Перевод: со всех языков на греческий

с греческого на все языки

(γαῖα

  • 1 Country

    subs.
    Land: P. and V. χώρα, ἡ, γῆ, ἡ, Ar. and V. χθών, ἡ, πέδον, τό, γαῖα, ἡ, V. αἷα, ἡ, οἶμος. ὁ.
    As opposed to town: P. and V. ἀγρός, ὁ, or pl., χώρα, ἡ.
    From the country, adv.: V. ἀγρόθεν.
    Up country: see Inland.
    Native land, subs.: P. and V. πατρς, ἡ, Ar. and V. πάτρα, ἡ.
    Of what country? P. and V. ποδαπός; indirect, P. ὁποδαπός.
    Be in the country ( in one's native land), v.: Ar. and P. ἐπιδημεῖν.
    Be out of the country: Ar. and P. ποδημεῖν, P. and V. ἐκδημεῖν, ποξενοῦσθαι (Plat.).
    State, subs.: P. and V. πόλις, ἡ.
    ——————
    adj.
    Rural: Ar. and P. ἄγροικος, V. ἀγρώστης (Soph., frag.), ἄγραυλος.
    Provincial: P. and V. ρουραῖος (Æsch., frag.).
    Country life, subs.: Ar. βίος ἄγροικος, ὁ.
    Of one's native land, adj.: P. and V. πάτριος, πατρῷος; see Native.
    Of the state: P. πολιτικός.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Country

  • 2 Domain

    subs.
    Territory: P. and V. χώρα, ἡ. γῆ, ἡ, Ar. and V. χθών, ἡ, γαῖα, ἡ, V. αἶα, ἡ.
    Private estate: Ar. and P. χωρίον, τό, P. and V. ἀγρός, ὁ, or pl.
    Sacred enclosure: P. and V. τέμενος, τό, ἄλσος, τό (Plat.), V. σηκός, ὁ, σήκωμα, τό.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Domain

  • 3 Earth

    subs.
    P. and V. γῆ, ἡ, Ar. and V. γαῖα, ἡ, χθών, ἡ, πέδον, τό, V. οὖδας, τό, αἶα, ἡ; see also Ground.
    From the earth: V. γῆθεν,
    To the earth: V. ἔραζε (Æsch., frag.); see under Ground.
    Soil, subs.: P. and V. γῆ, ἡ, Ar. and V. ρουρα, ἡ (also Plat. but rare P.).
    Clay: P. and V. πηλός, ὁ.
    Potter's earth: P. κεραμός, ὁ, P. and V. πηλός, ὁ.
    The inhabited world: P. ἡ οἰκουμένη; see World.
    On earth, in this world, adv.: P. and V. νω, V. νωθεν; see under World.
    Where on earth are they? V. οἱ δʼ εἰσὶ ποῦ γῆς; (Soph., O.R. 108).
    Planted in the earth, adj.: P. ἔγγειος (Plat.).
    Treading the earth: V. χθονοστιβής, πεδοστιβής.
    Made of earth: see Earthen.
    ——————
    See Gaea.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Earth

  • 4 Ground

    subs.
    P. and V. γῆ, ἡ, P. ἔδαφος, τό, Ar. and V. γαῖα, ἡ, χθών, ἡ, πέδον, τό, δπεδον, τό (Eur., Ion, 576, Or. 1645) (also Xen.), V. οὖδας, τό.
    Land for cultivating: P. and V. γῆ, ἡ, ἀγρός, ὁ (or pl.), Ar. and V. ρουρα, ἡ (Plat. also but rare P.), γύαι, οἱ.
    On the ground: use adv., Ar. and V. χαμαί, πέδοι (also Plat. but rare P.).
    Sleeping on the ground, adj.: V. χαμαικοίτης,
    Fallen on the ground: V. χαμαιπετής.
    Walking the ground: V. πεδοστιβής, χθονοστιβής.
    To the ground: use adv., Ar. and V. χαμᾶζε, V. πέδονδε ἔραζε (Æsch., frag.).
    From the ground: V. γῆθεν, Ar. χαμᾶθεν.
    Under the ground: see Underground.
    He is an enemy to the whole city and the very ground it stands on: P. ἐχθρός (ἐστιν) ὅλῃ τῇ πόλει καὶ τῷ τῆς πόλεως ἐδάφει (Dem. 99).
    The city stood on high ground: P. (ἡ πόλις) ἦν ἐφʼ ὑψηλῶν χωρίων (Thuc. 3, 97).
    met., Excuse: P. and V. πρόφασις, ἡ.
    Reason, plea: P. and V. λόγος, ὁ.
    Cause: P. and V. αἰτία, ἡ.
    Principle: P. and V. ἀρχή, ἡ, P. ὑπόθεσις, ἡ.
    Ground for, pretext for: P. and V. φορμή, ἡ (gen.).
    On the ground of: P. and V. κατ (acc.).
    On all grounds: P. and V. πανταχῆ.
    On neither ground: P. κατʼ οὐδέτερον.
    On what ground? V. ἐκ τνος λόγου;
    Why? P. and V. τ; τοῦ χριν; P. τοῦ ἕνεκα; διὰ τί; V. πρὸς τ; εἰς τ; τί χρῆμα; τνος χριν; τνος ἕκατι; ἐκ τοῦ; see Why.
    Go over old ground constantly: P. θάμα μεταστρέφεσθαι ἐπὶ τὰ εἰρημένα (Plat., Crat. 428D).
    Gain ground, v.: P. and V. προχωρεῖν.
    Lose ground: P. ἐλασσοῦσθαι.
    Stand one's ground: P. and V. φίστασθαι, μένειν, P. μένειν κατὰ χώραν.
    Recover ground lost through indolence: P. τὰ κατερρᾳθυμημένα πάλιν ἀναλαμβάνειν (Dem. 42).
    ——————
    v. trans.
    Secure, make firm: P. βεβαιοῦν.
    Plant, fix: P. and V. πηγνύναι, V. ἐρείδειν, ἀντερείδειν.
    Ground arms: P. ὅπλα τίθεσθαι.
    Instruct: P. and V. διδάσκειν, παιδεύειν; see Instruct.
    Run ( a ship) aground: P. and V. ὀκέλλειν, P. ἐποκέλλειν, V. κέλλειν, ἐξοκέλλειν.
    Run aground, v. intrans.: P. ὀκέλλειν, ἐποκέλλειν, V. ἐξοκέλλειν.
    Ground on ( as a ship on a reef): P. and V. πταίειν πρός (dat.).
    ——————
    adj.
    Of corn: P. ἀληλεμένος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Ground

  • 5 Home

    subs.
    P. and V. οἶκος, ὁ, οἴκησις, ἡ, οἴκημα, τό, Ar. and P. οἰκία, ἡ, Ar. and V. δόμος, ὁ, δῶμα, τό, ἕδρα, ἡ; see Dwelling.
    Place of refuge: P. and V. καταφυγή, ἡ.
    The land of home: V. ἑστιοῦχος γαῖα.
    The hearth of the home: V. δωματῖτις ἑστία.
    Home, to home, adv.: P. and V. οἴκαδε, P. ἐπʼ οἴκου.
    At home: P. and V. οἴκοι, ἔνδον, κατʼ οἶκον, V. ἐν δόμοις, or use adj., V. πόστεγος.
    Keep at home, v. intrans.: P. and V. οἰκουρεῖν.
    At home ( as opposed to abroad): use adj., V. ἔνδημος.
    Be at home ( as opposed to be abroad), v.: Ar. and P. ἐπιδημεῖν.
    met., at home ( in a subject): P. and V. ἔμπειρος (gen.), ἐπιστήμων (gen.).
    Stay-at-home (contemptuously), adj.: P. and V. οἰκουρός, P. ἔνδημος.
    From home: P. and V. οἴκοθεν.
    Abroad: see Abroad.
    Guarding the home: P. and V. ἑστιοῦχος (Plat.).
    met., ( drive) home, etc.: use adv., V. διάμπαξ.
    Bring a charge home to a person, v.: P. and V. ἐλίγχειν (acc. of person or thing), ἐξελέγχειν (acc. of person or thing).
    Bring ( a feeling) home to a person: P. παριστάναι (τί τινι).
    Bring nearer home to the Athenians their fear of losing command of the sea: P. ἐγγυτέρω καταστῆσαι τοῖς Ἀθηναίοις τὸν φόβον περὶ τῆς θαλάσσης (Thuc. 2, 89).
    The peril was brought nearer home to them than when they voted for the sailing of the expedition: P. μᾶλλον αὐτοῖς εἰσῄει τὰ δεινὰ ἢ ὅτε ἐψηφίζοντο πλεῖν (Thuc. 6, 30).
    ——————
    adj.
    Of the home: V. ἐφέστιος.
    As opposed to foreign: P. and V. οἰκεῖος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Home

  • 6 Land

    v. trans.
    P. ἐκβιβάζειν, ποβιβάζειν, V. ἐκβῆσαι ( 1st aor. act. of ἐκβαίνειν).
    Land ( a fish). P. ἀνασπᾶσθαι (Plat.), V. ἐκσπᾶσθαι.
    Land in (troubles, etc.): P. and V. καθιστναι, εἰς (acc.).
    V. intrans. P. and V. ἐκβαίνειν, ποβαίνειν (Eur., frag.), P. ἀπόβασιν ποιεῖσθαι. ἐπεκβαίνειν.
    Put ashore: P. and V. κατγεσθαι, P. καταπλεῖν.
    Land at: P. σχεῖν (dat. or πρός, acc.) ( 2nd aor. of ἔχειν), προσβάλλειν (dat. or πρός, acc. or εἰς, acc.), P. and V. προσσχεῖν ( 2nd aor. of προσέχειν) (dat. or εἰς, acc.; V. also acc. alone), κατγεσθαι (εἰς, acc.; V. acc. alone); see put in.
    Easy to land at, adj.: P. εὐαπόβατος.
    ——————
    subs.
    Country: P. and V. γῆ, ἡ, χώρα, ἡ, Ar. and V. χθών, ἡ, πέδον, τό, γαῖα, ἡ, V. αἶα, ἡ, οἶμος, ὁ.
    Native land: P. and V. πατρς, ἡ, Ar. and V. πάτρα, ἡ.
    Land for cultivation: P. and V. γῆ, ἡ, ἀγρός, ὁ, Ar. and V. ρουρα, ἡ (also Plat. but rare P.), γύαι, οἱ; see also Estate.
    Properly in land: P. ἔγγειος οὐσία, ἡ.
    Land ( as opposed to water): P. and V. γῆ, ἡ, V. χέρσος, ἡ.
    Mainland: P. and V. ἤπειρος, ἡ.
    By land, on foot: P. πεζῇ.
    From the land: V. χερσόθεν.
    Dry land: P. τὸ ξηρόν.
    On land ( as opposed to on sea): Ar. and P. κατ γῆν, P. κατʼ ἤπειρον.
    Bring to land, v. trans.: see put in at.
    ——————
    adj.
    Land (forces.): P. and V. πεζός.
    Living on land: P. and V. χερσαῖος.
    Agricultural: Ar. and P. γεωργικός.
    Land battle: P. πεζομαχία, ἡ. Ar. πεζὴ μχη.
    Fight a land battle, v.: Ar. and P. πεζομαχεῖν (absol.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Land

  • 7 Mould

    subs.
    Earth: P. and V. γῆ, ἡ, Ar. and V. ρουρα, ἡ (also Plat. but rare P.), γαῖα, ἡ.
    Clod: Ar. and V. βῶλος, ἡ (also Xen.).
    Decay: P. and V. εὐρώς, ὁ.
    Pattern: P. and V. τπος, ὁ.
    Anything moulded: Ar. and P. πλάσμα, τό.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. πλάσσειν.
    Cast: Ar. and P. χοανεύειν.
    Stamp with an impression: P. τυποῦν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Mould

  • 8 Native land

    subs.
    P. and V. πατρς, ἡ, Ar. and V. πάτρα, ἡ, V. ἑστιοῦχος γαῖα, ἡ.
    Of one's native land, adj.: P. and V. πάτριος, πατρῷος.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Native land

  • 9 Prophetess

    subs.
    P. and V. μάντις, ἡ.
    Pythian priestess: P. and V. Πυθία, ἡ, προφῆτις, ἡ (Plat., Phaedr. 244A), πρόμαντις, ἡ, μάντις, ἡ.
    Earth the first prophetess: V. πρωτόμαντις Γαῖα (Æsch., Eum. 2).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prophetess

  • 10 Soil

    subs.
    Earth: P. and V. γῆ, ἡ, Ar. and V. ρουρα, ἡ (also Plat. but rare P.); see Earth.
    Excellence of soil: P. ἀρετὴ γῆς (Thuc. 1, 2).
    Having a poor soil, adj.: P. λεπτόγεως (Thuc. 1, 2).
    Land: P. and V. γῆ, Ar. and V. γαῖα, ἡ, χθών, ἡ, πέδον, τό, V. οὖδας, τό, αἶα, ἡ; see Land, Ground.
    Mud: P. and V. πηλός, ὁ, βόρβορος, ὁ.
    Dirt: see Dirt.
    met., stain: P. and V. κηλς, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. μιαίνειν, διαφθείρειν, P. καταρρυπαίνειν, V. χραίνειν, κηλιδοῦν, χρώζειν.
    With soot: V. αἰθαλοῦν; see Defile.
    met., P. and V. αἰσχνειν, καταισχνειν

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Soil

  • 11 Gaea

    Γαῖα, ἡ, Γῆ, ἡ, Χθών, -ονός, ἡ.
    Born of Gaea, adj.: Γηγενής, -οῦς.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Gaea

  • 12 Phthia

    Φθα, ἡ, V. also Γαῖα Φθις (-δος) ἡ. (Eur., And. 925).
    Man of Phthia: Φθιώτης, -ου, ὁ.
    Of Phthia, fem. adj.: Φθιῶτις, -δος, or Φθις, -δος.
    Land of Phthia: Φθιῶτις (-ιδος), ἡ (Thuc. 1, 3).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Phthia

См. также в других словарях:

  • γαία — γαίᾱ , γαῖα land fem nom/voc/acc dual (epic ionic) γαίᾱ , γαῖα land fem nom/voc sg (attic epic doric ionic aeolic) γαί̱ᾱ , γαῖα land fem nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γαίᾳ — γαίᾱͅ , γαῖα land fem dat sg (attic epic doric ionic aeolic) γαί̱ᾱͅ , γαῖα land fem dat sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γαία — Γαίᾱ , Γαῖα land fem nom/voc/acc dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γαίᾳ — Γαίᾱͅ , Γαῖα land fem dat sg (attic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γαῖα — land fem nom/voc sg Γαῖον neut nom/voc/acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γαῖα — land fem nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γαία — Αρχέγονη ελληνική θεότητα, η οποία στη Θεογονία του Ησιόδου εμφανίζεται στην αρχική δημιουργία του κόσμου, αμέσως μετά το Χάος. Η Γ. γέννησε μόνη της τον Ουρανό, τον Πόντο και τα Όρη και ύστερα, με σύζυγο τον Ουρανό, τους Τιτάνες, τους Κύκλωπες… …   Dictionary of Greek

  • γαῖᾳ — γαῖαι , γαῖα land fem nom/voc pl (epic ionic) γαῖαι , γαῖα land fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γαῖᾳ — Γαῖαι , Γαῖα land fem nom/voc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γαία Ταρακία — Μία από τις ιέρειες (Εστιάδες) της Ρώμης, που πίστευαν πως είχε χαρίσει στην πόλη το Πεδίον του Άρεως. Στην Εστιάδα αυτή είχε επιτραπεί να συνάψει γάμο …   Dictionary of Greek

  • Τό τέχνιον πᾶσα γαῖα τρέφει. — τό τέχνιον πᾶσα γαῖα τρέφει. См. Ремесло вотчина …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»