-
1 παρρησια
ἥ1) откровенная речь, откровенность, прямота(ἐλευθερία καὴ π. Plat.; π. καὴ ἰσηγορία καὴ δημοκρατία Polyb.)
παρρησίᾳ θάλλειν и παρρησίαν ἔχειν Eur. — пользоваться свободой слова;παρρησίᾳ φράζειν Eur. — откровенно говорить;μετὰ παρρησίας Dem. — со всей откровенностью;ἐν παρρησίᾳ NT. — явно, откровенно, всенародно2) невоздержность на язык(π. κατακορής Plat.)
3) дерзание, смелость(παρρησίαν ἔχειν εἴς τι и πρός τινα NT.)
-
2 παρρησία
παρρησία η1) дерзновение (в молитве):οι άγιοι έχουν παρρησία στον Θεό — у святых есть дерзновение к Богу;
2) откровенность;3) список имен для поминовения на богослуженииЭтим.дргр. < παρ- (< παν-) + -ρησια < ρήσις «слово, речь» -
3 παρρησία
ἡ παρρησία (παν + ρη-) ['всеречие'] 1. свободоречие, свобода слова; прямота высказываний; 2. доверие; открытость -
4 παῤῥησία
{сущ., 31}1. открытость, откровенность, прямота; с 1722 (ἐν) обозн. явно, всенародно;2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование.Ссылки: Мк. 8:52; Ин. 7:4, 13, 26; 10:24; 11:14, 54; 16:25, 29; 18:20; Деян. 2:29; 4:13, 29, 31; 28:31; 2Кор. 3:12; 7:4; Еф. 3:12; 6:19; Флп. 1:20; Кол. 2:15; 1Тим. 3:13; Флм. 1:8; Евр. 3:6; 4:16; 10:19, 35; 1Ин. 2:28; 3:21; 4:17; 5:14.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > παῤῥησία
-
5 παρρησία
{сущ., 31}1. открытость, откровенность, прямота; с 1722 (ἐν) обозн. явно, всенародно;2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование.Ссылки: Мк. 8:52; Ин. 7:4, 13, 26; 10:24; 11:14, 54; 16:25, 29; 18:20; Деян. 2:29; 4:13, 29, 31; 28:31; 2Кор. 3:12; 7:4; Еф. 3:12; 6:19; Флп. 1:20; Кол. 2:15; 1Тим. 3:13; Флм. 1:8; Евр. 3:6; 4:16; 10:19, 35; 1Ин. 2:28; 3:21; 4:17; 5:14.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > παρρησία
-
6 παρρησία
уверенностьπαρρησίᾳΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > παρρησία
-
7 παρρησίᾳ
открытооткрытости открытостью уверенности παρρησίαΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > παρρησίᾳ
-
8 παρρησία
η откровенность;ωμίλησε μετά παρρησίας — он говорил откровенно, открыто, напрямик
-
9 παρρησία
1. открытость, откровенность, прямота; с ἐν обозн.: явно, всенародно; 2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > παρρησία
-
10 παρρησία
-
11 αμαθης
21) непросвещенный, неученый, невежественный(τινος Thuc., Eur., περί τινος, πρός τι и τι Plat.)
ὄνειδος ἀμαθές Eur. — неосновательное порицание2) тупой, непонятливый(ὗς ἄγριος Arst.)
3) грубый(παρρησία Eur.; δύναμις Plut.)
4) неведомыйἀ. ἔρρει Eur. — он погиб без вести
-
12 αναπεπταμενος
-
13 απροσιτος
21) неприступный(ἄνοδος Polyb.; καταφυγή Diod.)
2) недоступный, недосягаемый(λόγοις παρρησία Plut.: ἥ δύναμις τοῦ λόγου Luc.)
-
14 δυσωπεω
1) (о глазах, зрении) неприятно поражать, резать, слепить(τέν ὄψιν Plat.)
2) плохо видеть3) приводить в смущение, смущать, стыдить, med.-pass. смущаться, стыдиться(τῶν φίλων ἥ δυσωπουμένη παρρησία δυσωπεῖ μάλιστα Plut.)
4) med.-pass. робеть, бояться(τινα и τι Xen., Plut.; ζῷα δυσωπούμενα Xen.)
πρὸς τέν ζήτησιν προσιέναι δεῖ μέ δυσωπούμενον Arst. — в исследовании нужно без колебаний идти вперед -
15 θαλλω
1) распускаться, разрастаться, расцветать, цвести, быть в цветуἐρινεὸς φύλλοισι τεθηλώς Hom. — смоковница, одетая густой листвой;
ἡμερὴς τεθήλει σταφυλῇσιν Hom. — виноградная лоза была покрыта гроздьями;θάλλει κατ΄ ἦμαρ ἀεὴ νάρκισσος Soph. — (в Колоне) вечно цветет нарцисс;τεθαλυῖα ἀλῳή Hom. — цветущий сад2) быть изобильным, быть роскошным, пышнымτεθαλυῖα ὀπώρη Hom. — обильная (плодами) осень;
εἰλαπίνη τεθαλυῖα Hom. — роскошное пиршество;τεθαλυῖα ἐέρση Hom. — обильная роса;συὸς ῥάχις τεθαλυῖα ἀλοιφῇ Hom. — заплывший жиром свиной хребет;θ. ἀγαθοῖσι Hes. — изобиловать (всяческими) благами3) процветать, быть в расцвете, наслаждаться счастьем(θ. καὴ εὐδαιμονεῖν Plat.; ζῆν καὴ θ. Eur.)
εἰρήνη τεθαλυῖα Hes. — счастливый мир;θάλλοντές εἰσι Soph. — (сын Тидея и сын Сисифа не только не погибли, но, напротив), благоденствуют;θ. εὐγενεῖ τέκνων σπορᾷ Soph. — иметь прекрасное и многочисленное потомство;ἐλεύθεροι παρρησίᾳ θάλλοντες Eur. — свободные, говорящие со всей прямотой, т.е. которым нечего скрывать4) крепнуть, усиливаться, быть в разгаре(θάλλοντος συμποσίου Pind.)
πήματα θάλλοντα Soph. — возрастающие несчастья;νόσος ἀεὴ τέθηλε Soph. — болезнь все усиливается;ἔρις ἄλλα θάλλει Eur. — разгорается новый раздор5) производить, рождать(δένδρεα Pind.; ἀεὴ θάλλουσα ὀπώρην ἀχράς Anth.)
-
16 θεραπευτικως
-
17 κατακορης
21) густой, темный, насыщенный(χρῶμα Sext.)
μέλαν κατακορές Plat. — густо-черный цвет2) чрезмерный, преувеличенный(τὰ ἐπίθετα Arst.; ἱερουργία Plut.)
3) неумеренный, излишний(παρρησία, συνουσία Plat.; ἡδοναι Plut.)
4) не знающий меры(γυναικῶν γένος Polyb.)
-
18 κυνικος
I3собачий Xen., Plut.II3кинический(ἥ κυνικέ φιλοσοφία или αἵρησις Diog.L.; παρρησία Plut.)
ὅ киник, последователь учения киников (Антисфена, Диогена Синопского и др.) Luc., Diog.L. -
19 χραομαι
Iион. χρέομαι (impf. ἐχρώμην, fut. χρήσομαι, aor. ἐχρησάμην, pf. κέχρημαι; inf. χρῆσθαι - ион. χρᾶσθαι; aor. pass. ἐχρήσθην)1) брать взаймы, занимать(τι Batr., Plut.)
χ. ναῦς παρά τινος πρὸς τὸν πόλεμον Plut. — взять у кого-л. взаймы корабли для ведения войны2) давать взаймы, одалживать(βιβλίον τινί Luc.)
3) пользоваться, употреблять, применятьτέν ἐμπειρίαν τέν περὴ τὸν πόλεμον χρήσασθαι Isocr. — использовать опыт войны;
χρήσασθαι τοῖς καιροῖς Isocr. — использовать обстоятельства;παρέχειν ἑαυτὸν χ. τινι ὅ τι ἂν δέῃ Xen. — отдавать кому-л. себя в полное распоряжение;χρείαν χ. πρὸς τὰ πολεμικά Plat. — использовать для военных целей;ἄλλην χρείαν χ. τινι Plat. — пользоваться чем-л. для иной цели;εἶχον οὐδὲν σφίσιν αὐτοῖς χρήσασθαι Thuc. — они никак не могли себя самих использовать, т.е. не знали, как им быть;χ. τινι πάντα Plut. — пользоваться кем-л. для всевозможных поручений;ἕως ἂν χρησθῇ Dem. — пока (одежда) находится в употреблении;νόμοισι χ. κεχωρισμένοισι τῶν ἄλλων ἀνθρώπων Her. — следовать обычаям, непохожим на обычаи других людей;τῷ (νόμῳ) κειμένῳ χ. Thuc. — следовать установленному закону;τῷ νόμῳ χρήσασθαι Thuc. — поступить по всей строгости закона;τινὴ χ. διδασκάλῳ Aesch. — учиться у кого-л.;ἀρετῇ χ. Thuc. — следовать велениям добродетели;κόμπῳ χ. Plut. — кичиться;χ. δόλῳ Plut. — употреблять хитрость;χ. ἀπειλαῖς Plut. — пускать в ход угрозы;νυκτὴ ὅσαπερ ἡμέρᾳ χ. Xen. — работать ночью так же, как и днем;οὐ χ. τῇ ἀποκρίσει Plat. — не уловить смысла ответа;τοῖσι πατρίοισι χ. θεοῖσι Her. — чтить отечественных богов;χρήσασθαι τῷ θεῷ Plut. — обратиться за советом к (дельфийскому) богу;ἵππῳ χ. Xen., Plut.; — управлять конем, т.е. ездить верхом;μηδ΄ ἰχθύσι χ. Plut. — не есть рыбы;χ. χειρί Soph., Her.; — действовать рукой, т.е. наносить удары, бить;νιφετῷ πάντα χρέεται Her. — все покрыто снегом;οὐ ποδὴ χρησίμῳ χ. Soph. — не быть в состоянии благополучно выбраться;σώματι πονεῖν μέ δυναμένῳ χ. Plut. — быть нетрудоспособным;ἀτεράμονι χ. φύσει Plat. — обладать неподатливым характером;χ. βοῇ Her. и κραυγῇ Plut. — испускать крик;ἀληθέϊ λόγῳ χρεωμένῳ Her. — говоря по правде;τιμαῖσιν δαιμόνων χ. Eur. — воздавать почести божествам;λόγῳ χρῶ τοιῷδε Soph. — скажи (им) вот что;ἔχεις τι χ. τῷ λόγῳ ; Plat. — есть у тебя, что сказать (возразить)?;παρρησίᾳ χ. πρός τινα Plut. — напрямик заявить кому-л.;πολλῇ εὐτυχίᾳ κεχρῆσθαι Plat. — оказаться чрезвычайно счастливым;τῷ κακῷ χ. Eur., Plut.; — быть несчастным, но χρῆσαι κακοῖσι τοῖς ἐμοῖς, εἰ κερδανεῖς Eur. используй, если можешь, мои несчастья;συμφορῇ κεχρημένος Her. — испытав несчастье;πολέμῳ χ. Xen. — вести войну;γαλανείᾳ χ. μαινομένων οἴστρων Eur. — быть свободным от безумных страстей;θείῃ πομπῇ χ. Her. — быть движимым божественным побуждением;ὀξείᾳ καὴ συντόνῳ χ. τῇ πορείᾳ Plut. — идти форсированным маршем4) предаваться (чему-л.), заниматьсяθαλάσσῃ χ. Thuc., Xen., Plut.; — плавать по морю, заниматься мореплаванием;
θυμῷ или ὀργῇ χ. Her. — предаваться гневу;γεωργίᾳ χ. Xen. — заниматься земледелием;ἐμπορίᾳ χ. Plut. — вести торговлю;φρεσὴ χ. ἀγαθῇσι Hom. — быть благородного образа мыслей;οἴνῳ χ. Plut. — предаваться пьянству;χ. μόρῳ Her. — умереть5) поступать, обращатьсяτί βούλεται ἡμῖν χ. ; Xen. — как хочет он поступить с нами?;
χ. ὡς πολεμίοις Thuc. — обращаться как с врагами;φιλικώτερόν τινι ἢ τοῖς ἄλλοις χ. Xen. — обращаться с кем-л. дружелюбнее, чем с другими;εὐγνωμόνως χ. ἑαυτῷ Xen. — поступать, как подобает порядочному человеку6) общатьсяχ. τοῖς ἀνθρώποις Plat. — общаться с людьми;
χ. τὰ μάλιστα Her. — находиться в тесном общении, дружить;Πλάτωνι καὴ Ξενοφῶντι χ. Plut. — изучать Платона и Ксенофонта;ἀσθενέσι χ. πολεμίοις Xen. — иметь дело со слабым противником;ὁμιλίαις ταῖς κακαῖς κεχρῆσθαι Plat. — попасть в дурное общество7) находиться в близкой связи, иметь физические сношения(γυναικί Her., Xen., Dem., Plut.)
8) предпринимать, делать(τί οὖν δέ χρησώμεθα; Plat.)
τί χρήσεσθε καὴ τί δεῖ ποιεῖν ; Dem. — что вы предпримете, и что следует делать?;ἠπόρει ὅ τι χρήσαιτο Plat. — он стал недоумевать, что ему делать;χ. τοῖς ἁμαρτήμασι Isocr. — впадать в ошибкиII -
20 3954
{сущ., 31}1. открытость, откровенность, прямота; с 1722 (ἐν) обозн. явно, всенародно;2. дерзновение, смелость, уверенность, твердое упование.Ссылки: Мк. 8:52; Ин. 7:4, 13, 26; 10:24; 11:14, 54; 16:25, 29; 18:20; Деян. 2:29; 4:13, 29, 31; 28:31; 2Кор. 3:12; 7:4; Еф. 3:12; 6:19; Флп. 1:20; Кол. 2:15; 1Тим. 3:13; Флм. 1:8; Евр. 3:6; 4:16; 10:19, 35; 1Ин. 2:28; 3:21; 4:17; 5:14.*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 3954
См. также в других словарях:
παρρησία — παρρησίᾱ , παρρησία outspokenness fem nom/voc/acc dual παρρησίᾱ , παρρησία outspokenness fem nom/voc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρρησία — η, ΝΜΑ 1. η ελεύθερη έκφραση γνώμης, το να εκφράζει κανείς την άποψή του με θάρρος και ειλικρίνεια («τἀληθῆ μετὰ παρρησίας ἐρῶ πρὸς ὑμᾱς», Δημοσθ.) 2. η ελευθερία τής προσέγγισης, το θάρρος τού χριστιανού να προσεγγίσει τον Θεό, να κοινωνήσει ή… … Dictionary of Greek
παρρησίᾳ — παρρησίαι , παρρησία outspokenness fem nom/voc pl παρρησίᾱͅ , παρρησία outspokenness fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρρησία — η το θάρρος της γνώμης, η ειλικρινής έκφραση απόψεων … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
παρρησίας — παρρησίᾱς , παρρησία outspokenness fem acc pl παρρησίᾱς , παρρησία outspokenness fem gen sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρρησίαι — παρρησία outspokenness fem nom/voc pl παρρησίᾱͅ , παρρησία outspokenness fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρρησίαν — παρρησίᾱν , παρρησία outspokenness fem acc sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρρησιῶν — παρρησία outspokenness fem gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρρησίαις — παρρησία outspokenness fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρρησίη — παρρησία outspokenness fem nom/voc sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
παρρησίην — παρρησία outspokenness fem acc sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)