Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

(μοῖρα

  • 21 αχορος

         ἄχορος
        2
        1) не сопровождаемый плясками
        

    (θυσίαι Plut.)

        2) чуждый плясок, т.е. безрадостный, мрачный
        

    (Ἄρης Aesch.; μοῖρα Soph.; στοναχαί Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > αχορος

  • 22 δεκατη

         δεκάτη
         (ᾰ) ἥ
        1) (sc. μερίς или μοῖρα) десятая часть
        2) налог или пошлина в 10% стоимости
        

    (τέν δεκάτην ἀποδόσθαι Xen., Dem.; ἐκφόριον ἢ δ. Arst.)

        3) культ. десятина
        4) (sc. ἡμέρα) деката, день наречения имени (10-й день после рождения ребенка, когда ему давалось имя)
        

    (τέν δεκάτην θύειν Arph. и ποιεῖν Dem.)

        τέν δεκάτην ἑστιᾶσαι ὑπέρ τινος Dem.справлять день чьих-л. именин

    Древнегреческо-русский словарь > δεκατη

  • 23 διαιρετος

        3
        1) делимый, разложимый
        

    (δ. καὴ πάλιν σόνθετος Xen.; πλῆθος Arst.)

        2) разбирающийся на части, разборный
        

    (ναῦς Arst.; πλοῖα Diod.)

        3) разделенный, распределенный
        

    (μοῖρα γῆς Soph.)

        4) различающийся, отличный
        5) различимый, определимый
        

    οὐ λόγῳ δ. Thuc. — невыразимый, необъяснимый

    Древнегреческо-русский словарь > διαιρετος

  • 24 διανταιος

        3 и 2
        1) поражающий навылет, пронзающий насквозь
        

    (βέλος Aesch.; πληγή Diod.)

        2) пронизывающий, пронзительный
        

    (ὀδύνα Eur.)

        3) неумолимый, беспощадный
        

    (μοῖρα Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > διανταιος

  • 25 δυσωνυμος

        2
        1) чье имя внушает отвращение, ненавистный
        2) роковой, зловещий
        

    (μοῖρα Hom.)

        3) злополучный, проклятый, несчастный
        

    (λέκτρα, Αἴας Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > δυσωνυμος

  • 26 ειμαρμενη

         [part. pf. pass. к μείρομαι См. μειρομαι] (sc. μοῖρα) жребий, судьба Plat., Arst., Dem.

    Древнегреческо-русский словарь > ειμαρμενη

  • 27 ειμι

        I.
         εἰμί
        (fut. ἔσομαι, impf. ἦν и ἦ; imper. ἴσθι; conjct. ὦ; opt. εἴην; inf. εἶναι; недостающ. формы aor. и pf. восполняются соотв. формами глагола γίγνομαι)
        1) быть, существовать
        

    (οὐκ ἔσθ΄ οὗτος ἀνέρ οὐδ΄ ἔσσεται Hom.; οὐδ΄ ἔτ΄ ἔστι Τροία Eur.)

        οἱ ὄντες Polyb. — те, которые (еще) существуют, живые;
        οἱ οὐκ ὄντες Thuc. — те, которых (уже) нет, умершие;
        ἐσσόμενοι (ἄνθρωποι) Hom. — потомки;
        ζώντων καὴ ὄντων Dem. — при их жизни, перен. у них на глазах;
        οὐ δέν ἦν Hom. — он недолго (про)жил;
        πνεύματος ἤδη μὲν ὄντος, οὔπω δὲ παρόντος Arst. — когда ветер уже поднялся, но еще не дошел (до нас);
        ἄκων ἔστιν οὓς ἐγὼ ἐπαινῶ Plat. — существуют (люди), которых я не могу не хвалить;
        ἐμοὴ οὐδέν ἐστι πρὸς τοὺς τοιούτους Isocr. — у меня нет ничего общего с ними;
        σοί τε καὴ τούτοισι πρήγμασι τί ἐστι ; Her.что тебе до этого?

        2) (как глагол-связка; в praes. часто, но реже, чем по-русски, опускается)
        

    διαγνῶναι χαλεπῶς ἦν Hom. — трудно было узнать;

        ἔστι γὰρ τοῦτο τὸ κεφάλαιον Plat. — ведь в этом суть;
        καλῶς ἔσται Xen. (все) будет хорошо;
        ἔτι νέος ὤν Xen. — будучи еще молодым;
        φεύγων ἐστίν Eur.он в изгнании

        3) быть, находиться, являться, оказываться
        

    ἰατρὸν φάσκουτιν αὐτὸν εἶναι Plat. — говорят, что он врач;

        εἶναι ἐν ἀθυμίᾳ Thuc. — прийти в уныние;
        οἱ ἐν πάθει ὄντες Arst. — охваченные страстью;
        οἱ ἐν τέλει ὄντες Thuc. — носители власти, обладающие властью;
        πρὸς Διὸς εἶναι Hom. — находиться под защитой Зевса;
        ὀνομάζειν τινὰ σοφιστέν εἶναι Plat.называть кого-л. софистом;
        εἰσὴ ἀλλήλοισι διάφοροι ἐόντες ἑωυτοῖσι Her. — они находятся в состоянии постоянных распрей;
        οὐ σιωπήσας ἔσει ; Soph. — не замолчишь ли ты?;
        ἐμοὴ δέ κεν ἀσμένῳ εἴη Hom. — мне было бы (это) приятно;
        ἦν αὐτῷ προσδεχομένῳ Thuc. (это) не было для него неожиданностью;
        εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν Plat.если тебе это доставит удовольствие

        4) быть, значить, составлять, равняться
        

    τοῦτ΄ ἐστι Xen., Plat., Arst.; — то-есть;

        τὸ εἴρειν λέγειν ἐστίν Plat. (слово) «εἴρειν» значит «говорить»;
        τὰ δὴς πέντε δέκα ἐστίν Xen.дважды пять - десять

        5) бывать, происходить, случаться, тж. обстоять
        

    τί ἔστι(ν) ; Soph., Arph. и τοῦτο τί ἦν ; Arph. — что такое?, в чем дело?;

        τὰ ἐόντα τὰ τ΄ ἐσσόμενα πρό τ΄ ἐόντα Hom. — настоящее, будущее и прошлое;
        ἔστι δ΄ ὅπῃ νῦν ἔστι Aesch. — что есть, то есть, т.е. свершилось, ничего не поделаешь;
        τί οὖν ἦν τοῦτο ; Plat. — как это случилось?;
        πρὸς ἑσπέραν ἦν Xen. — дело было под вечер;
        τὸ ἔσται καὴ τὸ μέλλον Arst. — будущее и то, что (лишь) может произойти;
        ὧδ΄ ἔστω Hom. или ἔστω Plat., Arst., Plut.; — пусть будет или допустим;
        βοέ ἦν Thuc.раздался крик

        6) (с gen. γθαςαγτεςιστιγυσ) быть или являться свойством, возможностью, обязанностью или долгом
        

    οἰκονομου ἀγαθοῦ ἐστιν εὖ οικεῖν τὸν ἑαυτοῦ οἶκον Xen. — хороший хозяин должен хорошо управлять своим домом:

        παντός ἐστι Dem. — всякий в состоянии, каждый может;
        οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου Xen. (это) было не в характере Кира

        7) быть сложенным, состоять
        

    κρηπίς ἐστι λίθων μεγάλων Her. — основание сложено из больших камней;

        οἱ στέφανοι ῥόδων ἦσαν Dem.венки были сплетены из роз

        8) действительно быть, быть подлинным или истинным
        

    τὸ ὄν тж. pl. филос. Plat., Arst.; — истинно сущее, подлинное бытие;

        τὸ μέ ὄν филос. Plat., Arst. — не сущее, небытие;
        οὐ δοκεῖν, ἀλλ΄ εἶναι Aesch. — не казаться, а (действительно) быть;
        τῷ ὄντι Plat. — в действительности, истинно, поистине;
        τὸν ἐόντα λέγειν λόγον и τῷ ἐόντι χρήσασθαι Her. — говорить правду;
        ἔστι ταῦτα Plat. — да, так оно и есть;
        τὰ ὄντα ἀπαγγέλλειν Thuc. — сообщить о действительном положении вещей;
        ἀφαιρεῖσθαί τινα τὰ ὄντα Plut.отнять у кого-л. имущество

        9) относиться, касаться, быть причастным, принадлежать
        ἥ ἰατρικέ περὴ τὰ νοσήματα ἐστί Plat. — врачебное искусство занимается болезнями;
        εἶναιἀμφί и περί τι Xen., ἔν τινι Soph., Plat. или πρός τινι Arst.быть занятым или озабоченным чем-л.;
        εἶναι πρός τινος Thuc. и μετά τινος или σύν τινι Xen.быть на чьей-л. стороне, стоять за кого-л.;
        ὅσα ὕδατός ἐστι Arst. — то, что имеет природу воды;
        οἱ παρὰ βασιλεῖ ὄντες Xen. — приближенные царя;
        εἶ γὰρ τῶν φίλων Arph. — ведь ты - из числа (моих) друзей;
        Φιλίππου εἶναι Dem. — быть сторонником Филиппа;
        τέχνης ἐστίν Thuc. — это - дело искусства;
        τῆς αὐτῆς γνώμης εἶναι Thuc. — быть одного и того же мнения;
        τὸ κατὰ τοῦτον εἶναι Xen. — что касается его;
        τὸ σύμπαν εἶναι Her. — в целом, вообще;
        κατὰ Hom. и εἰς δύναμιν εἶναι Plat. — в меру возможности;
        τὸ νῦν εἶναι Plat. — в настоящий момент, пока

        10) происходить, вести свой род
        

    (πατρὸς ἐξ ἀγαθοῦ Hom.; ἀπό τινος Xen.)

        ἐκ Παιονίης εἶναι Hom. — быть родом из Пеонии;
        ἐκ πατρός εἰμι Τελαμῶνος γεγώς Soph. — я - сын Теламона;
        αἵματος ἀγαθοῖο ἔμ(μ)εναι Hom.быть знатного происхождения

        11) (часто с gen. ηεξεςισ) быть
        

    ἦν ἐτῶν ὡς τριάκοντα Xen. — было ему лет сорок;

        ἐπὴ ὀνόματός τινος εἶναι Dem.носить какое-л. имя

        12) преимущ. impers. (= ἔξεστι См. εξεστι) быть возможным, бывать (иногда), случаться
        

    ἔστι μὲν εὕδειν, ἔστι δὲ τερπομένοισιν ἀκούειν Hom. — можно поспать, можно и поразвлечься беседой;

        εἰ τί που ἔστι Hom. — если позволено;
        ἆρ΄ ἔστιν ὥστε …;
        Soph. — нельзя ли …?;
        οὐκ ἔστι τοὺς θανόντας εἰς φάος μολεῖν Eur. — мертвые не воскресают;
        ἔστιν ἔνθα ἰσχυρῶς ὠφελοῦσι Xen. — они могут тогда приносить большую пользу;
        οὐκ ἔστι ὅκως κοτὲ σοὺς δέξονται λόγους Her. — невозможно, чтобы они приняли твое предложение;
        οὐκ ἔστιν ὅπως οὐκ ἐπιθήσεται ἡμῖν Xen. — не может быть, чтобы (Артаксеркс) не напал на нас;
        οὐκ ἔστιν ὅπως ἐγὼ εἶπον Dem. — я решительно нигде не сказал;
        οὐκ ἐσθ΄ ὅπου Soph. — ни в коем случае;
        οὐκ ἔσθ΄ ὅπως οὐ Arph. — во всяком случае, при всех обстоятельствах;
        πόλεις ἔστιν ὅτε ὅλας σῴζει Plat. — бывает, что (изобретатель) спасает целые города

        13) быть подчиненным, подвластным
        

    (ἐπί и ὑπό τινι или ὑπό τινα Xen.)

        Τροία Ἀχαιῶν ἐστίν Aesch. — Троя - во власти ахейцев;
        ἐπί σοι ἔσται Xen. (это) будет зависеть от тебя τὸ ἐπ΄ ἐμοὴ εἶναι Thuc. насколько это зависит от меня

        II.
         εἶμι
        

    (Hom. - преимущ. в знач. praes., в ион. и атт. прозе - почти всегда в знач. fut. к ἔρχομαι; impf. = aor. ᾔειν и ᾖα - ион. ἤϊα, imper. ἴθι, conjct. ἴω, opt. ἰοίην, inf. ἰέναι, part. ἰών; med.: fut. εἴσομαι, 3 л. sing. aor. εἴσατο и ἐείσατο)

        1) тж. med. идти, ходить

    (οἴκαδε Hom.)

    ; передвигаться, ехать

    (ἐπὴ νηός Hom.)

    ; ( о дороге или путешествии) совершать
        

    (ὁδόν Hom., Plat.; τέν ὀρεινήν, sc. ὁδόν Xen.): (ἄψ) πάλιν ἰέναι Hom. возвращаться

        2) входить, вступать; проникать
        

    (οἴκους и κατὰ στέγας Soph.; перен. ἐς ξυμμαχίαν и ἐς τοὺς πολέμους Thuc.)

        πέλεκυς εἶσιν διὰ δουρός Hom. — топор врезывается в дерево;
        διαπρὸ δὲ εἴσατο χαλκός Hom. — копье прошло насквозь;
        διὰ μάχης ἰέναι τινί Plut.вступить в бой с кем-л.;
        ἐς λόγους ἰέναι τινί Thuc.вступить в переговоры с кем-л.

        3) проходить
        

    (ἀγρούς, πεδίοιο Hom.)

        διὰ δίκης τινὴ ἰέναι Soph.обвинять кого-л.;
        διὰ φιλίας τινὴ ἰέναι Xen.дружить с кем-л.;
        ἰέναι ἐς τὰ παραγγελλόμενα Thuc.повиноваться приказаниям

        4) (про)летать, (про)носиться
        

    (αἰετὸς εἶσιν διὰ νεφέων Hom.; θόρυβος διὰ τῶν τάξεων ἰών Xen.)

        5) идти, направляться
        

    (ἐπί τινα Hom., Arst.; εἰς ἄπειρον Arst.)

        6) сходить, спускаться
        7) уходить, уезжать
        

    οἱ δέ τοι αὐτίκ΄ ἰόντι κακὰ φράσσονται ὀπίσσω Hom. — как только ты уедешь, они натворят тебе бед

        8) идти, нападать
        

    (λέων εἶσ΄ ἐπὴ μῆλα Hom.)

        ἥ μοῖρα, ὅποιπερ εἶσιν, ἴτω Soph. — какая бы судьба не надвигалась, пусть придет, т.е. будь что будет;
        ἰέναι ἐς χεῖρας Thuc.схватиться врукопашную

        9) ( о событиях) приходить, наступать, происходить
        

    ἤδη τρίτον ἐστὴν ἔτος, τάχα δ΄ εἶσι τέτταρτον Hom. — вот уж третий год, скоро наступит и четвертый;

        τοῦτο ἴτω ὅπῃ τῷ θεῷ φίλον Plat. — пусть это идет, как угодно божеству

        10) (как вспомогат. глагол намерения)
        

    (ср. франц. aller и англ. to go) собираться, намереваться

        εἴ τις ἴοι κακουργήσων Plat.если бы кто-л. намеревался совершить преступление;
        ὅπερ ᾖα ἐρῶν Plat.как я уже сказал

        11) imper. ἴθι (иногда с conjct.) ну-ка, давай
        

    ἴθι ἐξηγέο Her. — расскажи-ка;

        ἴθι οὖν ἐπισκεψώμεθα Xen. — давай же рассмотрим;
        ἴτε δέ πρὸς ἀλλήλους οὕτως εἴπωμεν Plut.так скажем же друг другу вот что

    Древнегреческо-русский словарь > ειμι

  • 28 εκατοστη

        ἥ (μερίς или μοῖρα)
        1) сотая часть, т.е. однопроцентный налог (натурой)
        ἥ ἑ. τῇ πόλει Xen.однопроцентный налог в пользу города

        2) процент
        

    ἑκατοστέν εἰς τοὺς τόκους λογίζεσθαι Plut. — взимать 1% (в месяц) за ссуду

    Древнегреческо-русский словарь > εκατοστη

  • 29 εκταιος

        3
        1) относящийся к шестому дню
        2) шестой
        

    (μοῖρα Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > εκταιος

  • 30 επικουρεω

        1) приходить на помощь, оказывать помощь, помогать
        

    (τινι παντὴ σθένει Thuc.; φίλοις Eur.; τῇ δικαιοσύνῃ Plat.)

        ἑ Μοῖρα ἦγ΄ ἐπικουρήσοντα μετὰ Πρίαμον Hom. — рок увлек его (Амфия) на помощь к Приаму;
        ἐ. νόσοις Xen. — помогать в болезнях;
        ἐ. τινι χειμῶνα Xen.защищать кого-л. от зимней стужи, ἐπικουρῶν τῇ ἀναγχαίᾳ τροφῇ Aeschin. добывая необходимое пропитание

        2) служить наемником
        

    (οἱ καθ΄ ἡμέραν ἐ. ἀναγκαζόμενοι Isocr.)

        μισθοῦ ἐ. Plat.служить за плату

    Древнегреческо-русский словарь > επικουρεω

  • 31 επινεω

        I
        (fut. ἐπινεύσομαι)
        

    (по чему-л. или к чему-л.) плыть, проплывать (ἥ νάρκη λαμβάνει τὰ ἐπινέοντα, sc. ἰχθύδια Arst.)

        II
        ( о Мойрах)
        

    (тж. ἐ. λίνῳ Hom.) досл. прясть, перен. готовить в удел, назначать, предопределять (εἴς τινα Luc.)

        τῷ ὥς ποθι Μοῖρα γεινομένῳ ἐπένησε λίνῳ Hom.так ему некогда при рождении было суждено - ср. ἐπικλώθω

         III
        (pf. pass. ἐπινένημαι и ἐπινένησμαι) наваливать, нагромождать
        αἱ τράπεζαι εἰσιν ἐπινενησμέναι ἀγαθῶν ἁπάντων Arph.столы уставлены всевозможными благами (т.е. вкусными яствами)

    Древнегреческо-русский словарь > επινεω

  • 32 επιξενοομαι

        1) находить приют, быть гостем
        

    (τινι Plut.; ἑκάστῃ τῶν πόλεων Luc.; ἥ ἐπιξενωθεῖσα τοῖς σώμασιν μοῖρα Sext.)

        ἐπιξενοῦμαι ταῦτα ὡς θανουμένη Aesch.вместо приюта я нашла смерть ( слова Кассандры)

        2) быть в близких отношениях, быть в дружбе
        

    (τινι Dem., Diod., Plut. и τινα Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > επιξενοομαι

  • 33 ευημερος

        I
        дор. εὐάμερος 2
        [ἡμέρα]
        1) сияющий в день счастья
        

    (φάος Soph.)

        2) счастливый, радостный
        

    (μολπαί Eur.; πρόσωπον Arph.)

        II
        2
        [ἥμερος] кроткий, беззлобный

    Древнегреческо-русский словарь > ευημερος

  • 34 ευνομος

        I
        2
        [νόμος]
        1) обладающий хорошими законами, живущий в условиях законности
        

    (πόλις Pind., Plat.)

        2) соблюдающий законы, справедливый
        

    (μοῖρα Pind.; ἄνδρες Plat.)

        II
        2
        [νομός] богатый пастбищами
        

    (Σκύθαι Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευνομος

  • 35 ευπεμπελος

        2
        легко отвратимый
        

    (μοῖρα Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > ευπεμπελος

  • 36 εφευρισκω

        ион. ἐπευρίσκω (fut. ἐφευρήσω, aor. 2 ἐφεῦρον и ἐφηῦρον)
        1) находить, встречать, обнаруживать
        

    (ἠϊόνας λιμένας τε, δαινυμένους πάντας Hom.)

        ἐπεὴ σ΄ ἐφηύρηκα μοίρᾳ οὐκ ἐν ἐσθλᾷ Soph. — ибо я нашел, т.е. вижу тебя в тяжелых обстоятельствах;
        τήνγε ἀλλύουσα ἐφεύρομεν ἱστόν Hom.ее (Пенелопу) мы застали за распусканием (готовой уже) ткани

        2) изобличать
        

    (τινὰ ἄκοντα Soph.; τινὰ κλέπτοντά τι Eur.)

        φοβεόμενος μέ ἐπευρεθῇ Her. — боясь оказаться уличенным;
        πρὸς αὐτὸν ἐφεύρημαι κακός Soph.перед ним я оказался кругом виноватым

        3) делать открытие, открывать
        4) изобретать, придумывать
        

    (τέχνην Pind.; μῆτίν τινα Hom., med. Pind.; ὀρχήσεις Luc.)

        ἐ. ὥστε μέ θανεῖν Eur.изобрести средство против смерти

        5) ( о доходах) приносить
        

    (ὅσα δ΄ ἂν χρήματα ἐφευρίσκῃ τὰ τέλη Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > εφευρισκω

  • 37 ημισεια

        ἥ (sc. μοῖρα) половина
        

    (τῆς γῆς Thuc.; τοῦ τιμήματος Plat.)

        ἐφ΄ ἡμισείᾳ Dem. — наполовину, пополам

    Древнегреческо-русский словарь > ημισεια

  • 38 θαλεια

         θάλεια
        I
        ион. θαλείη (θᾰ) adj. f
        1) разросшаяся, пышная, цветущая
        

    (ἑορτή Anacr.)

        2) обильная, богатая
        

    (δαίς Hom., Hes.; μοῖρα Pind.)

        II
        ἥ пир, пиршество

    Древнегреческо-русский словарь > θαλεια

  • 39 θειος

         θεῖος
        I
        ὅ дядя Eur., Xen., Plat.
        

    πρὸς μητρὸς θ. Isae.дядя по матери

        II
        лак. σεῖος 3
        [θεός]
        1) божественный
        

    (γένος, ὀμφή Hom.; αἰτίαι, νοῦς Arst.)

        2) ниспосланный богом
        

    (ὄνειρος Hom.; νόσος, μανία Soph.)

        3) врученный богом
        

    (σκῆπτρον Soph.)

        4) определенный богами
        

    (τύχη Her., Plut.; νόμος Thuc.; μοῖρα Xen.)

        5) отмеченный вмешательством богов
        

    (πρῆγμα Her.)

        6) охраняемый или построенный богами, священный
        

    (πύργος, sc. Ἰλίου Hom.)

        7) посвященный богам, совершаемый в честь богов
        

    (ἀγών, χορός Hom.)

        8) достойный богов, великолепный
        

    (δόμος, sc. Μενελάου Hom.)

        9) боговдохновенный
        

    (ἀοιδός Hom.)

        10) богоподобный
        

    (βασιλῆες Hom.; οἱ θειώτατοι τῶν ἀνδρῶν Arst.)

        «σεῖος ἀνήρ», φασι, …ὅταν ἀγασθῶσι σφόδρα του Arst. «богоподобный муж», говорят (лаконцы), …когда очень уважают кого-л.

        11) хранимый богами или чтящий богов, т.е. благочестивый, честный
        

    (ὑφορβός Hom.)

        τέθνηκε θεῖον Ἰοκάστης κάρα Soph.скончалась благородная Иокаста

        12) прекрасный, превосходный, замечательный
        

    (ἅλς, ποτόν Hom.)

        13) ( в обращении) дорогой, (мой) чудесный
        

    (ὦ θεῖε! Plat.)

        μετὰ σοῦ, τῆς θείας κεφαλῆς Plat. — вслед за тобой, мой бесценный

    Древнегреческо-русский словарь > θειος

  • 40 θεοφιλης

        2
        1) любезный или угодный богам
        

    (πόλις Pind.; χώρα Aesch.; ἑορτή Arph.; ἀνήρ Plat., Arst., Plut.; πομπή Plut.)

        2) счастливый, блаженный
        

    (τύχαι Aesch.; μοῖρα Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > θεοφιλης

См. также в других словарях:

  • μοίρα — μοίρᾱ , μοῖρα part fem nom/voc/acc dual μοίρᾱ , μοῖρα part fem nom/voc/acc dual (ionic) μοίρᾱ , μοῖρα part fem nom/voc sg (attic doric ionic aeolic) μοίρᾱ , μοιράω share pres imperat act 2nd sg μοίρᾱ , μοιράω share imperf ind act 3rd sg… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μοίρᾳ — μοίρᾱͅ , μοῖρα part fem dat sg (attic doric aeolic) μοίρᾱͅ , μοῖρα part fem dat sg (attic doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Μοίρα — Μοίρᾱ , Μοῖρα part fem nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Μοίρᾳ — Μοίρᾱͅ , Μοῖρα part fem dat sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Μοῖρα — part fem nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μοῖρα — part fem nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μοίρα — Ορεινός οικισμός (υψόμ. 860 μ., 41 κάτ.) στην πρώην επαρχία Πάτρας του νομού Αχαΐας. Βρίσκεται νοτιοανατολικά της Πάτρας. Υπάγεται διοικητικά στον δήμο Πατρέων. * * * η (ΑΜ μοῑρα, Α ιων. γεν. ης) 1. τμήμα ενός συνόλου χωρισμένου σε μέρη, τεμάχιο …   Dictionary of Greek

  • μοίρα — η 1. τμήμα κάποιου όλου, τεμάχιο, κλήρος, μερίδιο: Έκοψε τις επαφές με την οικογένεια και αρνήθηκε ακόμα και τη νόμιμη μοίρα του. 2. τμήμα στόλου ή στρατού: Ναυτική μοίρα. 3. μονάδα μέτρησης των τόξων και των γωνιών, το 1/360 του κύκλου: Η γωνία… …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • μοῖρᾳ — μοῖραι , μοῖρα part fem nom/voc pl μοῖραι , μοῖρα part fem nom/voc pl (ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Μοῖρᾳ — Μοῖραι , Μοῖρα part fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μοίρας — μοίρᾱς , μοῖρα part fem acc pl μοίρᾱς , μοῖρα part fem gen sg (attic doric aeolic) μοίρᾱς , μοῖρα part fem acc pl (ionic) μοίρᾱς , μοῖρα part fem gen sg (attic doric ionic aeolic) μοίρᾱς , μοιράω share pres ind act 2nd sg (attic) μοίρᾱς ,… …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»