-
101 ἀποξυράω
A shave clean, c. dupl. acc.,τὸν δοῦλον ἀποξυρήσας τὴν κεφαλήν Hdt.5.35
;ἀποξυρεῖν ταδί Ar.Th. 215
; ἀπεξύρησε ib. 1043;τὴν κόμην ἀπεξύρησε Luc.Sacr.15
:—[voice] Pass.,τὰς κεφαλὰς ἀπεξυρημένοι Polyaen.7.35.1
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποξυράω
-
102 ἀράομαι
Aἄρασθαι Sapph.Supp.5.22
: [tense] fut. ἀράσομαι [ᾱ], [dialect] Ion. ἀρήσομαι: [tense] aor. ἠρησάμην, [dialect] Aeol. [ per.] 3pl.ἀράσαντο Sapph.51
: [tense] pf. ἤρᾱμαι (only in compds. ἐπήραμαι, κατήραμαι): ([etym.] ἀρά): [[pron. full] ᾱρ Hom., ᾰρ Lyr., Trag.]:—poet. Verb (v. infr.), pray to a god,Ἀπόλλωνι Il.1.35
;δαίμοσιν 6.115
: once c. acc., invoke,στυγερὰς ἀρήσετ' Ἐρινῦς Od.2.135
.2 c. acc. et inf., pray that..,ἀρᾶται δὲ τάχιστα φανήμεναι Ἠῶ 11.9.240
;τὰ ἐναντία.. ἀρέομαι ὑμῖν γενέσθαι Hdt.3.65
codd.; ἠρῶντο (sc. σφέας) ἐπικρατῆσαι prayed that they might prevail, 8.94;ἥ σε θεοῖς ἀρᾶται.. μολεῖν S.Aj. 509
, cf. Ar.Th. 350.b c. inf. only, πάντες κ' ἀρησαίατ' ἐλαφρότεροι πόδας εἶναι would pray to be, Od.1.164.c folld. by optat., ἀρώμενος εἷος ἵκοιο praying till thou should'st come, ib.19.367.3 pray for,ἔσλα τῷ γάμβρῳ Sapph.51
;ἀ. τινὶ ἀγαθά Hdt.1.132
: c. inf.,σφᾦν.. θεοῖς ἀρῶμαι μή ποτ' ἀντῆσαι κακῶν S.OC 1445
; more freq. in bad sense, imprecate, ;ἀρὰς ἀ. τινί Id.OC 952
, And.1.31, cf. A.Th. 633, Pr. 912; and without an acc., ἀρᾶσθαί τινι to curse one, E.Alc. 714, cf. S.OT 1291.4 c. [tense] fut. inf., vow that..,πατὴρ ἠρήσατο Πηλεὺς.. με.. σοί τε κόμην κερέειν ῥέξειν τε Il.23.144
.II [voice] Act. only in [dialect] Ep. [tense] aor. inf., ἀρήμεναι μέλλεις you are like to have prayed, Od.22.322.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀράομαι
-
103 ἄσυλος
ἄσῡλος, ον,A safe from violence, inviolate,ἐπεὶ πᾶν ἐστιν ἄ. Parm.8.48
;μενεῖς ἄ. E.Med. 728
;ἐκπεμπέτω ἄσυλον Pl.Lg. 866d
; of the persons of magistrates, D.H.7.45, 10.39; τὸ ἄ. right of sanctuary, GDI4940.13 ([place name] Allaria).3 c. gen., γάμων ἄ. safe from marriage, E.Hel. 61.II of places, γῆν ἄ παρασχεῖν make the land a refuge, Id.Med. 387;ἱερὸν ὃ ἄσυλον νενόμισται Plb.4.18.10
, cf. SIG635.5, BGU 1053ii9(i B. C.), etc.; ἄσυλον, τό, sanctuary, ib.304.28: metaph.,νόμον τηρεῖν ἄ. OGI383.115
(Commagene, i B. C.); ἄ. γράμματα, στῆλαι, ib.8.110; soκόμην ἄ. φυλάξαι
uncut,Philostr.
VA4.16. -
104 ἐκτίλλω
Aἐκτῐλῶ Hsch.
s.v. ἐκποκιῶ: [tense] aor. inf. ἐκτῖλαι· ἐκτινάξαι, Id.:—[voice] Pass., [tense] fut.ἐκτῐλήσομαι LXXSi.40.16
: [tense] aor. 2 ἐξετίλην [ῐ] Dsc.Eup.1.52, Thd.Da.7.4:— pluck out, ; πτερόν ib. 519a27 ([voice] Pass.); of a person,κόμην ἐκτετιλμένος Anacr.21.11
.2 strip the leaves off, ὀρίγανον, κρόμμυον, Arist.Mir. 831a30, Pr. 924a32. - τιλτέον, one must pluck out,τὰς τρίχας Aët.9.8
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκτίλλω
-
105 ἐναλείφω
A anoint with,τί τινι Id.Morb.2.36
; :—[voice] Med., anoint onself, AP11.112 (Nicarch.); ἐ. τάς ῥῖνας one's nose, Alex. 190;τὴν κόμην φαρμάκψ Plu.2.771b
;τὼ ὀφθαλμώ Hld.7.14
.II paint within outlines,ὑπογράψαντες ταῖς γραμμαῖς οὕτως ἐναλείφουσι τοῖς Χρώμασι τὸ ζῷον Arist.GA 743b24
: generally,Χύδην ἐ. Id.Po. 1450b1
:—[voice] Pass., τὸ ἐναλειφθέν coat of stucco, interpol.in Id.GA 726b27.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐναλείφω
-
106 ἐπινέμω
A allot, distribute,σῖτον ἑλὼν ἐπένειμε τραπέζῃ Il.9.216
, 24.625: c. dat. pers.,σῖτον δέ σφ' ἐπένειμε Od.20.254
; ἐφ' ἑκατέρῳ τὸμέρος ἐ. ἑκάτερον Pl.Plt. 264d
.II. turn one's cattle to graze on another's land,ἐάν τις βοσκήματα ἐπινέμῃ Id.Lg. 843d
; τὰ κτήνη παρὰ τὸν , cf.D.55.11; enjoy right of pasturage, Berl. Sitzb.1927.7 ([dialect] Locr., v B.C.).b. ἐ. σῖτον graze a crop, Thphr.HP 8.7.4.2. metaph. in [voice] Med., encroach, of fire, πῦρ ἐ. τὸ ἄστυ spreads over the town, Hdt.5.101;πῦρ ἐ. τὴν γραφήν Plu.Demetr.22
: abs.,τὸ πῦρ ταχέως -νέμετο Plb.14.5.7
;τὸ πῦρ ἐκώλυσαν.. ἐπινεμηθῆναι D.S.17.26
; also of disease, spread, τὸ ἐρυσίπελας ταχὺ πάντοθενἐπενέμετο Hp.Epid.3.4
;ἡ νόσος ἐπενείματο Ἀθήνας Th.2.54
, cf. Plu. 2.776f: abs., Aret.SA1.7: generally, of a piratical force, ἐπενείματοτὴν θάλασσαν Plu.Pomp.25
; of an army,ἐ. τὴν Γαλατίαν Id.Caes.19
; of a custom, spread among,τινάς Id.Demetr.18
; approach, Μοισᾶνἀπὸ τόξων Δία.. βέλεσσιν Pi.O.9.6
.b. feed after, i.e. on the leavings of, .d. inhabit, Luc.Bacch.6.3. metaph. in [voice] Pass., to be encroached upon, as if by cattle straying over the bounds of their pasture, θῆλυς ὅροςἐπινέμεται A.Ag. 485
(lyr.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπινέμω
-
107 ἐπιτρέφω
A- θρέψω Hdt.8.142
: [tense] pf.- τέτροφα AP7.536
(Alc.):— [voice] Pass. (v. infr. II, III): —grow, in act. sense,κόμην J.AJ14.9.4
.3 generally, support, maintain, Hdt.8.142, 144 ;κακὸν τῇ πόλει D.H.10.6
; τοῦ ὀμβρίου ὕδατος -ομένου ἀεὶ νέου a fresh supply being always maintained, Hp. Aër.7.II [voice] Med., cause to grow upon,λασίην βροτοῖς ἐπεθρέψατο χαίτην Man.3.291
:—[voice] Pass., form upon,- όμενος τοῖς σώμασι ῥύπος Gal.10.176
;ὅταν σὰρξ ἐπιτραφῇ Id.18(2).780
.III [voice] Pass., grow up after, as posterity,ἐκ τουτέων σφι ἐπετράφη νεότης Hdt.4.3
;οἱ ὕστερον ἐπιτραφέντες βασιλέες Id.2.121
. α': generally, grow up as a rival or successor, Id.1.123, D.H.7.9 codd.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιτρέφω
-
108 ἐπιψάω
-
109 ἐφίμερος
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐφίμερος
-
110 ἔπειτα
ἔπειτα, [dialect] Ion. and [dialect] Dor. [full] ἔπειτε( [full] ν) (q.v.), Adv., ([etym.] ἐπί, εἶτα):I of mere Sequence, without any notion of cause, thereupon, thereafter, then, freq. from Hom. downwds., as Il.1.48, 2.169, etc.: when in strong opposition to the former act or state, with past tenses, thereafter, afterwards; with future, hereafter,ἢ πέφατ' ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται Il.15.140
; opp. αὐτίκα νῦν, 23.551; ὃς δ' ἔπειτ' ἔφυ, opp. ὅστις πάροιθεν ἦν, A.Ag. 171 (lyr.): in Hom.freq. with other Advs.,αὐτίκ' ἔ. Il.5.214
; αἶψα, ὦκα ἔ., 24.783, 18.527; evenἔνθα.. ἔ. Od.10.297
;δὴ ἔ. 8.378
: usu. with reference to a former act, just then, at the time, 1.106; freq. in narrative,πρῶτα μὲν.., αὐτὰρ ἔ. Il.16.497
; πρῶτον μέν.., folld. by ἔ. δέ.., Th.2.55, Pl.Ap. 18a, etc.; by ἔ. alone, Th.1.33, etc.; by ἔ. δέ.. ἔ. δέ.. ἔ..., X.Cyr.1.3.14; ἐπεὶ δέ.. ἔ... ἔ... ἔ. δέ, ib.8.3.24, al.;πρὶν μέν.., ἔ. δέ.. S.El. 724
;ἔ. γε Pl.Tht. 147c
, etc., f.l. in Ar.Th. 556; κἄπειτα, freq. in Trag., S.Aj.61, 305, etc.2 c. Art., τὸ ἔ. what follows,τό τ' ἔ. καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ πρίν Id.Ant. 611
(lyr.);τά τε πρῶτα, τά τ' ἔ., ὅσα τ' ἔμελλε τυχεῖν E.IT 1265
(lyr.);οἱ ἔ.
future generations,A.
Eu. 672;ὁ ἔ. βίος Pl.Phd. 116a
;εἰς τὸν ἔ. χρόνον Id.Phlb. 39e
, X.Cyr.1.5.9, OGI90.43 (Rosetta, ii B.C.);ἡ ἐς τὸ ἔ. δόξα Th.2.64
;ἐν τῷ ἔ. Pl.Phd. 67d
;ἐκ τοῦ ποτὲ εἰς τὸ ἔ. Id.Prm. 152b
.3 like εἶτα, with a finite Verb after a participle, μειδήσασα δ' ἔ. ἑῷ ἐγκάτθετο κόλπῳ she smiled and then placed it in her bosom, Il.14.223, cf. 11.730, etc.: freq. in Trag. and [dialect] Att., A.Th. 267, Eu.29, Pl.Phd. 82c: so freq. when part. and Verb are opposed, marking surprise or the like , and then, and yet, nevertheless,τὸ μητρὸς αἷμα.. ἐκχέας πέδοι ἔ. δώματ' οἰκήσει πατρός; A.Eu. 654
, cf. 438;χὤταν ἐν κακοῖσί τις ἁλοὺς ἔ. τοῦτο καλλύνειν θέλῃ S.Ant. 496
;ὅστις ἀνθρώπου φύσιν βλαστὼν ἔ. μὴ κατ' ἄνθρωπον φρονῇ Id.Aj. 761
; , cf. Av.29, Pl.Grg. 519e, Prt. 319d: adversatively, answeringμέν, πολλάκις μὲν ὥρμα.., ἔ... διεκωλύετο Id.R. 336b
;ἔτι μὲν ἐνεχείρησα.., ἔ... Id.Prt. 310c
, etc.; also κἄπειτα after a part., Ar.Nu. 624, Av. 536; cf.εἶτα 1.2
.4 in apodosi (never at the beginning of the clause; in Hom. freq. strengthd. by other Particles):a after a Temporal Conj., then, thereafter, ἐπεὶ δὴ σφαίρῃ πειρήσαντο, ὀρχείσθην δὴ ἔ. when they had done playing at ball, then they danced, Od.8.378; after ἐπεί, Il.16.247;ἐπὴν.. δὴ ἔ. Od.11.121
; ὁπότε, Il.18.545; ὅτε, 3.223;ὡς.. ἄρ' ἔ. 10.522
;ἦμος.. καὶ τότ' ἔ. 1.478
.b after a Conditional Conj., then surely, εἰ δ' ἐτεὸν δὴ.. ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔ. θεοὶ φρένας ὤλεσαν if thou speakest sooth, then of a surety have the gods infatuated thee, 7.360, cf. 10.453, Od.1.290, etc.; so after ἤν, Il.9.394; also when the apodosis takes the form of a question, εἰ μὲν δὴ ἕταρόν γε κελεύετέ μ' αὐτὸν ἑλέσθαι, πῶς ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμην; how can I in such a case? 10.243; when a condition is implied in relat. Pron., ὃν ( = εἴ τινα)μέν κ' ἐπιεικὲς ἀκουέμεν, οὔ τις ἔ. τόν γ' εἴσεται 1.547
; ὃν ( = εἴ τινα)δέ κ' ἐγὼν ἀπάνευθε μάχης ἐθέλοντα νοήσω μιμνάζειν, οὔ οἱ ἔ. ἄρκιον ἐσσεῖται 2.392
.II of Sequence in thought, i.e. Consequence or Inference, then, therefore,ξεῖν', ἐπεὶ ἂρ δὴ ἔ... μενεαίνεις Od.17.185
, cf. Il.15.49, 18.357;οὐ σύ γ' ἔ. Τυδέος ἔκγονός ἐσσι 5.812
; rarely at the beginning,ἔπειθ' ἑλοῦ γε θάτερα S.El. 345
.2 in telling a story, νῆσος ἔ. τις ἔστι now, there is an island, Od.4.354, cf. 9.116.3 in [dialect] Att. freq. to introduce emphatic questions, why then.. ?ἔ. τοῦ δέει; Ar.Pl. 827
, cf. Th. 188, Nu. 226; mostly to express surprise, or to sneer, and so forsooth..? and so really..? ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν [τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων]; X.Mem.1.4.11; so (anap.), Ar.Ach. 126, Av. 963, X.Smp.4.2; freq. with δῆτα added,ἔ. δῆτα δοῦλος ὢν κόμην ἔχεις; Ar.Av. 911
, cf. 1217, Lys. 985, E.Alc. 822. -
111 ἕψω
A , al.: [tense] fut.ἑψήσω Nicoch.15
, Men.260: [tense] aor.ἥψησα Hdt.1.119
(v.l. ἕψ-), Ar.Fr.4, Pl.Euthd. 301d, etc.; cf. συν-έψω: [tense] pf.ἥψηκα Ph.2.245
:—[voice] Med., imper. : [tense] fut. :—[voice] Pass.,ἕψεται Antiph.217.4
, part.ἑψόμενος Pi. N.4.82
, Hp.Int.44: [tense] fut.ἑψηθήσομαι Gal.13.398
: [tense] aor.ἡψήθην Hdt.4.61
, Plu.2.690c, etc., part.ἑψηθείς Dsc.5.85
, Eup.1.139 (v.l. ἑφθέντες): [tense] pf.ἡψημένος D.S.2.9
, ἑψ- Arist.Pr. 884b14, Hp.Mul.1.78.—[full] ἕψω is [dialect] Att. acc. to Hdn.Gr.1.456: [full] ἑψέω is dub., imper. ἕψεε v.l. in Hp.Acut. (Sp.) 63, [tense] impf. ἥψεε v.l. ἕψεε Hdt.1.48; elsewh. in Hdt. and Hp. the uncontracted forms are found: [full] ἑψάω is a late form, Olymp.in Mete. 315.8, al.:—boil, seethe, of meat and the like (never in Hom., where meat is roasted, v. ὀπτάω), Hdt.1.48, al., Hp.VM3, Pl.Euthd. 301c, etc.; ἕ. χύτραν ' to keep the pot boiling', Ar.Ec. 845, Pl.Hp.Ma. 290d; prov. of useless labour,λίθον ἕψεις Ar.V. 280
(lyr.), Pl.Erx. 405b: c. gen. partit., ἥψομεν τοῦ κορκόρου we boiled some pimpernel, Ar.V. 239:—[voice] Med.,ἕψου μηδὲ λυπηθῇς πυρί A.Fr. 310
:—[voice] Pass., to be boiled, of meat, Hdt.4.61, etc.; of liquids, boil, Arist.Mete. 379b28, Plu.2.690c.3 of metals, smelt, refine,ἑψόμενος χρυσός Pi.N.4.82
.4 [voice] Med., ἑψήσασθαι κόμην dye it, Poll.2.35:—also in [voice] Act., Phot., Hsch. ( ἐψεῖν cod.).5 metaph., γῆρας ἀνώνυμον ἕψειν cherish an inglorious old age, Pi.O.1.83. -
112 ὀπάζω
Aὤπαζον Il.8.341
; [dialect] Ep.ὄπ- 16.730
: [dialect] Ep. [tense] fut.ὀπάσσω Od.8.430
,21.214 : [tense] aor.ὤπασα Il.13.416
, Hes.Th. 974, Pi.N.1.16, and Trag. (v. infr.); [dialect] Ep. and Lyr. also ὄπασσα, Od.10.204, Pi.I.7(6).38 :—[voice] Med., [tense] aor. ὠπασάμην, [dialect] Ep. [ per.] 3sg.ὀπάσσατο Il.19.238
; [ per.] 2sg. subj.ὀπάσσεαι 10.238
:—[voice] Pass., only in [tense] pres. (v. fin.):—poet. Verb, perh. causal of ἕπομαι, make to follow, send with one, give as a companion or follower,ἐπεί ῥά οἱ ὤπασα πομπόν Il.13.416
; , cf. Od.9.90 ;ἅμ' ἡγεμόν' ἐσθλὸν ὄπασσον 15.310
; ; πολὺν δέ μοι ὤπασε λαόν, i. e. made me leader over many, Il.9.483, cf. Pi.N.1.16 ;ὦ Ζεῦ, γυναικῶν οἷον ὤπασας γένος A.Th. 256
:—[voice] Med., bid another follow one, take with one, take as a companion,σὺ δὲ χείρον' ὀπάσσεαι Il.10.238
;Νέστορος υἷας ὀπάσσατο 19.238
;κήρυκά τ' ὀπασσάμενος καὶ ἑταῖρον Od.10.59
:—Nic. uses the [voice] Med. in act. sense,σκολόπενδρα.. ὀπάζεται ἀνδράσι κῆρα Th. 813
: Hes. never has it in this sense.II also of things, make or give to be with a person, then simply, give, grant, τούτῳ.. Ζεὺς κῦδος ὀπάζει gives him glory to be with him, Il.8.141, cf. 17.566 ; κτήματα, ἀρετήν, κάλλος, ἀοιδήν, φῆμιν, ὀϊζύν, etc., freq. in Hom., Od.21.214, 13.45, Il.6.156, Od.8.498, 24.201, 23.210, al. ; πολλὰ γὰρ ὤπασε παιδί gave her as a portion, Il.22.51 ; τέλος ἐσθλὸν ὀ. grant a happy end, Hes.Op. 474 ; ὄλβον, ἄγρην, Id.Th. 420, 442 ;εὐδίαν ἐκ χειμῶνος ὀ. Pi.I.7(6).38
, al.;Ὕβρις.. πλοῦτον.. ἀλλότριον ὤπασεν B.14.60
;πῦρ ἐγώ σφιν ὤπασα A.Pr. 254
, cf. 8, 30, Pers. 762, Eu. 530 (lyr.) ; a few times in E., e. g. Med. 517, twice in Ar., Eq. 200 (mock heroic), Th. 973 (lyr.): with pleon. inf., Πατρόκλῳ.. κόμην ὀπάσαιμι φέρεσθαι, like δίδωμι ἔχειν, Il.23.151, cf. Pi.O.9.66 :—[voice] Med., take to yourself..,Nic.
Th.60, cf. 520.2 give besides something else, add,ἔργῳ δ' ἔργον ὄπαζε h.Merc. 120
;χάριν ἅμ' ὄπασσον ἀοιδῇ h.Hom.24.5
;μελέταν ἔργοις ὀ.
devote,Pi.
I.6(5).67 ; ἔργον ὤπασεν πρὸς ἀσπίδι put the work of art on the shield, A.Th. 492.III press hard, chase,Ἕκτωρ ὤπαζε κάρη κομόωντας Ἀχαιούς Il.8.341
; χαλεπὸν δέ σε γῆρας ὀπάζει ib. 103 ; πολὺν καθ' ὅμιλον ὀπάζων (sc. αὐτήν) 5.334, cf. 17.462 ; φόνια δ' ὤπασας λέχε' ἀπὸ γᾶς didst chase them away, E.El. 1192 (lyr.):—[voice] Pass., ποταμὸς.. ὀπαζόμενος Διὸς ὄμβρῳ a torrent forced on by rain, Il.11.493.IV ὀπασθείς· ἐκ τῶν ὀπίσω δεθείς, καὶ ἐξαγκωνισθείς, Hsch. (but cf. ὀσταθείς Id.). (The relation to ἕπομαι, ὀπαδός, ὀπάων is uncertain.) -
113 ἱκνέομαι
ἱκνέομαι ( ἵκω), part. ἱκνεύμεναι, ipf. ἱκνεύμεσθα, fut. ἵξομαι, aor. ι̌̄́κόμην, 2 sing. ι̌̄́̓κευ (ῖ when with augment): come to, arrive at, reach, w. acc., also with praep.; ‘return,’ when the context gives this sense, Od. 23.151; esp. ‘approach as suppliant,’ ‘supplicate,’ Il. 14.260, Il. 22.123, Od. 9.267; met., ποθή, κάματος, σέβας, τί σε φρένας ἵκετο πένθος; Il. 1.362.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἱκνέομαι
-
114 κείρω
κείρω, fut. inf. κερέειν, aor. 1 ἔκερσα, κέρσε, mid. part. κειρόμενος, ipf. κείροντο, aor. inf. κείρασθαι: shear, shear off, cut down; κόμην, δοῦρα, τένοντε, Il. 23.146, Ω , Il. 10.546; then ‘consume,’ ‘waste,’ κτήματα, βίοτον, Od. 2.312, 143; fig., μάχης ἐπὶ (adv.) μήδεα κείρει, ‘cuts short,’ Il. 15.467; mid., cut off one's own hair (as an offering to the dead), Il. 23.46, Od. 4.198.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > κείρω
-
115 δαΐζω
δαΐζω, zerteilen, zerschneiden, zerreißen; vom Einteilen des Fleisches in Portionen; κόμην, das Haar zerraufen; töten; πόλιν, verwüsten. Häufig übertr., ἐδαΐζετο ϑυμὸς ἐνὶ στήϑεσσιν, das Herz war ihnen geteilt in der Brust, war in innerem Zwiespalt; φρεσὶν ἔχων δεδαϊγμένον ἦτορ, ein von Kummer zerrissenes, gequältes Herz im Busen habend -
116 διακρίνω
δια-κρίνω (s. κρίνω), trennen, sondern, absondern, scheiden, auseinanderbringen. (1) Activ.: besonders Kämpfende auseinanderbringen. (2) Passiv.: von Kämpfenden. (3) Medium in passiver Bedeutung. Bei den Folgenden: (1) von einander absondern, aus- u. unterscheiden, trennen; τὴν κόμην, das Haar scheiteln; auch τινός, von etwas. (2) entscheiden, beurteilen. Pass., bes. aor. διεκρίϑην, getrennt werden, auseinanderkommen; aber οὐδὲν ἔτι διεκέκριτο, es wurde kein Unterschied mehr gemacht; einen Streit beilegen; aber auch = in Streit mit j-m geraten, kämpfen; ὅπλοις ἢ λόγοις, ausmachen; abs., sich streiten; zweifeln -
117 ἕψω
ἕψω, kochen. Übh. am Feuer bereiten, wie χρυσὸς ἑψόμενος, geläutertes, gereinigtes Gold; übertr., γῆρας ἀνώνυμον ἕψειν, ein ruhmloses Alter hinbrüten; für sich kochen; ἑψήσασϑαι τὴν κόμην, sich das Haar färben. Pass., vom Wasser, welches kocht -
118 κείρω
κείρω, scheren; (a) eigentlich, das Haar abscheren, abschneiden; κείρασϑαι κόμην, sich das Haar scheren; absol., κείρεσϑαι, sich scheren; immer ein Zeichen der Trauer, bes. um Verstorbene; κείρασϑαι von Menschen, καρῆναι von Schafen und anderen Tieren; (b) auch von anderen Dingen: abschneiden; δοῦρ' ἐλάτης κέρσαντες, Fichtenholz abhauen; ἔκειρε τὸ οὖρος, er rasierte das Gebirge, hieb alle Waldung um; (c) von Tieren: abfressen, abweiden; γῦπε ἧπαρ ἔκειρον, zwei Geier fraßen die Leber ab; ἔνϑ' εἰςπεσὼν ἔκειρε πολύκερων φόνον, er mordete die gehörnte Herde; κτήματα κείρειν, Hab und Gut aufzehren; (d) übh. verwüsten, vernichten, vertilgen; μάχης ἐπὶ μήδεα κείρειν, den Kampf verderben, j-n am Kämpfen hindern; Länder, Städte u. dgl., wo wieder an ein Umhauen der Bäume u. ein Abschneiden des Getreides zu denken ist -
119 σπάω
σπάω, (1) ziehen, herausziehen; med., für sich, zu sich; ἐκ χειρὸς χεῖρα σπάσατο, aus der Hand zog er seine Hand; bes. das Schwert; ὡς ἕκαστος ἔσπασεν τύχης πάλον, wie jeder sein Los gezogen; κόμην σπῶσα, das Haar raufend; von wilden Tieren: zerren, zerfleischen; von Raubvögeln; ἐσπασμένος ἀκινάκην, mit gezücktem Schwerte; τὸ σκέλος ἔσπασε φεύγων, er verrenkte sich das Bein; Zuckungen, Krämpfe verursachen; (2) einziehen, saugen, schlürfen, einen Zug tun; übertr., μικρὸν ἐσπάσαντο ὕπνου u. ὀλίγον ὕπνον σπάσωμεν, Schlaf genießen; überh. irgendwo entnehmen, sich aneignen; τὴν ἐπωνυμίαν παρ' αὐτοῠ ἔσπασεν, er nahm den Beinamen von ihm an. Sprichwörtlich wie bei uns: οὐκ ἔσπασε ταύτῃ γε, auf diese Weise zog es nicht, half oder wirkte es nicht -
120 φυλλοχοέω
φυλλο-χοέω, die Blätter streuen, fallen lassen, κόμην, von Bäumen
См. также в других словарях:
κόμην — κόμη hair of the head fem acc sg (attic epic ionic) κομάω let the hair grow long imperf ind act 3rd pl (epic doric aeolic) κομάω let the hair grow long imperf ind act 1st sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
владь — ВЛАД|Ь (2*), И с. Волосы: простьци владь да ростѩть. (τὴν κόμην) КЕ XII, 50а; одениѥ ѥго бѣло акы снѣ(г). и владь главы ѥго акы вълна чс҃та. СбТр XII/XIII, 19 об … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
власъ — ВЛАС|Ъ (148), А с. 1.Волос: власи главьнии вьси иштьтени соуть. (αἱ τρίχες) Изб 1076, 128; и за власы имъше и. и тако пьхающе влачахоути и. ЖФП XII, 44б; растьрзаша ризы сво˫а. и власы сво˫а обръваша и пьрстию посыпавъше ЧудН XII, 67б; аще хотѩть … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
грива — ГРИВ|А (2*), Ы с. Грива (животного): жребець избранъ… гриву свою покланѩ˫а долу ѥздѩщему на немъ лагодѩ. ФСт XIV, 32г; ˫Акоже кто имъ льва, гордаго и грознаго его зьрѩ, и потомъ, постригъ его гривѹ, и исторгавъ ѥго зѹбы… срамна ѥго створить и… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
ARA dicendi ritus (de) — de ARA dicendi ritus meworatur Tertulliano de Pallio c. 5. Tamen propemodum mihi quoque licebit in publicum prodesse, soleo de qualibet margine (i. e. suggestu lapideô vel terreô, ad fines constitutô) vel Arâ medicinas moribus dicere, etc. i. e.… … Hofmann J. Lexicon universale
CAPILLATUS Bellonae — in veter. Inscr. i. e. Bellonatius, Sacerdos Bellonae. Tales enim capillum promittebant, ut ot omnes Fanatici ac Harioli solent: Unde ἄνετον iis κόμην tribuit Lucianus, et Comatos notanter vocat Val. Flace. l. 7. v. 636. Bellonae vetus incitat… … Hofmann J. Lexicon universale
COMA Hyacinthina — apud Poetas frequens. Sic apud Longum, ubi describitur forma decusque Daphnidis, Coma ei adscribitur, hyacinthino flori similis, Ο῾ρᾷς ὡς ὑακίνθῳ μέν τὴν κόμην ὁμοίαν ἔχει; imitatione scil. Homeri, qui, ut Ulysses Nausicaae gratior esset, ait… … Hofmann J. Lexicon universale
COMATI — proprie dicebantur Bellonarii, qui nigris induti vestibus atque atrô vellere caput tecti, in Templo Bellonae mentis excessum patiebantur. Val. Flacc. l. 7. v. 636. Bellonae vetus incitat ira Comatos Ubi perperam Comanos legunt, a Comanis… … Hofmann J. Lexicon universale
COMMAM struere — apud tertullian. de Pallio, c. 4. est, eam multis graibus ac spiris convolutam in altitudinem exstruere. Sic enim solebant mulieres multis compagibus capillaturam exstructam olim gerere. Iuvenal. Sat. 6. v. 502. Tot adhuc compagibus altum… … Hofmann J. Lexicon universale
HECTOR — I. HECTOR Parmenionis fil. cum Alexander acceptâ in fidem Aegypto, secundo Nilo deflueret, parvum navigium conscendit, pluribus quam capere posset, impositis. Curt. l. 4. c. 8. et l. 6. c. 9. Itaque mersâ navi Hector flumini diu obluctatus tandem … Hofmann J. Lexicon universale
INSANIA — a Fatidicina Vett. res mimme remota, ut de Sibylla notum ex Virg. Aen. l. 6. v. 47. et seqq. non vultus, non color unus, Non comptae mansêre comae, sed pectus anhelum. Et rabie fera corda tument: maiorque videri, Nec mortale sonans, afflata est… … Hofmann J. Lexicon universale