Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

(εἰς+τὸ+μέσον

  • 1 Public

    adj.
    P. and V. κοινός, Ar. and P. δημόσιος, V. δήμιος, πάνδημος.
    Open: P. and V. κοινός.
    Paid by the public: P. δημοτελής.
    Public acts, subs.: P. τὰ πεπολιτευμένα.
    Public decree: V. δημόπρακτος ψῆφος, ἡ.
    Public exile: V. φυγή δημήλατος, ἡ.
    Public hangman: use Ar. and P, ὁ δήμιος; see Executioner.
    Public life: Ar. and P. πολιτεία, ἡ.
    During the time of my public life: P. καθʼ οὗς ἐπολιτευόμην χρόνους (Dem. 248).
    Enter public life: P. πρὸς τὰ κοινὰ προσέρχεσθαι (Dem. 312).
    Public man: use adj., P. πολιτικός.
    Politician: P. and V. ῥήτωρ, ὁ.
    Be a public man, v.: Ar. and P. πολιτεύεσθαι, δημοσιεύειν.
    From being inglorious and obscure they have become men of repute and public characters: P. γεγόνασιν... ἐξ ἀνωνύμων καὶ ἀδόξων ἔνδοξοι καὶ γνώριμοι (Dem. 106).
    Public upheaval: V. δημόθρους ναρχία, ἡ.
    The public: P. and V. ὁ δῆμος, τὸ κοινόν, οἱ πολλοί
    The public good: P. and V. τὸ κοινόν.
    For the public good: P. and V. εἰς τὸ κοινόν.
    At the public expense: P. ἀπὸ κοινοῦ, δημοσίᾳ.
    In public: P. εἰς τὸ κοινόν, Ar. and P. εἰς τὸ μέσον, V. ἐς μέσον.
    Make public, v.: see Publish.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Public

  • 2 Arena

    subs.
    P. ἀγών, ὁ.
    Racecourse: P. στάδιον, τό.
    Contest: P. and V. γών, ὁ, ἅμιλλα, ἡ.
    Enter the arena: P. and V. εἰσέρχεσθαι, Ar. and P. καταβαίνειν, met., P. εἰς τὸ μέσον προέρχεσθαι, V. εἰς μέσον ἔρχεσθαι.
    Enter the political arena: P. πρὸς τὰ κοινὰ προσέρχεσθαι (Dem. 312).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Arena

  • 3 середина

    середин||а
    ж ἡ μέση, τό μέσο[ν], τό κέντρο[ν]:
    в самой \серединае ἀκριβώς στό κέντρο (или στό μέσον)· в \серединае στή μέση· в \серединае века στά μέσα τοῦ αἰώνα, είς τό μέσον τοδ αἰώνα· в \серединае зимы στά μέσα τοῦ χειμώνα· в \серединае дня τό μεσημέρι· ◊ золотая \середина ἡ χρυσή μετριότης.

    Русско-новогреческий словарь > середина

  • 4 посередине

    посередине
    нареч στή μέση, είς τό μέσον.

    Русско-новогреческий словарь > посередине

  • 5 посреди

    посреди, посредине
    1. предлог στή, μέση, στά κατάμεσα, ἐΙς τό μέσον. ·\посреди*, у́лицы στήν μέση τοῦ δρόμου·
    2. нареч ἀνάμεσα, στό κέντρο, στή μέση, ἐν τω μέσω. 4

    Русско-новогреческий словарь > посреди

  • 6 посредине

    посреди, посредине
    1. предлог στή, μέση, στά κατάμεσα, ἐΙς τό μέσον. ·\посредине*, у́лицы στήν μέση τοῦ δρόμου·
    2. нареч ἀνάμεσα, στό κέντρο, στή μέση, ἐν τω μέσω. 4

    Русско-новогреческий словарь > посредине

  • 7 Field

    subs.
    P. and V. ἀγρός, ὁ, γῆ, ἡ, Ar. and V. ρουρα, ἡ (also Plat. but rare P.), γύαι, αἱ; see Land.
    Meadow: P. and V. λειμών, ὁ; see Meadow.
    Field of battle. — Conquer in the field: P. and V. μχῃ κρατεῖν.
    Take the field, v.: P. and V. στρατεύειν (or mid.), ἐπιστρατεύειν (or mid.), P. ἐκστρατεύειν (or mid.); see Campaign.
    Service in the field: P. and V. στρατεία, ἡ.
    In the field: P. ἐπὶ στρατείας, Ar. ἐπὶ στρατίας.
    met., as soon as we enter the field ( as claimants in a suit): P. ἐπειδὴ ἡμεῖς... ἥκομεν εἰς τὸ μέσον (Dem. 1088).
    Opportunity for enterprise: P. and V. καιρός, ὁ, γών, ὁ, φορμή, ἡ.
    A good field for: P. εὐπορία, ἡ (gen.).
    The orators who delight us by their words will have a field for display in other less important cases: P. οἱ τέρποντες λόγῳ ῥήτορες ἕξουσι καὶ ἐν ἄλλοις ἐλάσσοσιν ἀγῶνα (Thuc. 40).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Field

  • 8 Light

    subs.
    P. and V. φῶς, τό, Ar. and V. φέγγος, τό (also Plat. but rare P.), φάος, τό.
    Gleam: Ar. and V. σέλας, τό (also Plat. but rare P.), αὐγή, ἡ (also Plat. in sense of ray).
    Lamp: Ar. and P. λύχνος, ὁ.
    Concretely of persons or things, the light of, the glory of: V. γαλμα, τό, φῶς, τό, φάος, τό; see Glory.
    See the light, live, v.:V. φῶς βλέπειν, φάος βλέπειν, or βλέπειν alone.
    As soon as it was light: P. and V. μʼ ἡμέρᾳ, P. ἅμʼ ἔῳ.
    Light was beginning to break: P. ὑπέφαινέ τι ἡμέρας (Plat., Prot. 312A).
    Bringing light, adj.: Ar. and V. φωσφόρος.
    Bring to light, v.: P. and V. ναφαίνειν, εἰς μέσον φέρειν, P. πρὸς φῶς ἄγειν, εἰς τὸ φανερὸν ἄγειν; see Disclose.
    Come to light: P. and V. φαίνεσθαι, ἀναφαίνεσθαι, ἐκφαίνεσθαι (Plat.).
    Give a light: Ar. and P. φαίνειν (absol.).
    Shed light on, met.: P. and V. σαφηνίζειν (acc.) (Xen.), διασαφεῖν (acc.); see Explain.
    Shine on: P. καταλάμπειν (gen.) (Plat.).
    Stand in a person's light: P. and V. ἐμποδὼν εἶναι (dat.).
    In the light of: P. and V. ἐκ (gen.), πό (gen.).
    Each of the former favours is viewed in the light of the final result: P. πρὸς τὸ τελευταῖον ἐκβὰν ἕκαστον τῶν προϋπαρξάντων κρίνεται (Dem. 12).
    Represent in a bad light: P. κακῶς εἰκάζειν περί (gen.) (Plat., Rep. 377E).
    ——————
    v. trans.
    Kindle: P. and V. ἅπτειν, νάπτειν, φάπτειν, κειν, V. αἴθειν, ναίθειν, παίθειν, δαίειν, ἀνδαίειν, ναιθύσσειν, νακειν (Eur., Cycl.), ἐκκειν.
    Have lighted: P. ἀνάπτεσθαι (Lys. 93).
    A lighted torch, subs.: Ar. δᾷς ἡμμένη.
    A lighted lamp: P. λύχνος ἡμμένος (Thuc. 4, 133).
    Give light to: Ar. and P. φαίνειν (dat.).
    Make bright, v.: V. φλέγειν.
    Fall: P. and V. πίπτειν, κατασκήπτειν.
    Light on, descend on: P. and V. κατασκήπτειν (εἰς, acc.).
    Envy is wont to light on things exalted: V. εἰς τἀπίσημα δʼ ὁ φθόνος πηδᾶν φίλεῖ (Eur., frag.).
    Light on, chance on: P. and V. ἐντυγχνειν (dat.), τυγχάνειν (gen.), προσπίπτειν (dat.), Ar. and P. ἐπιτυγχνειν (gen. or dat.), P. περιπίπτειν (dat.), Ar. and V. κυρεῖν (gen.), V. κιγχνειν (acc. or gen.).
    Of events: see Befall.
    Settle on: see Settle.
    ——————
    adj.
    Ar. and P. φανός (Plat.),
    Of colour: P. and V. λαμπρός; see Bright.
    As opposed to heavy: P. and V. κοῦφος, ἐλαφρός.
    Easy to carry: V. εὐάγκαλος.
    Small, slight: P. and V. λεπτός.
    Active, nimble: P. and V. ἐλαφρός (Xen.), Ar. and V. κοῦφος, θοός, V. λαιψηρός.
    Light troops: see light-armed.
    Light conduct: P. and V. ὕβρις, ἡ.
    Not serious: P. and V. κοῦφος, ἐλαφρός.
    Easy: P. and V. ῥᾴδιος, εὐπετής (Plat.), εὔπορος, κοῦφος, ἐλαφρός, V. εὐμαρής.
    Make light of: P. and V. ῥᾳδίως φέρειν (acc.), Ar and V. φαύλως φέρειν (acc.), V. εὐπετῶς φέρειν (acc.) (Soph., frag.); see Disregard, Despise.
    Disparage: P. and V. διαβάλλειν ( acc).
    With a light heart: P. εὐχερῶς, P. and V. ῥᾳδίως.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Light

  • 9 Pierce

    v. trans.
    Bare: P. and V. τετραίνειν, τρυπᾶν (Soph., frag.), Ar. διατετραίνεσθαι.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν; see Wound.
    Prick: P. and V. κεντεῖν, V. χρειν.
    Go through: V. διαπερᾶν, διέρχεσθαι (acc. or gen.); of an arrow, V. διαρροιζεῖν (gen.) (Soph., Trach. 558).
    Enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc., or acc. alone in V.), εἰσδεσθαι (εἰς, acc., or acc. alone in V.).
    Break: P. and V. ῥηγνύναι (in P. usually compounded), διαρρηγνύναι.
    Strike: P. and V. βάλλειν; see Strike.
    Piercing his ankles through with iron points: V. σφυρῶν σιδηρᾶ κέντρα διαπείρας μέσον (Eur., Phoen. 26).
    met., see through: P. and V. γιγνώσκειν, μανθνειν, αἰσθνεσθαι (acc. or gen.).
    Sting, pain: P. and V. λυπεῖν, δάκνειν.
    Pierced with: V. πεπληγμένος (dat.), P. and V. ἐκπεπληγμένος (dat.), ἐκπλαγείς (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pierce

  • 10 Publicity

    subs.
    Notoriety: P. περιφάνεια, ἡ.
    Fame: P. and V. δόξα, ἡ; see Fame.
    Bring into publicity: P. and V. εἰς μέσον φέρειν, P. πρὸς φῶς ἄγειν, εἰς τὸ φανερὸν ἄγειν.
    Light: P. and V. φῶς, τὸ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Publicity

  • 11 Heart

    subs.
    P. and V. καρδία, ἡ (rare P.), Ar. and V. κέαρ, τό.
    Centre: P. and V. τὸ μέσον.
    Interior of a country: P. μεσογεία, ἡ.
    Seat of the feelings: P. and V. ψυχή, ἡ, Ar. and V. καρδία, ἡ, θυμός, ὁ, κέαρ, τό, φρήν, ἡ, or pl., V. σπλάγχνον, τό, or pl., ἧπαρ, τό.
    Have the heart to, v.; P. and V. ἀξιοῦν (infin.), δικαιοῦν (infin.), V. τολμᾶν (infin.), ἐπαξιοῦν (infin.), Ar. and V. τλῆναι ( 2nd aor. of τλᾶν) (infin.).
    Lay to heart, v. trans.: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν, V. θυμῷ βάλλειν; see Heed.
    Take to heart: P. ἐνθύμιον ποιεῖσθαί (τί).
    Be vexed at: P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.).
    Taken to heart, adj.: P. and V. ἐνθμιος.
    An honest grief I know goes to the heart: V. χωρεῖ πρὸς ἧπαρ, οἶδα, γενναία δύη (Soph., Aj. 938).
    Lose heart, v.: P. and V. θυμεῖν.
    Take heart: P. and V. θαρσεῖν, θρασνεσθαι, V. θαρσνειν, P. ἀναρρωσθῆναι (aor. pass. of ἀναρρωννύναι).
    (Know) by heart, adv.: P. and V. ἀκριβῶς.
    Learn by heart, v.: P. and V. ἐκμανθνειν.
    Smitten to the heart: V. φρένας... εἰς αὐτὰς τυπείς (Æsch., P.V. 361).
    Speak from the heart: V. λέγειν... τὸν ἐκ φρενὸς λόγον (Æsch., Choe. 107).
    Through cowardice you give rein to your tongue, though you think not thus at heart: V. δειλίᾳ γλώσσῃ χαρίζει τἄνδον οὐχ οὕτω φρονῶν (Eur., Or. 1514).
    To make her weep though she rejoice at heart: V. ὡστʼ ἐκδακρῦσαι γʼ ἔνδοθεν κεχαρμένην (Eur., Or. 1122).
    ( I swear) that I will speak truly to you from my heart: V. ἦ μὴν ἐρεῖν σοι τἀπὸ καρδίας σαφῶς (Eur., I.A. 475).
    With a light heart: P. and V. ῥᾳδίως, P. εὐχερῶς, V. κούφως.
    They were going to have experience of Lacedaemonians whose heart was in their work: P. Λακεδαιμονίων ὀργώντων ἔμελλον πειράσεσθαι (Thuc. 4, 108).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Heart

См. также в других словарях:

  • μέσο — και μέσον, το (ΑM μέσον, Μ και μέσο και μεσόν, Α επικ. και ποιητ. τ. μέσσον) 1. κεντρικό σημείο ανάμεσα σε πολλά άτομα ή πράγματα, ο χώρος ανάμεσά τους, το κέντρο («το μέσο τής πλατείας») 2. το μεταξύ δύο ή περισσότερων τοπικών ορίων σημείο το… …   Dictionary of Greek

  • τίθημι — ΝΜΑ (μέσ. παθ.) τίθεμαι τοποθετούμαι νεοελλ. (κυρίως σε φρ.) α) «τίθεμαι επικεφαλής» i) μπαίνω πρώτος στη σειρά ii) μτφ. γίνομαι αρχηγός, προΐσταμαι β) «τίθεμαι επί ποδός» δραστηριοποιούμαι, κινητοποιούμαι γ) «τίθεμαι επί το έργον» καταπιάνομαι… …   Dictionary of Greek

  • προφέρω — ΝΜΑ, και προφέρνω Ν εκφωνώ, αρθρώνω φθόγγους ή φράσεις, ξεστομίζω (α. «δεν μπόρεσε να προφέρει λέξη» β. «ζῷα ἀνθρωπίνας προφέροντα φωνάς», Σέξτ. Εμπ. γ. «μῡθον προφέρων», Ευρ.) μσν. αρχ. φέρνω, δίνω ύπαρξη σε κάτι, παράγω (α. «σοφίαν τοῡ Θεοῡ...… …   Dictionary of Greek

  • ELEUSINIA — Inter omnia Graecorum sacra, tanta semper fuit Eleusiniorum religio, ut commune mysteriorum nomen illis veluti proprium ab Auctoribus tribuatur, ideoqueve de iis paulo fusius agendum. Eleusinia vero sic dicta sunt, ab Eleusi Atticae opp. cuius… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • DIELCYSTINDA — exercitationis apud Vett. genus, quod Ludum distractorum Mercurial. vocat. Eius meminit Iul. Pollux his verbis: Η῾ δὲ Διελκυςτίνδα παίζεται μεν` ὡς ἐπὶ τὸ πολὺ εν ταῖς παλαίςτραις, οὐ μεν` ἀλλὰ καὶ ἀλλαχόθι. Δύο δὲ μοῖραι παίδων εἰσὶν ἕλκουσαι… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • παρεμπίπτω — ΝΑ [εμπίπτω] πέφτω κοντά ή ανάμεσα σε δύο ή περισσότερα πράγματα, εισδύω νεοελλ. 1. παρεμβάλλομαι, παρεντίθεμαι, μεσολαβώ, επεμβαίνω 2. παρεμβαίνω αρχ. 1. εισχωρώ, εισέρχομαι κρυφά ή με δυσκολία («παρεμπεσόντων δ εἰς τὴν πολιτείαν ἡμῶν», Αισχίν.) …   Dictionary of Greek

  • ORATIO Soluta — metricâ posterior est. Et quidem Pherecydem Atheniensem prosas Orationes condere primum instituisse, Plin. l. 7. c. 56. scribit, quem primum Historiae auctorem alii faciunt: De eodem Strabo, ubi disputat, Poeticam compositionem prosâ oratione… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • κουράζω — (Μ κουράζω) 1. επιφέρω κόπωση σε κάποιον, καταπονώ, εξαντλώ («μέ κουράζει πολύ αυτή η δουλειά») 2. γίνομαι φορτικός, ενοχλητικός σε κάποιον μσν. 1. τιμωρώ κάποιον 2. κατεργάζομαι κάτι («κουράζουσι τὸν κόκκον εἰς τὸ μέσον», Φυσιολ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < …   Dictionary of Greek

  • πως — (I) ΝΜΑ, και ιων. τ. κως Α (εγκλιτ. τροπ. επίρρ.) 1. κατά κάποιον τρόπο, κάπως 2. φρ. «αλλιώς πως» και «ἄλλως πως» κατά κάποιον άλλο τρόπο αρχ. 1. με κάθε τρόπο, οπωσδήποτε («ἀλλὰ μὴ γένοιτο πως», Αιχύλ.) 2. συχνά τίθεται μετά από υποθετικά μόρια …   Dictionary of Greek

  • συμβαίνω — ΝΜΑ [βαίνω] 1. γίνομαι, συντελούμαι (α. «συμβαίνουν κοσμοϊστορικά γεγονότα στις μέρες μας» β. «χρηστόν τι συμβαίνει παρὰ θεῶν», Ξεν. γ. «αἱ ἀεὶ συμβαίνουσι τύχαι», Πλάτ.) 2. (τριτοπρόσ.) συμβαίνει γίνεται κάτι, συντελείται κάτι, ιδίως τυχαία (α.… …   Dictionary of Greek

  • φλεβονευρώδης — ῶδες, Α αυτός που αποτελείται από φλέβες και νεύρα («τείνει ἐξ ἄκρου τῆς καρδίας αὐλὸς φλεβονευρώδης εἰς τὸ μέσον», Αριστοτ.). [ΕΤΥΜΟΛ. < φλέψ, φλεβός + νεῦρον + κατάλ. ώδης] …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»