Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

%28b%29

  • 1 лизпро-инсулин (28B-L-лизин-29B-L-пролининсулин)

    Pharmacology: Insulin Lispro

    Универсальный русско-английский словарь > лизпро-инсулин (28B-L-лизин-29B-L-пролининсулин)

  • 2 διαλλάσσω

    +
    /διαλλάττω
    [*]V 0-2-0-4-4=10 JgsA 19,3; 1 Sm 29,4; Jb 5,12; 12,20.24; 36,28b
    A: to change, to alter [τι] Jb 12,20; to reconcile [τινά τινι] JgsA 19,3
    P: to leap out from [ἀπό τινος] Jb 36,28b; to be reconciled [τινι] 1 Sm 29,4
    διαλλάξας τὸν βίον dying, departing from this life 2 Mc 6,27; χρώμασι διηλλαγμένοις with diverse colours Wis 15,4
    *Jb 5,12 διαλλάσσοντα changing corr.? διαλύοντα undoing, breaking up for MT מפר⋄פור destroying
    Cf. HELBING 1928, 246; HORSLEY 1981, 17; →NIDNTT; SCHLEUSNER(Jb 5,12)

    Lust (λαγνεία) > διαλλάσσω

  • 3 οἶδα

    οἶδα (Hom.+) really the perf. of the stem εἰδ-(Lat. video), but used as a pres.; 2 sing. οἶδας (1 Cor 7:16; J 21:15f), οἶσθα (Dt 9:2 4 Macc 6:27), 1 pl. οἴδαμεν LXX, 2 pl. οἴδατε, 3 pl. οἴδασιν (ἴσασιν only Ac 26:4. The form οἴδασιν is found as early as Hdt. 2, 43, 1; X., Oec. 20, 14; SIG 182, 8 [362/361 B.C.]; PCairGoodsp 3, 7 [III B.C.]; οἶδαν GJs 17:1). ἴστε Eph 5:5; Hb 12:17; Js 1:19 can be indic. (so 3 Macc 3:14) or impv.; subj. εἰδῶ; inf. εἰδέναι; εἰδῆσαι Dt 4:35; Jdth 9:14; ptc. εἰδώς, εἰδυῖα Mk 5:33; Ac 5:7. Plpf. ᾔδειν, 2 sg. ᾔδεις Mt 25:26; Lk 19:22, 3 pl. ᾔδεισαν (W-S. §13, 20). Fut. εἰδήσω Hb 8:11 (Jer 38:34) and εἴσομαι (Dg 12:1). B-D-F §99, 2; 101 p. 45 (εἰδέναι); W-S. §14, 7; Mlt-H. 220–22; Helbing p. 108; Mayser 321, 2; 327, 17; 372f; on relation to γινώσκω s. SPorter, Verbal Aspect in the Greek of the NT ’89, 282–87.
    to have information about, know
    w. acc. of pers. know someone, know about someone Mk 1:34; J 1:26, 31, 33; 6:42; 7:28a; Ac 3:16; 7:18 (Ex 1:8); Hb 10:30; 10:11. (τὸν) θεόν (Herm. Wr. 14, 8; Ar. 3, 2; Just., D. 10, 4; Tat. 19, 2) of polytheists, who know nothing about God (the one God described in vss. 6–7, and in contrast to the plurality of gods that have previously enslaved the Galatians vs. 8) Gal 4:8; 1 Th 4:5 (cp. Jer 10:25).
    w. acc. of thing: οὐ τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν Mt 25:13; cp. 2 Cl 12:1. τὰς ἐντολάς Mk 10:19; Lk 18:20. βρῶσιν J 4:32. τ. ἐνθυμήσεις Mt 9:4 v.l. (cp. Jos., Vi. 283). τὴν ἐπιθυμίαν Ro 7:7. τὰ μυστήρια πάντα 1 Cor 13:2. τὰ ἐγκάρδια 2 Cl 9:9. τὰ κρύφια IMg 3:2. τὴν πόλιν Hs 1:1.
    w. acc. of pers. and ptc. in place of the predicate (X., An. 1, 10, 16; TestJob 28:5; Just., A I, 12, 7.—B-D-F §416, 2; s. Rob. 1103) οἶδα ἄνθρωπον ἐν Χριστῷ … ἁρπαγέντα τὸν τοιοῦτον ἕως τρίτου οὐρανοῦ I know of a person in Christ … that he was transported into the third heaven 2 Cor 12:2. Also without the ptc. εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον (sc. ὄντα) because he knew that he was a just man Mk 6:20 (Chion, Ep. 3, 5 ἴσθι με προθυμότερον [ὄντα]). The obj. more closely defined by a declarative or interrog. clause: οἴδατε τὴν οἰκίαν Στεφανᾶ ὅτι ἐστὶν ἀπαρχὴ τῆς Ἀχαί̈ας = οἴδατε ὅτι ἡ οἰκία Στεφανᾶ ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀ. 1 Cor 16:15.—Ac 16:3 v.l. An indirect quest. may take the place of ὅτι: οἶδά σε τίς εἶ Mk 1:24; Lk 4:34. οὐκ οἶδα ὑμᾶς πόθεν ἐστέ I do not know where you come from 13:25; cp. vs. 27 (ὑμᾶς is not found in all the mss. here); 2 Cl 4:5. τοῦτον οἴδαμεν πόθεν ἐστίν J 7:27; 9:29b.
    foll. by acc. and inf. (Just., A I, 26, 4; 59, 6, D. 75, 4.—B-D-F §397, 1; s. Rob. 1036ff) Lk 4:41; 1 Pt 5:9; 1 Cl 62:3.
    foll. by ὅτι (Aeneas Tact. 579; Dio Chrys. 31 [48], 1; Maximus Tyr. 16, 2b; TestAbr A 6 p. 83, 14 [Stone p. 14]; JosAs 6:6 al.; Just., A I, 12, 11; D. 4, 4 al.—B-D-F §397, 1; Rob. 1035) Mt 6:32; 9:6; 15:12; 20:25; Mk 10:42; Lk 2:49; 8:53; J 4:25; Ac 3:17 and very oft.; GJs 4:4; 5:1; 17:1; 20:2 codd.; 23:2. εἰδὼς (εἰδότες) ὅτι Ac 2:30; 1 Cl 45:7; 2 Cl 7:1; 10:5; B 10:11; 19:6; IMg 14; ISm 4:1; Hs 8, 6, 1; 10, 3, 4 [Ox 404 recto, 15]; Pol 1:3; 4:1; 5:1; 6:1; D 3:10; AcPl Ha 1, 25; AcPlCor 2:29.—τοῦτο, ὅτι 1 Ti 1:9; 2 Ti 1:15. ἓν οἶδα, ὅτι I know just this one thing, that J 9:25b (Vi. Aesopi I c. 17 p. 269, 16f Eb. οὐκ οἶδα, τί γέγονεν. ἓν δʼ οἶδα μόνον, ὅτι …).—The formula οἴδαμεν ὅτι is freq. used to introduce a well-known fact that is generally accepted Mt 22:16; Lk 20:21; J 3:2; 9:31; Ro 2:2; 3:19; 7:14; 8:22, 28; 2 Cor 5:1; 1 Ti 1:8; 1J 3:2; 5:18ff. Paul also uses for this purpose the rhetorical question (ἢ) οὐκ οἴδατε ὅτι; Ro 6:16; 1 Cor 3:16; 5:6; 6:2f, 9, 15f, 19; 9:13, 24.
    w. indirect quest. foll.: (TestAbr B 2 p. 106, 1 [Stone p. 60] μὴ εἰδὼς τίς ἐστίν; Just., D. 65, 1 οὐκ οἶδα τί φῶ) τίς, τί Mt 20:22; Mk 9:6 (HBaltensweiler, D. Verklärung Jesu ’59, 114f; on the grammar as well as the theme of inappropriateness in the face of transcendence cp. Eur., Bacch. 506, s. also 358); 10:38; 14:40; J 5:13; 6:6; 9:21b; 13:18; 15:15; Ro 8:27; 11:2; 1 Th 4:2; 2 Ti 3:14; IEph 12:1. ποῖος Mt 24:42f; Lk 12:39. ἡλίκος Col 2:1. οἷος 1 Th 1:5. ποῦ (ParJer 5:13) J 3:8; 8:14; 12:35 14:5; 20:2, 13. πῶς (BGU 37, 7; ApcMos 31) J 9:21a; Col 4:6; 2 Th 3:7; 1 Ti 3:15; GJs 23:3. πότε Mk 13:33, 35. πόθεν J 2:9a; 3:8; 7:28b; 8:14; 9:30. Foll. by εἰ whether (Lucian, Tox. 22) J 9:25; 1 Cor 7:16ab (JJeremias, Bultmann Festschr. ’54, 255–66 understands τί οἶδας εἰ as ‘perhaps’; CBurchard, ZNW 61, ’70, 170f); Hm 12, 3, 4.—εἴτε 2 Cor 12:2f.
    followed by a relat. (PPetr II, 11 [1], 7 [III B.C.]) οἶδεν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε Mt 6:8; cp. Mk 5:33; 2 Ti 1:12.
    foll. by περί τινος (Just., D. 5, 1) know about someth. Mt 24:36; Mk 13:32 (RBrown, Jesus, God and Man ’67, 59–79).
    abs. (Just., A I, 21, 4 πρὸς εἰδότας λέγειν οὐκ ἀνάγκη) Mt 21:27; Mk 4:27; Lk 11:44; J 2:9b; 1 Cl 43:6. καθὼς (αὐτοὶ) οἴδατε as you (yourselves) know Ac 2:22; 1 Th 2:2, 5; cp. 3:4. καίπερ εἰδ. though you know (them) 2 Pt 1:12. ὁ θεὸς οἶδεν God knows (that I do) 2 Cor 11:11; cp. 9:9. ἴστε Js 1:19 (indic.: HermvSoden; BWeiss; Weymouth; W-S. §14, 7; impv: Hollmann; MDibelius; Windisch; OHoltzmann; Hauck; Meinertz; NRSV ‘You must understand this’; B-D-F §99, 2; Mlt. 245).
    be intimately acquainted with or stand in a close relation to, know οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον I don’t know the man Mt 26:72, 74; cp. Mk 14:71; Lk 22:57. ὥστε ἡμεῖς ἀπὸ τοῦ νῦν οὐδένα οἴδαμεν κατὰ σάρκα 2 Cor 5:16. οὐ γὰρ ᾔδει αὐτὸν ἐν σαρκί AcPl Ant 13, 16 (for this εἶδεν ἀυτὸν σαρκί Aa I 237, 2).— To know God, i.e. not only to know theoretically of God’s existence, but to have a positive relationship with God, or not to know God, i.e. wanting to know nothing about God: 2 Th 1:8; Tit 1:16.—J 7:28b; 8:19 al.—οὐκ οἶδα ὑμᾶς I have nothing to do with you Mt 25:12. Cp. the formula of similar mng. by which a teacher excluded a scholar for seven days: Billerb. I 469; IV 293.
    to know/understand how, can, be able w. inf. foll. (X., Cyr. 1, 6, 46; Philosoph. Max. p. 497, 7 εἰδὼς εὔχεσθαι; Herodian 3, 4, 8; Jos., Bell. 2, 91; 5, 407) οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι you know how to give good gifts Mt 7:11; Lk 11:13 (cp. TestJob 44:3 ᾔδεισαν εὖ ποιεῖν). οἴδατε δοκιμάζειν you understand how to interpret 12:56ab. οἶδα καὶ ταπεινοῦσθαι, οἶδα καὶ περισσεύειν Phil 4:12. εἰδέναι ἕκαστον ὑμῶν τὸ ἑαυτοῦ σκεῦος κτᾶσθαι ἐν ἁγιασμῷ each one of you is to know how to possess his own vessel (s. σκεῦος 3) in consecration 1 Th 4:4. τοῦ ἰδίου οἴκου προστῆναι οὐκ οἶδεν does not know how to manage his own household 1 Ti 3:5. εἰδὼς καλὸν ποιεῖν Js 4:17. οἶδεν κύριος εὐσεβεῖς ἐκ πειρασμοῦ ῥύεσθαι 2 Pt 2:9. οἴδασιν διὰ κόπου … πορίζειν ἑαυτοῖς τὴν τροφήν 10:4. εἰδὼς φέρειν μαλακίαν one who knew how to endure pain 1 Cl 16:3 (Is 53:3).—Abs. ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε make it (=the tomb) as secure as you can Mt 27:65.
    to grasp the meaning of someth., understand, recognize, come to know, experience (Just., D. 114, 1 ἣν τέχνην ἐὰν μὴ εἰδῶσιν [of allegorizing]; Sallust. 3 p. 4, 8 τοῖς δυναμένοις εἰδέναι=to those who can understand it) w. acc. of thing τὴν παραβολήν Mk 4:13. τὸν ἐπὶ τοῦ πυροῦ σπόρον … ὅτι the sowing of wheat … that AcPlCor 2:26. τὰ τοῦ ἀνθρώπου understand what is really human 1 Cor 2:11. τὰ ὑπὸ τοῦ θεοῦ χαρισθέντα ἡμῖν vs. 12. τὰ συνέχοντά με IRo 6:3. W. indir. quest. foll. εἰδέναι τίς ἐστιν ἡ ἐλπίς come to know what the hope is Eph 1:18. οὐκ οἶδα τί λέγεις I do not understand what you mean (Philostrat., Vi. Soph. 1, 7, 4; TestAbr A 16, p. 98, 10 [Stone p. 44] οἶδα τί λέγεις) Mt 26:70; cp. J 16:18; 1 Cor 14:16. Lk 22:60 (Oenomaus in Eus., PE 6, 7, 9 οὐκ οἶσθα ἃ λέγεις; Just., D. 9, 1 οὐ γὰρ οἶδας ὅ λέγεις). εἴσεσθε ὅσα παρέχει ὁ θεός you will experience what God bestows Dg 12:1.—Esp. of Jesus’ ability to fathom people’s thoughts: τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν Mt 12:25. τὴν ὑπόκρισιν Mk 12:15. τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν Lk 6:8; cp. 11:17. PEg2 50 (=ASyn. 280, 45). W. ἐν ἑαυτῷ added and ὅτι foll. J 6:61.
    to remember, recollect, recall, be aware of λοιπὸν οὐκ οἶδα εἴ τινα ἄλλον ἐβάπτισα I don’t recall baptizing anyone else 1 Cor 1:16 (cp. Lucian, Dial. Meretr. 1, 1 οἶσθα αὐτόν, ἢ ἐπιλέλησαι τὸν ἄνθρωπον; οὐκ, ἀλλʼ οἶδα, ὦ Γλυκέριον; Field, Notes 187).
    to recognize merit, respect, honor εἰδέναι τοὺς κοπιῶντας ἐν ὑμῖν respect the people who work among you 1 Th 5:12 (εἰδέναι τινά can mean recognize or honor someone [Ael. Aristid. 35, 35 K.=9 p. 111 D. τοὺς κρείττους εἰδέναι] but can also mean take an interest in someone, care for someone: Witkowski 30, 7 οἱ θεοί σε οἴδασιν). θεὸν καὶ ἐπίσκοπον εἰδέναι honor God and the bishop ISm 9:1.—τοῦτο ἴστε γινώσκοντες Eph 5:5 has been viewed as a Hebraism (so ARobinson 1904 ad loc., calling attention to LXX 1 Km 20:3 γινώσκων οἶδεν and Sym. Jer 49 [42]: 22 ἴστε γινώσκοντες), but against this view SPorter, ZNW 81, ’90, 270–76.—B. 1209. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἶδα

  • 4 אזל I, אזל

    אֲזַלI, אָזַל, אֲזִיל (b. h. אָזַל; √אז; v. אזד) to be gone, to leave; to go. Targ. Gen. 32:1. Imper. אִיזֵּיל, אִזֵּיל Targ. O. Num. 22:20; a. fr.Y.Snh.X, 28b איזיל חמיוכ׳ go, show thy face Ib. לינה מֵיזַל … דנא מיזלוכ׳ I will not go … for if I did go Sabb.116a א׳ כתב א׳וכ׳ after the writing is gone, the sacredness of the scroll is gone (after the scroll has become unfit for sacred use, the material has lost its sacred character). Y.Dem.III, 23b bot. הא אזילא מיבלאוכ׳ that mans load would soon be gone (if each were permitted to take a chip). Y.Ber.VIII, 12a הא אזילא ההיא דרבוכ׳ is the decision of Rab and Samuel gone (to be disregarded)? Y.Snh.X, 28a bot. הא א׳ הדאוכ׳ (ed. Krot. חדא) is that which was received from (is the tradition of) … to be disregarded? Y.Yeb.VIII, 9c bot. הא אזילא היאוכ׳ (ed. Krot. איזלא, corr. acc.; for היא read הדא or ההיא).Trnsf. to depart life, die. Y.Ḥag.II, 77d bot. this one committed a sin וא׳ בה and died in it, and the other M. Kat. 28b ווי לאזלא woe, for the departed one! Y.Keth.XII, 35a top אזיל to die, contrad. to אתי to resurrect.Imperat. usu. אזיל = זִיל.Ḥull.11b ז׳ בתר רובא follow the majority of cases; a. fr.

    Jewish literature > אזל I, אזל

  • 5 אֲזַל

    אֲזַלI, אָזַל, אֲזִיל (b. h. אָזַל; √אז; v. אזד) to be gone, to leave; to go. Targ. Gen. 32:1. Imper. אִיזֵּיל, אִזֵּיל Targ. O. Num. 22:20; a. fr.Y.Snh.X, 28b איזיל חמיוכ׳ go, show thy face Ib. לינה מֵיזַל … דנא מיזלוכ׳ I will not go … for if I did go Sabb.116a א׳ כתב א׳וכ׳ after the writing is gone, the sacredness of the scroll is gone (after the scroll has become unfit for sacred use, the material has lost its sacred character). Y.Dem.III, 23b bot. הא אזילא מיבלאוכ׳ that mans load would soon be gone (if each were permitted to take a chip). Y.Ber.VIII, 12a הא אזילא ההיא דרבוכ׳ is the decision of Rab and Samuel gone (to be disregarded)? Y.Snh.X, 28a bot. הא א׳ הדאוכ׳ (ed. Krot. חדא) is that which was received from (is the tradition of) … to be disregarded? Y.Yeb.VIII, 9c bot. הא אזילא היאוכ׳ (ed. Krot. איזלא, corr. acc.; for היא read הדא or ההיא).Trnsf. to depart life, die. Y.Ḥag.II, 77d bot. this one committed a sin וא׳ בה and died in it, and the other M. Kat. 28b ווי לאזלא woe, for the departed one! Y.Keth.XII, 35a top אזיל to die, contrad. to אתי to resurrect.Imperat. usu. אזיל = זִיל.Ḥull.11b ז׳ בתר רובא follow the majority of cases; a. fr.

    Jewish literature > אֲזַל

  • 6 אספסתא

    אַסְפַּסְתָּאf. (reduplic. of סף, v. ספי; cmp. b. h. מִסְפּוֹא) 1) fodder for cattle. Targ. Y. Gen. 24:25; a. fr. 2) (in Talm. Bab.) any plant especially adapted for fodder, grass (Pers. ifsist, clover, prob. an adaptation of our w.; v. Snh.93a: ‘to import ביזרא דא׳ aspasta-seed; Yalk. Dan. 1060 מא׳, corr. acc.). Yeb.121b קטול א׳ cut grass. B. Kam.20a; Ab. Zar.28b פתילה דא׳ long stalks of asp.Ib. משחא דא׳ (Ms. a. old ed. ראפרסמא). B. Bath.28b.

    Jewish literature > אספסתא

  • 7 אַסְפַּסְתָּא

    אַסְפַּסְתָּאf. (reduplic. of סף, v. ספי; cmp. b. h. מִסְפּוֹא) 1) fodder for cattle. Targ. Y. Gen. 24:25; a. fr. 2) (in Talm. Bab.) any plant especially adapted for fodder, grass (Pers. ifsist, clover, prob. an adaptation of our w.; v. Snh.93a: ‘to import ביזרא דא׳ aspasta-seed; Yalk. Dan. 1060 מא׳, corr. acc.). Yeb.121b קטול א׳ cut grass. B. Kam.20a; Ab. Zar.28b פתילה דא׳ long stalks of asp.Ib. משחא דא׳ (Ms. a. old ed. ראפרסמא). B. Bath.28b.

    Jewish literature > אַסְפַּסְתָּא

  • 8 זיקא I

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זיקא I

  • 9 זִיקָא

    זִיקָאI ch. sam(זיק comet), 1) shooting star, or comet. Y.Ber.IX, 13c.Pl. זִיקִין, זִיקֵי. Targ. Y. Ex. 20:2, sq. 2) blast, wind, draught ( spirit). Targ. Y. Lev. 16:22 רוח ז׳. Targ. Job 4:15; a. e.Ab. Zar.28b ויזדהר מז׳ and let him beware of exposing his ear to a draught.Ber.40b תמרי ז׳ dates blown down by the wind. Ned.28b איכא ז׳ נפישא a strong wind is blowing (threatening to mow down the standing crop). Esth. B. to I, 12 פח ז׳וכ׳ blow a blast into his belly (arouse his anger). Taan.24a נשב ז׳ (not נשא) a wind arose (gathering clouds); ib. 25b; B. Mets.85b; a. e.Sabb.129a היכא דכריך ז׳ in a room where the air is turned around, i. e. in a draught.Gen. R. s. 50, beg. (ref. to כמראה הבזק, Ez. 1:14) כרוחא לז׳ as the wind drives the sparks at a conflagration; (comment.: as the wind shakes the suspended leather-hose, v. next w.; ib. כז׳ לעננא as the wind scatters the clouds. Ber.59a כז׳ על פום דני like the rumbling sound produced by blowing into wine vessels; a. fr.

    Jewish literature > זִיקָא

  • 10 כון

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כון

  • 11 כּוּן

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כּוּן

  • 12 ספד

    סְפַדch. sam(ספדto lament, mourn). Targ. Gen. 23:2; a. fr.Yeb.116b סִפְדִי בעליך observe mourning for thy husband. M. Kat. 28b דִּיסְ׳ וִסְפְּדוּנֵוה for him who has mourned for others, others will mourn; Keth.72a דִּסְ׳; Tosef. ib. VII, 6 סְפוֹד דיִסְפְּדוּנָךְ mourn, in order that people may mourn for thee; Y. ib. VII, 31b bot. (corr. acc.). Meg. Taan. ch. I; Sabb.21b, a. fr. דלא למִסְפֵּד when no lamentations may be held; a. fr. Af. אַסְפֵּיד 1) as preced. Hif. Targ. Lam. 1:18.M. Kat. 25b ההוא יומא לא אתו לאַסְפּוּדֵיה that day (when he died), they did not come to mourn for him. Meg.28b אַכְפְּדָהּ לכלתיהוכ׳ held funeral services for his daughter-in-law in the synagogue; a. fr. 2) to beat the hip in mourning. Koh. R. to XII, 7 הוה מַסְפִּיד בחדא ידאוכ׳ made the motion of mourning with one hand and of praising (Nebuchadnezzar) with the other; Yalk Ez. 364 הוון … ומַסְפִּידִיןוכ׳.

    Jewish literature > ספד

  • 13 סְפַד

    סְפַדch. sam(ספדto lament, mourn). Targ. Gen. 23:2; a. fr.Yeb.116b סִפְדִי בעליך observe mourning for thy husband. M. Kat. 28b דִּיסְ׳ וִסְפְּדוּנֵוה for him who has mourned for others, others will mourn; Keth.72a דִּסְ׳; Tosef. ib. VII, 6 סְפוֹד דיִסְפְּדוּנָךְ mourn, in order that people may mourn for thee; Y. ib. VII, 31b bot. (corr. acc.). Meg. Taan. ch. I; Sabb.21b, a. fr. דלא למִסְפֵּד when no lamentations may be held; a. fr. Af. אַסְפֵּיד 1) as preced. Hif. Targ. Lam. 1:18.M. Kat. 25b ההוא יומא לא אתו לאַסְפּוּדֵיה that day (when he died), they did not come to mourn for him. Meg.28b אַכְפְּדָהּ לכלתיהוכ׳ held funeral services for his daughter-in-law in the synagogue; a. fr. 2) to beat the hip in mourning. Koh. R. to XII, 7 הוה מַסְפִּיד בחדא ידאוכ׳ made the motion of mourning with one hand and of praising (Nebuchadnezzar) with the other; Yalk Ez. 364 הוון … ומַסְפִּידִיןוכ׳.

    Jewish literature > סְפַד

  • 14 פורסא

    פּוֹרָסָאm. (preced.) ( distributor, cmp. Lat. dispensator, manager, purser.Pl. פּוֹרָסֵי. Yoma 9a מאי פרהדרין פ׳ what does parhedrin mean? Managers (v. פַּרְהֶדְרִין). Yeb.45b מנייה בפ׳ דבבל appointed him one of the collectors of Babylonia; Sabb.154a בפוֹרָסַיָּה דבבל; (Rashi בפודסי; Tosaf. אַפּוֹרָסַיָּה, אפורסייה over the collectors of,).Gitt.28b, v. next w. (פורסישמנג (פורסישמנג,) פּוֹרְסִישְׁנָמַג m. (Pers. pursiš nâmeh, Perl. Et. St., p. 3 6) investigation paper, verdict. Gitt.28b מקמי דלחתום פ׳ (ed. פורסי שנמג, read: פורסיש נמג) before the verdict is signed.

    Jewish literature > פורסא

  • 15 פּוֹרָסָא

    פּוֹרָסָאm. (preced.) ( distributor, cmp. Lat. dispensator, manager, purser.Pl. פּוֹרָסֵי. Yoma 9a מאי פרהדרין פ׳ what does parhedrin mean? Managers (v. פַּרְהֶדְרִין). Yeb.45b מנייה בפ׳ דבבל appointed him one of the collectors of Babylonia; Sabb.154a בפוֹרָסַיָּה דבבל; (Rashi בפודסי; Tosaf. אַפּוֹרָסַיָּה, אפורסייה over the collectors of,).Gitt.28b, v. next w. (פורסישמנג (פורסישמנג,) פּוֹרְסִישְׁנָמַג m. (Pers. pursiš nâmeh, Perl. Et. St., p. 3 6) investigation paper, verdict. Gitt.28b מקמי דלחתום פ׳ (ed. פורסי שנמג, read: פורסיש נמג) before the verdict is signed.

    Jewish literature > פּוֹרָסָא

  • 16 קדח

    קְדַחch. sam( Hif. הִקְדִּיחַ Kbarah), 1) to bore, perforate. Targ. Job 40:25 (ed. Wil. תַּקְדַח Af.).Cant. R. to I, 10 למִקְדַּח, v. חֲרַז., 2) (to break through,) to grow forth, sprout. Ber.56a חזן … דקַדְחָאוכ׳ I saw (in my dream) a pomegranate sprouting through the mouth of a wine jar. B. Bath.28b דקַדְחָה ואכלהוכ׳ Ms. M. (Ar. דקדח, ed. דקדיח) it (clover or grass) grew forth, and he made use of it, and as it grew again (the next day), he made use of it Ḥull.110a קדְחֵי, v. חִילְפָא III. Snh.109b (Sodomitic justice) הבה … עד דקדחא (Ms. M. דקדחה) give him the ass (whose ear he had cut off), until its ear is grown again; a. e. 3) to be inflamed. Ab. Zar.28b דקדחה לה עינא her eye was inflamed. Ḥag.5a קדחה her knee was burned. Af. אַקְדַּח to dig out, make a path for. (Targ. Job l. c., v. supra.M. Kat. 4b לאַקְדּוּחֵי נהרוכ׳ to clean the canal of B. (in the festive week).

    Jewish literature > קדח

  • 17 קְדַח

    קְדַחch. sam( Hif. הִקְדִּיחַ Kbarah), 1) to bore, perforate. Targ. Job 40:25 (ed. Wil. תַּקְדַח Af.).Cant. R. to I, 10 למִקְדַּח, v. חֲרַז., 2) (to break through,) to grow forth, sprout. Ber.56a חזן … דקַדְחָאוכ׳ I saw (in my dream) a pomegranate sprouting through the mouth of a wine jar. B. Bath.28b דקַדְחָה ואכלהוכ׳ Ms. M. (Ar. דקדח, ed. דקדיח) it (clover or grass) grew forth, and he made use of it, and as it grew again (the next day), he made use of it Ḥull.110a קדְחֵי, v. חִילְפָא III. Snh.109b (Sodomitic justice) הבה … עד דקדחא (Ms. M. דקדחה) give him the ass (whose ear he had cut off), until its ear is grown again; a. e. 3) to be inflamed. Ab. Zar.28b דקדחה לה עינא her eye was inflamed. Ḥag.5a קדחה her knee was burned. Af. אַקְדַּח to dig out, make a path for. (Targ. Job l. c., v. supra.M. Kat. 4b לאַקְדּוּחֵי נהרוכ׳ to clean the canal of B. (in the festive week).

    Jewish literature > קְדַח

  • 18 שמואל

    שְׁמוּאֵל(b. h.) Samuel, 1) S. the prophet. Ber.10b כש׳ הימתי as Samuel the Ramathite (who declined all offers of hospitality). Naz.5a. Sabb.55b sq. כל חאומר בני ש׳ חטאווכ׳ whoever says that the sons of S. sinned, errs. Gen. R. s. 85 בבית דינו של ש׳ in Samuels court of justice; a. fr. 2) ש׳ הקטן S. the Little, a Tannai. Ber.28b עמד ש׳ חק׳וכ׳ Samuel the Little arose and arranged it (the benediction concerning the Minim, v. מִין III). Y.Hor.III, end, 48c; Y.Sot.IX, 24b. Snh.11a. Ab. IV, 19; a. e. 3) Samuel, the Babylonian, contemporary of Rab, and founder of the college of Nehardea. Keth.43b (surnamed Shaḳud); Y. ib. IV, 28b bot. ( Shoḳed). Y.Taan.IV, 68a ש׳ ואיליןוכ׳ S. and those of the house of Shila B. Mets.85b, v. יַרְחִינָאָה. R. Hash. 20b. Snh.17b; Shebu.47a, v. רַב II. Sabb.53a, v. אַרְיוֹךְ; a. v. fr. 4) name of several Amoraim. Y.Snh.II, 20b top ש׳ הזקן. Sot.10b ש׳ סבא.Y.Kil.II, 28a; ib. IV, 29c; a. fr.S. bar Naḥmani or Naḥman. Y.Ter.VIII, end, 46c. Ber. l. c.; a. fr.S. bar Imi or Ammi. Y.Kidd.III, 63d bot. Sot. l. c.; a. fr.; and several others. V. Fr. Mbo, p. 125a>, sq.

    Jewish literature > שמואל

  • 19 שְׁמוּאֵל

    שְׁמוּאֵל(b. h.) Samuel, 1) S. the prophet. Ber.10b כש׳ הימתי as Samuel the Ramathite (who declined all offers of hospitality). Naz.5a. Sabb.55b sq. כל חאומר בני ש׳ חטאווכ׳ whoever says that the sons of S. sinned, errs. Gen. R. s. 85 בבית דינו של ש׳ in Samuels court of justice; a. fr. 2) ש׳ הקטן S. the Little, a Tannai. Ber.28b עמד ש׳ חק׳וכ׳ Samuel the Little arose and arranged it (the benediction concerning the Minim, v. מִין III). Y.Hor.III, end, 48c; Y.Sot.IX, 24b. Snh.11a. Ab. IV, 19; a. e. 3) Samuel, the Babylonian, contemporary of Rab, and founder of the college of Nehardea. Keth.43b (surnamed Shaḳud); Y. ib. IV, 28b bot. ( Shoḳed). Y.Taan.IV, 68a ש׳ ואיליןוכ׳ S. and those of the house of Shila B. Mets.85b, v. יַרְחִינָאָה. R. Hash. 20b. Snh.17b; Shebu.47a, v. רַב II. Sabb.53a, v. אַרְיוֹךְ; a. v. fr. 4) name of several Amoraim. Y.Snh.II, 20b top ש׳ הזקן. Sot.10b ש׳ סבא.Y.Kil.II, 28a; ib. IV, 29c; a. fr.S. bar Naḥmani or Naḥman. Y.Ter.VIII, end, 46c. Ber. l. c.; a. fr.S. bar Imi or Ammi. Y.Kidd.III, 63d bot. Sot. l. c.; a. fr.; and several others. V. Fr. Mbo, p. 125a>, sq.

    Jewish literature > שְׁמוּאֵל

  • 20 лизпро-инсулин

    Универсальный русско-английский словарь > лизпро-инсулин

См. также в других словарях:

  • New York State Route 28B — NYS Route 28B Map of northeastern Oneida County and vicinity with NY 28B highlighted in red Route information …   Wikipedia

  • Nebraska Link 28B — Link 28B Route information Length: 3.39 mi[1] (5.46 km) …   Wikipedia

  • National Highway 28B (India) — 28B …   Wikipedia

  • Membertou 28B, Nova Scotia — Membertou 28B in Nova Sco …   Wikipedia

  • Apartment Rocinante 28B Urb Bravomar — (Торревьеха,Испания) Категория отеля: Адрес: 3183 Торревьеха …   Каталог отелей

  • List of highways numbered 28B — The following highways are numbered 28B:* (Former) …   Wikipedia

  • PZL M-28B Bryza — PZL M 28 im Dienst der polnischen Marine PZL M 28, Armee Modell Die M 28 Skytruck ist ein Kurzstrecken Transportflugzeug des polnischen Herstellers PZL Mielec. Ihr dire …   Deutsch Wikipedia

  • Benedictus, B. (28) — 28B. Benedictus XI. (7. Juli, al. 15. Juli), der 192. Papst, ein Dominicaner, der sich um die Kirche große Verdienste erwarb. Er starb 63 Jahr alt zu Perugia am 6. Juli 1304, und findet sich im allgem. Mart. Rom. wie auch in dem für die… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Bernardus Calvonius, B. (28) — 28B. Bernardus Calvonius, (26. al. 16. 23.24. Oct.), Bischof von Vich in Catalonien, war zuvor Cisterziensermönch, und starb im Jahre 1243. Sein Leib wurde in die Hauptkirche von Solsom begraben, die in der Folge Kathedralkirche wurde. Im Mart.… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Elisabeth de Rosoy, B. (28) — 28B. Elisabeth de Rosoy, Abbat. (13. Dec.) Diese sel. Elisabeth trat in das Kloster Chelles, in der Diöcese Paris, und ging dann mit Erlaubniß ihrer Abtissin in die Einsamkeit, wo ein hohler Baum ihr zur Wohnung und wildes Obst zur Nahrung diente …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Georgius, B. (28) — 28B. Georgius, (9. Nov.), Bischof von Lodève (Lodovensis) an der Ergue in der Languedoc, vorher Mönch zu Conque (Concha), lebte in der letzten Hälfte des 9. Jahrh. und starb um das J. 883. (Mg., El.) …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»