-
21 νίπτρον
νίπτρον, τό, das Waschwasser; Aesch. frg. 210; ἐκ κρωσσῶν ὕδωρ χεροῖν ἔπεμπε νίπτρα, Eur. Ion 1174; sp. D., νίπτρα ποδῶν, Mel. 14 (XII, 68); Nicarch. 8 (IX, 330).
-
22 νίμμα
νίμμα, τό, Waschwasser, VLL.
-
23 λέβης
λέβης, ητος, ὁ, Kessel, Becken, welches über das Feuer gestellt wird, um darin zu kochen, kleiner als der τρίπους, wie es scheint, neben dem er genannt wird, Il. 23, 259 u. öfter, als Ehrengeschenk oder Kampfpreis; ὡς δὲ λέβης ζεῖ ἔνδον ἐπειγόμενος πυρὶ πολλῳ 21, 363; vgl. Pind. Ol. 1, 26; Tragg., λέβητος χαλκέου πλευρώματα Aesch. Ch. 675, vgl. Ag. 432. 1100; Soph. Trach. 556 u. a. D. – In der Od. ist es gew. das Waschbecken, in welchem den Gästen vor Tische das Waschwasser gereicht wurde, von Silber, 1, 137, u. von künstlicher Arbeit, ἐν ἀνϑεμόεντι λέβητι χέρνιβα φέρων 3, 440; auch ein Kessel zum Füßewaschen, 19, 386. 469. – Bei den Spartanern war λέβης eine Art Becken, die von den Weibern bei der Todtenfeier geschlagen wurden, Her. 6, 58. – Auch das Becken am Dache des Zeustempels zu Olympia, Paus. 5, 10, 2; u. in Delos, Callim. Del. 286.
-
24 οὐλαί
οὐλαί, αἱ, att. ὀλαί, die grob geschrotenen Gerstenkörner, die, mit Salz gemengt u. geröstet, vor dem Opfer auf den Altar u. das Opferthier gestreu't wurden; Schol. Ar. Equ. 1163 erkl. αἱ μεϑ' ἁλῶν μεμιγμέναι κριϑαὶ καὶ τοῖς ϑύμασιν ἐπιβαλλόμεναι, wie die mola salsa der Römer von Dinkel war; vgl. Od. 3, 440, wo Einer zum Opfer kommt mit Waschwasser u. Gerstenmalz, ἑτέρῃ δ' ἔχεν οὐλὰς ἐν κανέῳ, u. es nachher heißt Νέστωρ χέρνιβά τ' οὐλοχύτας τε κατήρχετο; dann betet N., ἀπαρχόμενος κεφαλῆς τρίχας ἐν πυρὶ βάλλων; dann, ἐπεί ῥ' εὔξαντο καὶ οὐλοχύτας προβάλοντο, wird das Opferthier geschlachtet; – Her. 1, 132 erwähnt sie unter den bei den Griechen üblichen Zurüstungen zum Opfer, ohne weitere Bemerkung, womit Ar. Pax 913 zu vergleichen, τὸ κανοῦν πάρεστ' ὀλὰς ἔχον καὶ στέμμα καὶ μάχαιραν, u. als das Opfer vorgenommen werden soll, heißt es σὺ δὲ πρό-τεινε τῶν ὀλῶν καὐτός τε χερνίπτου παραδοὺς ταύτην ἐμοὶ καὶ τοῖσι ϑεαταῖς ῥῖπτε τῶν κριϑῶν, übrigens wird das Opfer ganz in der Art, wie es aus Homer angedeutet ist, vollzogen; der Schol. zur letzten Stelle bemerkt, daß es heißen sollte τῶν ὅλων κριϑῶν (richtiger ὀλῶν), wie Her. 1, 160, οὔτε οὐλὰς κριϑῶν πρόχυσιν ἐποιέετο ϑεῶν οὐδενί; – Equ. 1163 läßt Ar. komisch aus solcher heiligen Gerste ein Brötchen μαζίσκη für das Volk backen. – Die Ableitung schwankt, gewöhnlich nimmt man ὅλος als Stammwort an, wie meistentheils die Alten erklären ὅλαι κριϑαί, die noch nicht geschrotenen od. gemahlenen, ganzen Gerstenkörner, so daß also die Griechen einen andern Brauch gehabt haben als die Römer, bei denen die heilige mola grob gemahlen war, vgl. Voß Virg. Ecl. 8, 82; doch kennt D. Hal. 7, 72 den Unterschied nicht; Buttmann Lexil. I, 191 ff. hat es daher auf dieselbe Wurzel mit ἀλέω, ἄλευρον zurückgeführt, so daß es mit mola, Malz, verglichen werden kann. – »Der nicht mehr vorkommende nom. sing. ὀλή würde demnach«, bemerkt Passow, »der älteste Name der Brodfrucht überhaupt gewesen sein, besonders der durch Mahlen od. Stampfen zur Nahrung eingerichteten; diese Benennung aber blieb vorzugsweise der Gerste, als der zuerst gangbar gewordenen Getreideart, wie bei uns der Roggen vorzugsweise Korn, bei den Franzosen der Weizen froment heißt«. – Ὀλαί wird übrigens ausschließlich die für den Opfergebrauch bestimmte Gerste genannt. – Vgl. noch ὄλυρα.
-
25 ἀπό-νιμμα
-
26 ὕδωρ
ὕδωρ, τό, gen. ὕδατος, dat. ep. auch ὕδει, Hes. O. 61, wozu Callim. fr. 466 den nom. ὕδος gemacht hat (ὕω), das Wasser, eigtl. Regenwasser, wie Il. 16, 385 u. Pind. οὐρανίων ὑδάτων ὀμβρίων, παίδων Νεφέλας, Ol. 10, 2; u. so auch später, ὗσαι ὕδατι Her. 1, 87; γίγνεται, ἐπιγίγνεται ὕδωρ, 8, 12. 13; τὸ ὕδωρ τὸ γιγνόμενον τῆς νυκ τός, Thuc. 2, 5, vgl. 4, 75; τῶν ἐκ Διὸς ὑδάτων, Plat. Legg. VI, 761 a; τοῖς Διὸς ὕδασι χρώμενος, Critia. 113 e; auch ὑδωρ ἐξ οὐρανοῠ πολὺ ἦν, Xen. An. 4, 2, 2; vgl. Thuc. 2, 77; Arr. An. 3, 3, 6; dah. Ζεύς od. ὁ ϑεὸς ποιεῖ ὑδωρ, macht Wasser, läßt regnen, Ar. Vesp. 261; u. absol. ὕδατα ποιεῖ, es macht Wasser, regnet, Theophr.; ὕδατα ἀστραπαῖα, Gewitterregen, Plut. Symp. 4, 2, 1. – Quell- u. Flußwasser; Καφισίων ὑδάτων, Pind. Ol. 14, 1; Διρκαίων, P. 9, 88, wie Aesch. Spt. 289 u. sonst; – Meerwasser; πλατὺ ὕδωρ, Her. 2, 108; ἁλμ υρόν, Thuc. 4, 26; – ganz allgemein, im Ggstz von γῆ, Aesch. Suppl. 23 u. A.; – τὸ κατὰ χειρὸς ὕδωρ, Waschwasser (= χέρνιψ). zum Waschen der Hände vor der Mahlzeit, Ar. Vesp. 1216, vgl. Av. 464. – Sprichwörtlich ἐν ὕδατι γράφειν, Plat. Phaedr. 276 c; καϑ' ὕδατος γράφειν, Luc. catapl. 21. – In der Vbdg ἐν ὕδατι βρέχεσϑαι, Her. 3, 104, für Schweiß, unser »wie aus dem Wasser gezogen sein«. – Bei den att. Rednern bes. das Wasser der Wasseruhr, wonach dem vor Gericht Sprechenden die Zeit zugemessen wurde; dah. πρὸς τὸ αὐτὸ ὕδωρ εἰπεῖν, in derselben Redezeit vortragen, Dem. 27, 12; πᾶν ὕδωρ ἀναλώσωμεν, Din. 2, 6; τὸ ὕδωρ τοῖς ἄλλοις κατηγόροις παρόλλυμι, 1, 114; ἐν μικρῷ μέρει τοῦ παντὸς ὕδατος, in einem kleinen Theile der ganzen Redezeit, Dem. 29, 9; ἐν τῷ ἐμῷ ὕδατι, in der mir durch die Wasseruhr zugemessenen Zeit, 18, 139; ἐὰν τὸ ὕδωρ ἐγχωρῇ, wenn die Zeit ausreicht, 44, 45; Plat. sagt κατεπείγει γὰρ ὕδωρ ῥέον, Theaet. 172 d, πρὸς ὕδωρ σμικρόν 201 b. – Den plur. ὕδατα hat Hom. nur Od. 13, 109; bei den Folgdn, wie Her. 4, 140, häufiger, von allen großen oder fließenden Gewässern. – [Υ wird von Hom. an in der Hebung des Hexameters in allen Casus häufig lang gebraucht, u. so auch in den abgeleiteten Wörtern, bei den Att. ist es aber wieder kurz.]
-
27 белая патока
1. adj1) eng. Deckablauf, Nachlauf3) food.ind. Deckablauf (оттёк при пробеливании), Decksirup (оттёк при пробеливании), Waschsirup, Weißsirup4) sugar. Ablaufsirup, Decke, Deckmedium, Deckmittel, Waschwasser, Wasserabdeckung, Wasserdecke
2. n1) chem. Weißablauf (оттёк)2) food.ind. Weißablauf3) sugar. Ablauf II; zweiter Ablauf -
28 бурда
F f Plempe, Plörre* * *бурда́ fam f Plempe, Plörre* * *бурд|а́<ы́>ж1. (невку́сное, жи́дкое ку́шанье) Plempe f, dünne geschmacklose Brühe fэ́то не суп, а бурда́ das ist keine Suppe, sondern eine Plempe2. (пу́таница) Wirrwarr mв ум ле́зет вся́кая бурда́ im Kopf herrscht ein Durcheinander* * *n1) gener. Brühe, Wassersuppe, ein schlampiges Essen, Bräu, Seich2) colloq. Lack, Pampe, (тк.sg) Brühe, Jauche, Waschwasser (о жидком кофе и т. п.), Gesöff (о напитке), Lorke (о жидком кофе), Plempe (б, ч. о пиве)3) sl. Gammel4) dial. Plampe, Plansch5) agric. Schlempe6) rude.expr. Suff7) deprecat. Gebräu8) avunc. Plempe, Gesöff -
29 вода для мойки
-
30 вода для мытья
ngener. Waschwasser -
31 вода для промывания
-
32 вода для умывания
ngener. Waschwasser -
33 лавёрная вода
adjfood.ind. Waschwasser für Kalkofengase -
34 моечная вода
-
35 мыльные помои
adjgener. benutztes Waschwasser -
36 мытьевая вода
-
37 пробелка
n1) chem. Abdecken (жёлтого сахара), Decken (жёлтого сахара)2) food.ind. Abdeckmittel, Klärseldecke, Melassedecke (разбавленная или нагретая меласса), SFB-Decke, (заливочный) Sirupdecke (разбавленная меласса)3) sugar. Decke (вода, пар, реже клерс), Deckmedium (вода, пар, реже клерс), Deckmittel (вода, пар, реже клерс), Waschwasser (âîäà), Sirupdecke (разбавленная или нагретая меласса) -
38 промой
n1) chem. Absüßwasser, Abwasserstoffverlust2) food.ind. Absüßer (из фильтров), Aussüßwasser, dünner Sirup3) sugar. Absüßer, Waschfiltrat, Süßwasser, Waschwasser -
39 промывная вода
adj1) gener. Spülwasser2) eng. Auswaschwasser, Schwemmwasser, Schwänzwasser (в пивоварении), Waschwasser3) construct. Ausspülwasser4) textile. Durchspülwasser5) paper.ind. alkalische Wäsche6) food.ind. Abspülwasser, Auslaugwasser, Glattwasser (при промывании пивной дробины)7) beer. Nachgüsse (жидкое сусло, получаемое при промывании дробины), Überschwänzwasser (на поверхности пивной дробины) -
40 промывочная вода
adj1) geol. Ausspülwasser, Bohrwasser, Spülwasser2) eng. Entsalzungswasser, Waschwasser, Reinigungswasser3) film.proc. Wässerungswasser
См. также в других словарях:
Waschwasser, das — Das Waschwasser, des s, plur. car. Wasser zum Waschen, besonders der Hände und des Gesichts … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Waschwasser — Wạsch|was|ser 〈n. 13; unz.〉 Wasser zum Waschen des Körpers od. von Wäsche * * * Wạsch|was|ser, das <o. Pl.>: Wasser, das zum Waschen verwendet wird, worden ist: dem W. Essig beigeben. * * * Wạsch|was|ser, das <o. Pl.>: Wasser, das… … Universal-Lexikon
Waschwasser — Wạsch|was|ser, das; s … Die deutsche Rechtschreibung
Wilsons Waschwasser — Wilsons Waschwasser, gegen die Krätze; besteht aus einer Abkochung der weißen Nießwurzel acht Unzen, Quecksilbersublimat eine Drachme, Salpeter zwei Drachmen u. Salmiak zwei Unzen … Pierer's Universal-Lexikon
Kummerfeldsches Waschwasser — Kummerfeldsches Waschwasser, kosmetisches Mittel gegen Mitesser etc., eine Mischung aus 60 Kalkwasser und 60 Rosenwasser mit 1 arabischem Gummi, 0,5 Kampfer und 8 Schwefelmilch. Man trägt es abends nach gutem Umschütteln auf, läßt es eintrocknen… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Parfümerie [2] — Parfümerie. Die Parfümerien zerfallen in die eigentlichen Parfümerien und die Cosmetica. Erstere bezwecken vorwiegend, Wohlgeruch zu verbreiten und üble Gerüche zu verdecken. Unter den eigentlichen Parfümerien spielen die Hauptrolle die… … Lexikon der gesamten Technik
Autowaschanlage — Portal Waschanlage Trambahn Waschanlage … Deutsch Wikipedia
Autowaschstraße — Portal Waschanlage Trambahn Waschanlage … Deutsch Wikipedia
Autowäsche — Portal Waschanlage Trambahn Waschanlage … Deutsch Wikipedia
Waschanlage — Portal Waschanlage Trambahn Waschanlage … Deutsch Wikipedia
Waschstrasse — Portal Waschanlage Trambahn Waschanlage … Deutsch Wikipedia