2. (о том, что спасает, избавляет от чего-л.) η σωτηρία.Русско-греческий словарь научных и технических терминов > спасение
-
88 спасение
спас||ениес1. (действие) ἡ διάσωση [-ις], τό σώσιμο·2. (результат) ἡ σωτηρία, ὁ γλυτω-μός. -
89 Σωτηριών
-
90 Σωτηριῶν
-
91 Σωτηρίη
-
92 Σωτηρίῃ
-
93 σωτηριών
-
94 σωτηριῶν
-
95 salvificatio
salvificātio, ōnis, f. (salvifico) = σωτηρία, die Errettung, Gloss. II, 450, 48.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > salvificatio
-
96 soteria
sōtēria, ōrum, n. (σωτήρια), Geschenke bei der Genesung, Mart. 12, 56, 3. – Titel eines poetischen Glückwunsches zur Genesung, Stat. silv. 1, 4 lemm. -
97 ישועה
יְשׁוּעָה 1. помощь; 2. спасение; 3. благополучие, процветание, счастье. LXX: 4991 (σωτηρία), 4992 (σωτήριον). -
98 ενσάρκωση
ενσάρκωση ηвоплощение, восприятие плоти. Это слово употребляется для изображения высочайшей тайны вочеловечения Сына Божия:με την ενσάρκωσή του ο Ιησούς Χριστός ήρθε στον κόσμο για τη σωτηρία τού ανθρώπου — Иисус Христос своим воплощением пришел в мир для спасения человека
Этим.< ένσαρκος < εν- + -σαρκος < σαρξ «плоть» -
99 ψυχή
ψυχή ηдуша:η αθανασία / η σωτηρία της ψυχής — бессмертие / спасение души
το σώμα είναι η κιβωτός τής ψυχής — тело – обитель души
Этим.< дргр. ψυχή < ψυχώ «дуть, дышать» -
100 4991
{сущ., 45}спасение, избавление, сохранение, сохранность, безопасность.Ссылки: Лк. 1:69, 71, 77; 19:9; Ин. 4:22; Деян. 4:12; 7:25; 13:26, 47; 16:17; 27:34; Рим. 1:16; 10:1, 10; 11:11; 13:11; 2Кор. 1:6; 6:2; 7:10; Еф. 1:13; Флп. 1:19, 28; 2:12; 1Фес. 5:8, 9; 2Фес. 2:13; 2Тим. 2:10; 3:15; Евр. 1:14; 2:3, 10; 5:9; 6:9; 9:28; 11:7; 1Пет. 1:5, 9, 10; 2Пет. 3:15; Иуд. 1:3; Откр. 7:10; 12:10; 19:1. LXX: 3468 (עשַׁיֵ), 3444 (הָעוּשׁיְ), 8668 (הָעוּשׁתְּ), 6413 (הָטילֵפְּ).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 4991
См. также в других словарях:
σωτηρία — σωτηρίᾱ , σωτηρία deliverance fem nom/voc/acc dual σωτηρίᾱ , σωτηρία deliverance fem nom/voc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Σωτηρία — Σωτηρίᾱ , Σωτηρία deliverance fem nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Σωτηρίᾳ — Σωτηρίᾱͅ , Σωτηρία deliverance fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Σωτήρια — Σωτηρία deliverance fem nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σωτηρία — I Ρωμαϊκή θεότητα (Salus). Η πρώτη αναφορά της γίνεται στα έπη των Σαλίων, μαζί με της Ειρήνης και της Ομόνοιας. Οι τρεις αυτές θεές προστάτευαν την κοινωνία και την πολιτεία. Αργότερα ταυτίστηκε με τη θεά Τύχη (Fortuna) και στον 3o π.Χ. αι.… … Dictionary of Greek
σωτηρίᾳ — σωτηρίαι , σωτηρία deliverance fem nom/voc pl σωτηρίᾱͅ , σωτηρία deliverance fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σωτηρία — η 1. η απαλλαγή από κάποιο κακό, λύτρωση, γλιτωμός, σώσιμο. 2. φρ., «η σωτηρία της ψυχής», η λύτρωση από την αμαρτία· «σανίδα σωτηρίας», βοήθεια που σώζει … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
Σωτήριᾳ — Σωτήριαι , Σωτηρία deliverance fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
σωτήρια — σωτήριος saving neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία. — γυνὴ δικαία τοῦ βίου σωτηρία. См. Хорошая жена юрт … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Μπέλλου, Σωτηρία — (Δροσιά Εύβοιας 1921 – Αθήνα, 1997). Τραγουδίστρια του ρεμπέτικου και λαϊκού τραγουδιού. Καταγόταν από σχετικά εύπορη οικογένεια που το 1940 μετοίκησε στην Αθήνα. Κατά τη διάρκεια της Κατοχής τραγουδούσε και έπαιζε κιθάρα σε ταβέρνες – συνελήφθη… … Dictionary of Greek