-
1 δοριλυμαντος
-
2 ηγεμων
Iдор. ἁγεμών - όνος ὅ и ἥ1) (тж. ὁδοῦ ἡ. Xen.) (про)вожатый, проводник(τοῦ πλοῦ Thuc.; ἡ. τινι Soph. и τινος Aesch.)
ἡ. γενέσθαι τινὴ τῆς ὁδοῦ Her. — указать кому-л. путь;ἥ ἀναισχυντία ἐπὴ πάντα τὰ αἰσχρὰ ἡ. (ἐστιν) Xen. — бесстыдство ведет ко всем порокам;ἡ. παρὰ νηΐ Hom. — водитель корабля, кормчий2) руководитель, наставник(τοῦ ζῆν ἡδέως Xen.; ἠθῶν χρηστῶν τινι Plat.; τῆς εἰρήνης Dem.)
3) (sc. τῆς ἀπήνης) возница Soph.4) предводитель, глава, вождь(Δαναῶν Hom.; τοῦ ἔθνους Arst.)
5) (вое)начальник, командующий(φυλάκων Hom.; νεῶν Aesch.; στρατηγὸς καὴ ἡ. τῶν Ἑλλήνων πρὸς τὸν βάρβαρον Her.)
6) правитель(γῆς τῆσδε Soph.; πόλεως Plat.)
7) (лат. procurator) наместник(Πιλᾶτος ὅ ἡ. NT.)
8) (лат. imperator или princeps) император, цезарь(θύειν ὑπὲρ τοῦ ἡγεμόνος Plut.)
9) ( у животных) вожак(τῶν προβάτων Arst.)
10) стих. = πυρρίχιος См. πυρριχιοςII2, gen. όνος1) главный, руководящий(ἀνήρ Plat.)
2) ведущий, направляющий(ψυχῆς μέρη Plat.; πόδες, sc. τῶν ζῷων Arst.)
ναῦς ἡ. Aesch. — корабль командующего, флагманское судно -
3 ιαχη
иногда ἰακχή, дор. ἰαχά ἥ1) крик, шум(Δαναῶν ἰ. τε φόβος τε Hom.; ἰ. ἄραβός τ΄ ὀδόντων Hes.)
θεσπεσίῃ ἰαχῇ Hom. — с ужасным криком2) вопль, плач(πολύδακρυς Aesch.)
3) возглас ликования, радостный крик(παμφώνων ὑμεναίων Pind.)
βοᾶτε ἀοιδαῖς ἰαχαῖς τε νύμφαν Eur. — славьте песнями и кликами новобрачную4) звучание, звуки(κροτάλων τυμπάνων τε Hom.; αὐλῶν Plut.)
-
4 ιθυς
Iἰθεῖα (ион. тж. ἰθέα), ἰθύ (ῑθ)1) прямой, прямолинейный(ὁδός Her.; κατήλυσις εἰς Ἀΐδην Anth.)
2) прямой, открытый, решительныйἰθέῃ τέχνῃ ἀπολιπεῖν τινα Her. — решительным образом (т.е. открыто) покинуть кого-л.
3) прямой, честный, правдивый(λόγος Her.)
4) справедливый(δίκη Hom., Hes.; ἀνήρ Her.). - см. тж. ἰθεῖα, ἰθεῖαν, ἰθύ
IIadv.1) прямо, напрямикἰ. φρονεῖν Hom. — устремляться прямо (вперед), рваться вперед;
ἰ. μεμαώς Hom. — ворвавшийся2) прямо напротив, лицом к лицу(μαχέσασθαι Hom.)
ἰ. φέρειν χαλκόν Hom. — прямо выступить с оружием3) тотчас жеἰ. ἥ Πυθίη λέγει τάδε Her. — Пифия сразу же говорит следующее;
οὔτε τότε ἰ. οὔτε τῶν Σαμίων ἀπιγμένων Her. — ни тотчас же, ни по прибытии самийцевἰ. Δαναῶν Hom. — прямо на данайцев;
ἰ. πρὸς τεῖχος Hom. — прямо к крепостной стене;IVἥ (только acc. sing. ἰθύν)1) верх, высьἀν΄ ἰθύν Hom. — вверх, ввысь, высоко;
σφαίρῃ ἀν΄ ἰθὺν πειρᾶσθαι Hom. — состязаться в бросании мяча вверх2) стремление, намерение, предприятие(γνῶναι ἰθύν τινος Hom.)
οἷσι πεποίθεα πᾶσαν ἐπ΄ ἰθύν Hom. — (товарищи), которые, я был уверен, готовы на любое дело;ἄριστοι πᾶσαν ἐπ΄ ἰθύν ἐστε μάχεσθαί τε φρονέειν τε Hom. — вы - лучшие во всех делах брани и совета -
5 κατενωπα
-
6 κηδω
(fut. κηδήσω, эп. fut. 2 κεκᾰδήσω, эп. impf. iter. κήδεσκον, part. aor. 2 κεκᾰδών; эп. fut. med. 2 κεκαδήσομαι)1) беспокоить, удручать, тревожить(τινά Hom.)
; med.-pass. беспокоиться, волноваться, скорбетьἄμφω φιλέουσά τε χηδομένη τε Hom. — обоих любя и (за обоих) волнуясь;
κήδετο Δαναῶν Hom. — (Гера) скорбела за данайцев2) быть озабоченным, заботиться(συναπάσης τῆς Ἕλλάδος Her.; med.: τῆς πόλεως Thuc. и τῆς πολιτείας Arst.; τοῦ ἀνθρωπίνου γένους Plut.)
εὐνοῶν τε καὴ κηδόμενος Arph. — доброжелательный и заботливый3) разить, поражать(τινὰ τόξοισι Hom.)
τινὰ θυμοῦ καὴ ψυχῆς κ. Hom. — поражать кого-л. насмерть -
7 λιλαιομαι
[λάω II] (только praes., impf. и pf. λελίημαι) страстно желать, жаждать(πολέμοιο и πολεμίζειν Hom.)
λιλαιόμενος ὁδοῖο Hom. — охваченный желанием отправиться в путь;φόωσδε τάχιστα λιλαίεο Hom. — поспеши вернуться на свет;βάν ῥ΄ ἰθὺς Δαναῶν λελιημένοι Hom. — (троянцы) яростно ударили на данайцев;ἐπεὴ λελίησαι ἀκούειν Theocr. — поскольку тебе хочется услышать -
8 μεδων
-
9 μεν
постпозит. частица1) ( со смыслом подчеркнутого утверждения) конечно, право (же), же, (да) ведь, -то, вот, именно, и(ταῦτα μὲν ἡμῖν ἤγγελέ τις Plat.)
ἀκτέ μὲν ἥδε τῆς χθονὸς Λήμνου Soph. — вот и Лемносский край;ἐγὼ μὲν τοίνυν Xen. — что до меня;Ἕλλην μέν ἐστι και ἑλληνίζει ; Plat. — да ведь он грек и говорит по-гречески (не правда ли)?;παρεγένου μὲν τῇ μάχῃ ; Plat. — да ты-то участвовал в сражении?;ἐγὼ μὲν οὐδέν Soph. — я-то ничего (больше не желаю);πάνυ или μάλιστα μὲν οὖν Plat. — ну конечно же, непременно;ἆρ΄ οὐ τόδε ἦν τὸ δένδρον ; - Τοῦτο μὲν οὖν αὐτό Plat. — не то ли это дерево? - Именно, оно самое;οὕτω μέν Thuc. — так вот как, вот каким образом;ἦ μέν τοι τάδε πάντα τελείεται Hom. — и вот все это исполнится;οὐ μὲν γὰρ νῦν πρῶτα Hom. — не впервые же теперь;οὐδὲ μὲν οὐδὲ ἔοικεν Hom. — да и совсем не годится2) ( иногда с оттенком противительности) все же, однакоοὐδὲ μὲν οὐδ΄ οἱ ἄναρχοι ἔσαν, πόθεόν γε μὲν ἀρχόν Hom. — и хотя они не были без начальника, все же тосковали по (погибшем) вожде;
ἢ σοὴ μὲν ἡμεῖς φίλοι ; (pl. = sing.) Soph. — и все же я буду тебе дорог?3) (в смысле противоположения, сопричисленая или повторения - с соотносительной частицей во втором члене сложного предложения: δέ, реже ἀλλά, τοίνυν, ἀτάρ - эп. тж. αὐτάρ, ἀλλ΄ ὅμως, ὥμος δέ, αὖ, αὖτε, αὖθις, εἶτα, ἔπειτα): ( противопоставление) с одной стороны ( чаще не переводится)(πρεσβύτερος μὲν Ἀρταξέρξης, νεώτερος δὲ Κῦρος Xen.)
; ( сопричисление) ὑμῖν μὲν θεοὴ δοῖεν ἐκπέρσαι Πριάμοιο πόλιν, εὖ δ΄ οἴκαδε ἱκέσθαι Hom. да помогут вам боги разрушить град Приама и счастливо вернуться домой; εἷς δὲ δέ εἷπε στρατεγοὺς μὲν ἑλέσθαι ἄλλους, τὰ δ΄ ἐπιτήδεια ἀγοράζεσθαι Xen. один же (из воинов) предложил избрать других военачальников и закупить продовольствие; ( сопоставительное повторение)οἳ περὴ μὲν βουλέν Δαναῶν, περὴ δ΄ ἐστὲ μάχεσθαι Hom. — вы (оба) - первые на собраниях данайцев, первые и в бою;
τοιαῦτα μὲν πεποίηκε, τοιαῦτα δὲ λέγει Xen. — это он сделал, это он и подтверждает -
10 ομιλος
ὅ [ἴλη] только sing.1) толпа, полчище, масса(Δαναῶν, ἵππων τε καὴ ἀνδρῶν Hom.; Νομάδων Pind.; θοινατόρων Eur.)
ὅ ψιλὸς ὅ. Thuc. — легковооруженное войско;ὅ. πολλὸς Ἕλλην Her. — большое греческое население;ναύφρακτος ὅ. Aesch. — разбитый флот2) шум, смятениеτινὰ ἐξάγειν ὁμίλου Hom. — вывести кого-л. из боевой свалки;
βοῇ καὴ ὁμἰλῳ Her. — с криком и шумом;μέ βίῃ καὴ ὁμίλῳ Her. — без насилия и шума -
11 ονομακληδην
-
12 ουδενιζω
-
13 ουτις
οὔ-τι, gen. οὔτινος тж. раздельно1) никто, ничто(οὔ. Δαναῶν Hom.)
οὔτινες ἐγγύθεν εἰσίν Hom. — никого (тут) нет рядом2) ни один, никакой(οὔ. ἀνήρ Hom.)
προφήτας οὔτινας ματεύομεν Aesch. — мы никаких прорицателей не ищем -
14 σημαντωρ
-
15 στιξ
στῐχός ἥ (только gen. sing., nom. pl. στίχες и acc. pl. στίχας) ряд, строй(στίχες Δαναῶν Hom.; στίχες ξένων Aesch.)
κατὰ στίχας Hom. — рядами и сквозь ряды;
См. также в других словарях:
Δαναῶν — Δανάη fem gen pl Δαναός masc gen pl Δαναοί the Danaäns masc gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
AENEAS — I. AENEAS Anchisae et Veneris fil. princeps Troianus, post longos errores in Italiam pervenit ad Evandrum ac Tyrrhenos, apud quos regnavit Tarchon iunior ann. 20. Primus fuit Latinorum Rex, regnavitque post soceri Latuni mortem ann. 3. Turnum… … Hofmann J. Lexicon universale
CERON — I. CERON equus Adrasti, apud Graecae Thebaidos auctorem Antimachum, laudatum Pausaniae, l. 8. Α῎δραςτος Ταλαῷ υἱὸς Κρηθηϊάδαο, Πρώτιςτος Δαναῶν ὑπεραινετῷ ἤλαςεν ἵππῳ Καιρόν τε κραιπνὸν καὶ Α᾿ρείονα Θελπουσαῖον. De quo vide Barthium,… … Hofmann J. Lexicon universale
RELIGIO — quî a Superstitione differat, docet Cicer. de Nat. Deor. l. 2. c. 28. ubi, Maiores, inquit, nostri Religionem a Superstitione separaverunt. Nam qui totos dies precabantar et immolabans, tit sui liberi superstites essent, Superstitiosi sunt… … Hofmann J. Lexicon universale
αγήνωρ — Όνομα μυθολογικών προσώπων. 1. Μυθολογικό πρόσωπο που κατά τους ερμηνευτές των μύθων συμβολίζει τον ήλιο, οδηγό των λαών στην εξάπλωσή τους από την ανατολή προς τη δύση. Το όνομά του προέρχεται από τις λέξεις άγαν (πάρα πολύ) και ανήρ· σημαίνει… … Dictionary of Greek
ατάρ — ἀτάρ (σύνδ.) (Α) 1. (ως δηλωτικό αντίθεσης, ένστασης ή επανόρθωσης) αλλά, εντούτοις 2. (στην αρχή του λόγου) όμως, λοιπόν 3. (μετά το επειδή) τότε («ἐπειδὴ ἐπεσσυμένους ἐνόησαν Τρῶας, ἀτὰρ Δαναῶν γένετο ἰαχή τε φόβος τε», Όμηρος). [ΕΤΥΜΟΛ. Επικός … Dictionary of Greek
επασσύτερος — ἐπασσύτερος, α, ον (Α) 1. αυτός που διαδέχεται άλλον με ορμή, σε πυκνά κύματα, αλλεπάλληλος («ἐπασσύτεραι Δαναῶν κίνυντο φάλαγγες», Ομ. Ιλ.) 2. συχνός, επαναλαμβανόμενος 3. (για άνεμο) αυτός που πνέει ασταμάτητα 4. (για κακό) αυτός που μεγαλώνει… … Dictionary of Greek
κήδω — (ΑΜ κήδω) μέσ. κήδομαι ενδιαφέρομαι φροντίζω, νοιάζομαι για κάποιον ή για κάτι (α. «τῶν ἁπανταχοῡ ὀρθοδόξων ἐκκλησιών κηδόμενος», Σέργ. Μακρ. β. «κήδετο γάρ Δαναῶν, ὅτι ῥα θνῇσκοντας ὁρᾱτο», Ομ. Ιλ. γ. «ἔγωγέ σ , εὐνοῶν γε καὶ κηδόμενος», Αριστοφ … Dictionary of Greek
κοίρανος — Όνομα μυθολογικών προσώπων. 1. Γιος του Κλείτου και πατέρας του γνωστού Κορίνθιου μάντη Πολυείδη. 2. Καταγόταν από την Πάρο. Η παράδοση αναφέρει ότι αγόρασε στο Βυζάντιο όλα τα δελφίνια που είχαν πιαστεί στα δίχτυα και τα έριξε πάλι στη θάλασσα.… … Dictionary of Greek
μετά — (ΑM μετά, Α και μέτα, ποιητ. τ. μεταί) (πρόθεση) 1. όταν συντάσσεται με γεν. δηλώνει: α) συνοδεία, ομού, μαζί με (α. «μετά τών συγγενών του» β. «ὁ μὴ ὢν μετ ἐμοῡ, κατ ἐμοῡ ἐστιν», ΚΔ) β) τον τρόπο με τον οποίο γίνεται ή υπάρχει κάτι (α. «μίλησε… … Dictionary of Greek
προς — πρός ΝΜΑ, επικ. τ. προτί, κρητ. τ. πορτί, αργείος τ. προτ(ί), παμφυλιακός τ. περτ(ί), αιολ. τ. πρές Α (πρόθεση, κύρια, μονοσύλλαβη, η οποία, γενικά, συντάσσεται με γενική, δοτική και αιτιατική και δηλώνει την από τόπου κίνηση, τη στάση σε τόπο… … Dictionary of Greek