Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(πόλινδε

  • 1 πολινδε

        adv. в город, к городу Hom.

    Древнегреческо-русский словарь > πολινδε

  • 2 αποπροιημι

        1) посылать, отправлять
        2) спускать, метать
        3) бросать, ронять

    Древнегреческо-русский словарь > αποπροιημι

  • 3 κατερχομαι

        1) сходить, спускаться
        

    (Οὐλύμποιο, ἐξ οὐρανοῦ, πόλινδε, ἐπὴ νῆα, Ἄϊδος εἴσω, Ἄϊδόσδε Hom.; εἰς Ἅιδου Eur.; σκότου πύλας Arph.; ἄνωθεν Arst., NT.; ἀπὸ τοῦ ὄρους NT.)

        κ. εἰς ἀγῶνα Sext. — спускаться на арену, выходить на состязание;
        ὅ Νεῖλος κατέρχεται πληθύων Her. — Нил течет к морю, становясь полноводнее

        2) приходить, прибывать
        3) падать, рушиться
        4) приходить из изгнания, возвращаться
        

    (εἰς γῆν τήνδε Aesch.; εἰς πόλιν Aesch., Plut.)

        φυγὰς κατελθών Soph. — вернувшись из изгнания;
        ὑπό τινος κατελθεῖν Thuc.быть возвращенным кем-л. из изгнания

    Древнегреческо-русский словарь > κατερχομαι

  • 4 μετερχομαι

        эол. πεδέρχομαι
        1) входить (в чьи-л. ряды), вступать, (по)являться
        

    μετελθών Hom. — придя, явившись (среди них);

        κούρῃσιν μετελθών Hom.оказавшись в присутствии девушек

        2) идти (к кому-л. или за кем-л.)
        

    (ἐγὼ δὲ Πάριν μετελεύσομαι, ὅφρα καλέσσω Hom.)

        πατρὸς κλέος μ. Hom. — отправляться за вестями об отце;
        οἳ τὸ πάγχρυσον δέρος μετῆλθον Eur. — отправившиеся за золотым руном;
        ἰατρὸν μ. τινι Arph.вызвать врача к кому-л.

        3) переходить, идти
        

    (πόλινδε Hom.; εἰς τὸ ἱερόν Dem.)

        4) нападать
        

    (ἀγέλῃφι, βουσί Hom.)

        τινὰ τοισίδε τοῖσι ἔπεσι μ. Her.грозно ответить кому-л. следующими словами

        5) следовать, идти
        ἴχνος μετελθεῖν Plat. — пойти по своему следу, т.е. возвратиться

        6) возвращаться
        

    (δόμους Pind.)

        ὅπως εἴ τίς τι ἐπιλελησμένος εἴη, μετέλθοι Xen.чтобы кто-л., если он что-л. забудет, мог вернуться (за этим)

        7) преследовать, карать
        

    (τινα κλοπῆς Aesch.; τὰς ἀδικίας Polyb.; τὸν θάνατόν τινος Plut.)

        8) настигать, постигать
        9) просить, молить
        10) окружать почитанием, чтить
        11) делать, устраивать
        

    (τὸ πρᾶγμα Arph.)

        ἔργα γάμοιο μ. Hom.устраивать браки

        12) улаживать, решать
        13) домогаться, добиваться, искать
        

    (τὸ ἀνδρεῖον Thuc.; μέρος γῆς Eur.; στρατηγίαν Plut.)

        14) продолжать
        

    (τὸν λόγον Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > μετερχομαι

  • 5 οτρυνω

         (ῡ) (impf. ὤτρῡνον - эп. ὄτρῡνον, iter. ὀτρύνεσκον, fut. ὀτρῠνῶ - эп. ὀτρῠνέω, aor. ὤτρῡνα - эп. ὄτρῡνα, 1 л. pl. conjct. ὀτρύνωμεν - эп. ὀτρύνομεν; эп. inf. praes. ὀτρυνέμεν)
        1) расталкивать, тормошить, будить
        

    (τινά Hom.)

        2) понукать, горячить, торопить
        

    (ἵππους, κύνας Hom.)

        τί με σπεύδοντα καὴ αὐτὸν ὀτρύνεις ; Hom. — зачем ты меня торопишь, если я и сам спешу?;
        med. — торопиться, спешить (πόλινδε ἰέναι Hom.)

        3) возбуждать, распалять
        4) побуждать, подстрекать
        5) понуждать, заставлять, уговаривать
        

    (τινὰ γήμασθαι, ἀνστήμεναι Hom.)

        6) ускорять, быстро устраивать, спешно готовить
        

    (πομπήν, ὁδόν τινι Hom.)

        7) снаряжать, посылать, отправлять
        

    (τινὰ νῆσον ἐς Ὠγυγίην, ἐπὴ νῆας, πόλιν εἴσω, προτὴ Ἴλιον, ἀγγελίην Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > οτρυνω

  • 6 σωζω

         σώζω
        σώζω, σῴζω
        (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. ἐσάωσα)
        1) спасать
        

    (τινά и τι Hom.; τὸν βίον τινί Plat.)

        σ. τινός Soph., ἀπό τινος Aesch. и ἔκ τινος NT.спасать (избавлять) от кого(чего)-л.;
        ἐχθρῶν σῶσαι χθόνα Soph. — освободить страну от врагов;
        σωθῆναι κακῶν Eur. — спастись от бед;
        σ. τινὰ θανεῖν Eur.спасать кого-л. от смерти;
        φεύγοντας σώζεσθαι Xen. — спасаться бегством;
        ἀγαπητῶς σεσωσμένοι Lys. — едва спасшись;
        ἥ σώζουσα ψῆφος Luc. — спасительный, (спасающий, решающий в благоприятную сторону) голос

        2) благополучно уносить, уводить, увозить
        

    (τινὰ πόλινδε Hom.; τινὰ ἐς οἴκους Soph.)

        σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Her. — благополучно вернувшись домой;
        ἢν σωθῶμεν ἐπὴ θάλατταν Xen. — если мы благополучно достигнем моря;
        σαῶσαί τινα ἐς ποταμοῦ προχοάς Hom.укрыть кого-л. в устье реки;
        σῶσαί τινα ἐξ Αἰγύπτου δεῦρο Plat.доставить сюда из Египта кого-л. здравым и невредимым

        3) беречь, оберегать, (с)охранять
        σπέρμα πυρὸς σ. — сохранять искру пламени;
        σώζεσθαι μνήμην Plat. — сохранять у себя воспоминание;
        ἄνδρες οἵους δεῖ τοὺς σωθησομένους Plat. — люди, которых следует беречь;
        σ. καὴ φυλάσσειν τὰ τόξα Soph. — бережно хранить лук;
        σ. τὰ ὑπάρχοντα Thuc. — хранить, что имеем;
        σώζεο!, σώζοισθε! Anth. — прощай!, прощайте!;
        σῷζε τὸν παρόντα νοῦν Aesch. — сохраняй (свой) теперешний образ мыслей;
        τὰ σώσοντα Dem. — то, что поддерживает существование, полезное;
        ἔστιν καὴ σώζεται Plut.существует в полной сохранности

        4) блюсти, соблюдать
        

    (ἐφετμάς Aesch.; νόμους Soph.)

        σώζεσθαι τέν εὐλάβειαν Soph.соблюдать осторожность

        5) хранить в тайне
        

    (τόνδε λόγον Aesch.)

        ἀλλ΄ αὐτὸς αἰεὴ σῷζε Soph.ты же всегда храни (эту тайну)

        6) преимущ. med. хранить в памяти, помнить
        

    (τι Soph., Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > σωζω

  • 7 σωζω...

        σῴζω...
        σώζω, σῴζω
        (pf. pass. σέσωσμαι и σέσωμαι), эп. σαόω и σώω (fut. σαώσω, aor. ἐσάωσα)
        1) спасать
        

    (τινά и τι Hom.; τὸν βίον τινί Plat.)

        σ. τινός Soph., ἀπό τινος Aesch. и ἔκ τινος NT.спасать (избавлять) от кого(чего)-л.;
        ἐχθρῶν σῶσαι χθόνα Soph. — освободить страну от врагов;
        σωθῆναι κακῶν Eur. — спастись от бед;
        σ. τινὰ θανεῖν Eur.спасать кого-л. от смерти;
        φεύγοντας σώζεσθαι Xen. — спасаться бегством;
        ἀγαπητῶς σεσωσμένοι Lys. — едва спасшись;
        ἥ σώζουσα ψῆφος Luc. — спасительный, (спасающий, решающий в благоприятную сторону) голос

        2) благополучно уносить, уводить, увозить
        

    (τινὰ πόλινδε Hom.; τινὰ ἐς οἴκους Soph.)

        σωθέντος ἐμεῦ ὀπίσω ἐς οἶκον Her. — благополучно вернувшись домой;
        ἢν σωθῶμεν ἐπὴ θάλατταν Xen. — если мы благополучно достигнем моря;
        σαῶσαί τινα ἐς ποταμοῦ προχοάς Hom.укрыть кого-л. в устье реки;
        σῶσαί τινα ἐξ Αἰγύπτου δεῦρο Plat.доставить сюда из Египта кого-л. здравым и невредимым

        3) беречь, оберегать, (с)охранять
        σπέρμα πυρὸς σ. — сохранять искру пламени;
        σώζεσθαι μνήμην Plat. — сохранять у себя воспоминание;
        ἄνδρες οἵους δεῖ τοὺς σωθησομένους Plat. — люди, которых следует беречь;
        σ. καὴ φυλάσσειν τὰ τόξα Soph. — бережно хранить лук;
        σ. τὰ ὑπάρχοντα Thuc. — хранить, что имеем;
        σώζεο!, σώζοισθε! Anth. — прощай!, прощайте!;
        σῷζε τὸν παρόντα νοῦν Aesch. — сохраняй (свой) теперешний образ мыслей;
        τὰ σώσοντα Dem. — то, что поддерживает существование, полезное;
        ἔστιν καὴ σώζεται Plut.существует в полной сохранности

        4) блюсти, соблюдать
        

    (ἐφετμάς Aesch.; νόμους Soph.)

        σώζεσθαι τέν εὐλάβειαν Soph.соблюдать осторожность

        5) хранить в тайне
        

    (τόνδε λόγον Aesch.)

        ἀλλ΄ αὐτὸς αἰεὴ σῷζε Soph.ты же всегда храни (эту тайну)

        6) преимущ. med. хранить в памяти, помнить
        

    (τι Soph., Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > σωζω...

  • 8 φερω

         φέρω
        (fut. οἴσω и οἴσομαι, aor. 1 ἤνεγκα, - ион. ἤνεικα и ἔνεικα, aor. 2 ἤνεγκον, pf. ἐνήνοχα; pass.: fut. ἐνεχθήσομαι - Arst., Dem. οἰσθήσομαι, Eur., Xen. тж. οἴσομαι, aor. ἠνέχθην, pf. ἐνήνεγμαι) тж. med.
        1) нести, носить
        

    (χερμάδιον Hom.; ἐπὴ τῆς κεφαλῆς τι Xen.)

        δὸς τῷ ξείνῳ ταῦτα φέρων Hom. — пойди отнеси это гостю;
        φέρεσθαί τι χεροῖν Soph.нести что-л. в руках;
        φ. γαστέρι Hom., ὑπὸ ζώνην Aesch. или ζώνης ὕπο τινά Eur.носить под сердцем кого-л., быть беременной кем-л.;
        ὕδωρ κοσκίνῳ φ. погов. Plat.носить воду решетом

        2) приносить
        

    (ἀγγελίην τινί Hom.; δῶρα πρός τινα Xen.)

        ἐμοὴ δᾷδ΄ ἐνεγκάτω τις Arph. — пусть кто-нибудь принесет мне факел;
        ἔγχος ἔστησε φέρων Hom. — он принес копье и поставил его;
        σοὴ φέρων ἥκω λόγους ἡδεῖς Soph. — я прихожу к тебе с приятными вестями;
        ζαπλούτους φερνὰς φέρεσθαι Eur. — приносить с собой богатое приданое;
        φ. καὴ ἄγειν τι Xen.доставлять всеми способами или приносить во множестве что-л. (ср. 8)

        3) приносить, причинять
        

    (ἄλγεα Hom.; βλάβην Xen.)

        φ. νίκην ἐπί τινι Soph.давать победу кому-л.

        4) приносить, производить, давать
        ἥ γῆ σφι ἔφερε Her. — земля стала приносить им плоды;
        καρπὸν φ. ἔν τινι Xen.давать плоды (результаты) в чем-л.;
        ὅσα γῆ φέρει (ὕδατα) Plat. — почвенные воды;
        τὸ φέρον ἐκ θεοῦ καλῶς φ. Soph.безропотно сносить ниспосланное богом (ср. 12)

        5) переносить, уносить
        οὓς ἐνθάδε νῆες ἔνεικαν Hom. (данайцы), которых доставили сюда корабли;
        φέρων ἄνεμος Hom. — попутный ветер;
        ἀνέμοις φέρεσθαι Hom. — носиться по воле ветров;
        ἐᾶν τι φέρεσθαι Dem.предоставлять чему-л. идти своим путем

        6) бросать, сбрасывать, сталкивать
        

    (τινὰ κατὰ τῶν πετρῶν Xen.; τινὰ εἰς τὸν τάρταρον Plat.)

        τὸν ποταμόνδε ἧκε φέρεσθαι Hom. — он швырнул его в реку на волю волн;
        φέρουσα (sc. ἑαυτέν) ἐνέβαλε νηΐ Her. (Артемисия) стремительно бросилась на корабль;
        ἀπὸ ἐλπίδος φέρεσθαι Plat.лишаться надежды

        7) уносить, похищать
        

    (αἶγα, τινά Hom.)

        8) грабить, разорять
        

    (θεῶν ἱερά Eur.)

        ἄγειν καὴ φ. или φ. καὴ ἄγειν Hom., Her. etc.грабить и угонять (население, скот), т.е. опустошать полностью (ср. 2);
        ὑπὸ χρηστῶν ἄγεσθαι, φέρεσθαι Arph.быть разоряемым заимодавцами

        9) получать, преимущ. в награду
        

    (τρίποδα Hes.; τἀπινίκια Soph.; τὰ νικητήρια Plat.)

        ἄξιος φ. τῆσδε καὴ μείζω χάριν Soph. — достойный и большей милости, чем эта (ср. 11);
        μισθὸν φ. δύο δραχμὰς τῆς ἡμέρας Arph.получать две драхмы жалованья в день (ср. 10);
        κέρδος φ. Soph. — получать выгоду;
        δυστυχὲς ἀγγελίας ἔπος οἴσει Eur. — ты услышишь печальную весть;
        οὐ τὰ δεύτερα φέρεσθαι Her. — занимать первое место;
        ὀνείδη φέρεσθαι Plat. — покрыться бесславием;
        οἴσεσθαι δάκρυ πρὸς τῶν κλυόντων Aesch. — вызвать слезы у слушателей;
        οὐδὲν πλέον ἐφέροντο τῆς στρατιῆς τῆς Μηδικῆς Her. — они добились не большего успеха, чем мидийское войско

        10) вносить, уплачивать
        

    (φόρον Thuc.; ἀναλώματα Plat.)

        τὸν μισθὸν φ. τινί Xen.уплачивать кому-л. вознаграждение (ср. 9)

        11) оказывать, выказывать
        

    φ. χάριν τινί Hom., Eur.оказывать услугу кому-л. (см., однако, 9);

        φ. εὐνοίας τινί Aesch.быть благосклонным к кому-л.

        12) сносить, переносить, терпеть
        

    (λυγρά Hom.; δούλιον ζυγόν Aesch.; τὰς διατριβὰς καὴ τοὺς λόγους τινος Plat.)

        ὀργῇ φ. τὸν πρός τινα πόλεμον Thuc.яростно вести войну против кого-л.;
        χαλεπῶς φ. τῷ πολέμῳ Xen. — быть измученным войной;
        ῥᾷστα τὸν βίον φ. Soph. — жить беззаботно;
        χαλεπῶς φ. τοῖς παροῦσι πράγμασιν Xen. — быть удрученным сложившимися обстоятельствами;
        βαρέως ἤνεικε ἰδὼν τὸν ἄνδρα Her.ему тяжело было смотреть на него

        13) относить, приписывать
        

    (φ. τέν αἰτίαν τινὸς ἐπί τινα Polyb.)

        φ. τοὔνομα ἐπί τι Plat.(при)давать имя чему-л.

        14) управлять, руководить
        

    (τέν πόλιν Plut.)

        15) наносить
        16) представлять, приводить
        

    (μάρτυρα Dem.; παραδείγματα Polyb.)

        φ. ψῆφον Aesch., Plat. — подавать голос, голосовать

        17) избирать голосованием
        

    (τινά τινα Dem.)

        ἐνεχθείς Dem. — избранный;
        οἱ προκριθέντες, οὓς ἂν πλεῖστοι ἐνέγκωσι Plat. — кандидаты, которые получат наибольшее количество голосов;
        ταύταν φέρομαι βιοτάν Eur.я избрал себе такую жизнь

        18) вести, быть обращенным, направляться
        

    ὁδὸς ἐς τὸ πρὸς ἠῶ φέρουσα Her. — дорога, идущая в восточном направлении;

        ἀπὸ Ἴστρου τὰ ἐς τέν μεσόγαιαν φέροντα Her. — области, простирающиеся от Истра в глубь территории;
        εἰς τέν πόλιν φέρουσαι πύλαι Xen. — ворота, ведущие в город

        19) приводить, способствовать
        

    ἐς αἰσχύνην φ. Her. — приводить к позору, позорить;

        τὰ πρὸς τὸ ὑγιαίνειν φέροντα Xen. — полезное для здоровья;
        φ. τι εἴς τι Xen.до некоторой степени способствовать чему-л.;
        ἐς τί ὑμῖν ταῦτα φαίνεται φέρειν ; Her. — к чему это, по-вашему, клонится?;
        ταῦτα ἐπὴ σμικρόν τι ἐφέροντο τοῦ πολέμου Her. — это лишь в небольшой степени содействовало боевым успехам;
        ἐπὴ τὸ αὐτὸ αἱ γνῶμαι ἔφερον Thuc. — мнения сошлись;
        τῶν ἥ γνώμη ἔφερε συμβάλλειν Her. (те), по мнению которых следовало вступить в сражение

        20) иметь, обладать
        ἀγὼν ὅ τὸ πᾶν φέρων Her. — решающее состязание;
        τὸ πᾶν τοῦ πολέμου φέρουσι αἱ νῆες Her.вся судьба войны во флоте

        21) pass. быть, обстоять
        

    (καλῶς Thuc.; κακῶς Xen.)

        φέρεσθαι ἐν προτιμήσει παρά τινι Diod.пользоваться чьей-л. благосклонностью

        22) разносить повсюду, т.е. разглашать, утверждать, рассказывать
        

    μέγα τοι φέρεται πὰρ σέθεν Pind. — большие о тебе ходят слухи;

        ἐν ταῖς διαβολαῖς φ. τινά Aeschin.повсюду или непрерывно клеветать на кого-л.;
        εὖ φέρεσθαι παρά τινι Xen.пользоваться уважением у кого-л.;
        πονηρῶς ἐν τῇ στρατιᾷ φέρεσθαι Xen. — быть на дурном счету в армии;
        ἐν τούτοισι τοιόνδε φέρεται πρῆγμα γίνεσθαι Her. — у них, говорят, бывает следующее;
        ὥσπερ τὸ δίκαιον ἔφερε Her.как требовала справедливость

        23) imper. φέρε в обращениях скажи, позволь, давай, ну-ка
        

    φέρ΄ εἰπὲ δή μοι Soph. — скажи-ка мне, пожалуйста;

        φέρε ἀκούσω Her. — дай-ка послушаю, т.е. скажи мне;
        φέρε δέ σκεψώμεθα Plat. — давай же рассмотрим;
        φέρε τίς γὰρ οὗτος ἀνήρ ; Arph. — но скажи, кто этот человек?;
        φέρε γὰρ πρὸς Διός, ἂν ταῦτα λέγωσι, τί φήσομεν ; Dem. — но, ради Зевса, если они это скажут, что мы ответим?;
        φέρε λέγειν τινὰ ἡμῶν Plut. — допустим, кто-нибудь из нас скажет

    Древнегреческо-русский словарь > φερω

См. также в других словарях:

  • πόλινδε — into indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πόλινδε — Α επίρρ. στην πόλη ή προς την πόλη. [ΕΤΥΜΟΛ. < αιτ. πόλιν τού πόλις + επιρρμ. κατάλ. δε (πρβλ. πολεμόν δε)] …   Dictionary of Greek

  • πόλινδ' — πόλινδε , πόλινδε into indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πόλη — Αστικός συνοικισμός, ο οποίος αποτελείται από ένα σύμπλεγμα δημόσιων και ιδιωτικών κτιρίων, τα οποία χωρίζονται ή συνδέονται μεταξύ τους με δρόμους, πάρκα και πλατείες, και που κατοικείται μόνιμα από σημαντικό αριθμό ανθρώπων –που επιδίδονται σε… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»