Перевод: с английского на русский

с русского на английский

"отключиться"

  • 41 mong

    (n) дворняжка
    * * *
    кретин, идиот, полный придурок
    * * *
    I сущ., сленг 1) а) кретин, идиот, полный придурок б) сокр. от Mongoloid узкоглазый, косоглазый; китаеза, япошка и проч. 2) австрал., сокр. от mongrel 1. II гл.; брит. сленг вырубиться, отключиться, потерять контроль; отупеть

    Новый англо-русский словарь > mong

  • 42 tune out

    (n) выключение
    * * *
    1) выключать, отключать (телевизор, приемник) 2) отключиться, перестать обращать внимание; не замечать окружающего

    Новый англо-русский словарь > tune out

  • 43 flake out

    inf рухнуть, отрубиться, вырубиться, отключиться (уснуть в изнеможении)

    When I got to the hotel room, I just flaked out on the bed.

    Tired out by their journey, the travellers flaked out as soon as they reached their hotel room.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > flake out

  • 44 FREAK

    придурок, помешанный на чем-то.

    Freak out (to) — отключиться, вырубиться, потерять ориентировку, выпасть в осадок, иногда - перебрать наркотиков. To flip out - тот же смысл, но с наркотиками не связано.

    Freaking (=damn, (*)fucking) — странный, капризный, чудило. Очень распространенное "нормальное" выражение (данные в скобках синонимы, конечно, жестче).

    Circus freak — такой кретин, что только в цирке показывать - обидная обзываловка.

    American slang. English-Russian dictionary > FREAK

  • 45 POP

    отец. Слово вполне уважительное, хотя и неформальное.
    Но у него есть еще и много иных значений, причем все они очень разные и очень популярные. Например: газированная вода; "хлопок" при стрельбе; попса (она и в Америке попса). Словом "pop" называют также наркотики, поэтому to pop - может означать "колоться" или принимать неположенные таблетки.
    Как практически все короткие разговорные слова, это слово может относиться и к сексу. В этом случае оно имеет примерно ту же эмоциональную силу, что и "to jazz", "screw", то есть послабее, чем fuck. Но, как мы знаем, в приличном обществе и так говорить неприемлемо. При всех ведь не спросишь: (*)"Did you pop her?" (Ты засунул ей?)

    (*)Pop someone's cherry (to) — не побоимся научного термина - дефлорировать. Дословно - проколоть вишенку (см. Have (one's) cherry (HAVE)).

    (*)Pop one's cookies (to) — не побоимся еще одного научного слова - получить оргазм.

    Pop one's cork (to) — выражение означает примерно то же, что и наше "сорваться с цепи". Дословно - вырваться как пробка (подразумевается - шумно, как из бутылки шампанского). В то же время есть совершенно приличное, не экспрессивное значение того же слова - ударить. Хотя...

    Pop off (to) — умереть, отключиться, "свалить". Но есть еще и значение: болтать, жаловаться.

    Popper — зависит от того, где вы находитесь, с кем общаетесь. На эбониксе это пистолет. А в других кругах - амилнитрит. Есть личности, которые всегда носят нюхательную бутылочку в кармане, на случай если придется к месту. Зачем? Poppers make your slutty, eh!

    Popped — или пьяный, накурившийся, или арестованный.

    American slang. English-Russian dictionary > POP

  • 46 Наркология-101, кратчайший курс

    К написанию этой главы нас подвигло обилие соответствующих терминов в американском сленге.
    Не будем себя обманывать, наркотики были всегда. Их употребление так же характерно для людей, как воинственность, религиозность или расизм. Причем все это обусловлено одним - стремлением человека к счастью.
    Фундаментальная концепция об индивидуальном стремлении к нему (pursuit of happiness) не случайно зафиксирована в американской и, тоже не случайно, не зафиксирована в российской конституции.
    Для того чтобы достичь счастья, так сказать, естественным путем, надо приложить массу усилий и иметь хотя бы немного везения. Но есть и другой способ - отключиться от действительности и кайфовать напрямую. Отсюда: "Веселие Русиесть питие". С этой же целью в Йемене традиционно жуют кат, в Боливии - листья коки, в Мексике заваривают пейотль, в Алжире употребляют гашиш ит.п. Национальные обычаи.
    Нам, кстати, неоднократно приходилось объяснять американцам смысл русской традиции коллективного питья водки стаканами - не доходит. Им непонятно, что жизнь народа может быть из поколения в поколение настолько беспросветной, что главное традиционное удовольствие в ней - забыться, чтобы ничего этого не видеть.
    По сути, и водка, и кока, и кат, и марихуана, и крэк, и героин - это все наркотики, хотя и разные по опасности и характеру действия. Опасность связана с биологическим (не социальным - против этого есть защита!) привыканием. Через определенное время в мозгу происходят необратимые изменения, переключение нейронов (rewiring), после чего к нормальной жизни практически нет возврата. Про алкоголь мы знаем - алкашей полно, но от рюмки за ужином алкоголиком станет не каждый. То же относится, например, к марихуане. Галлюциногены часто вообще не наркотики - к ним нет биологического привыкания. А вот с героином внутривенно ситуация совершенно иная. Именно здесь лежит объективный критерий, по которому общество должно решать, что именно и в какой степени криминализировать.
    Вернемся к концепции счастья. Идти к нему естественным путем - долго и трудно. Но счастье - это ощущение. А все наши ощущения возникают в мозгу как ответ нервной системы на внешние раздражители. Реакция опосредованная, рационализованная, на сознательном и бессознательном уровнях - но все равно это взаимодействие нейронов. И вот вам предлагают сократить этот сложный путь (shortcut). Одна инъекция (shot) - и вы счастливы в недостижимой естественным путем степени. Два часа оргазма. И ничего больше вам в жизни не надо - потому что вы счастливы уже, ничего лучшего не бывает, и возврат после этого к тусклой действительности приобретает все черты не-счастья. Скорей обратно! Любой ценой! Вот и весь механизм. Обсуждать что-то всерьез с человеком, который побывал в раю и для которого вы лишь досадная помеха (или возможный источник средств) для возвращения туда - невозможно. Даже после косяка - глазки красные, реакция неадекватная, уплыл. О чем посерьезнее мы и не говорим - эти люди могут быть по-настоящему опасны, им деньги нужны на ближайший билет в рай. Зарабатывать же деньги приходится в реальной жизни, из которой настоящие наркоманы исключены (по американской классификации они unemployable).
    В Северной Америке все начиналось, как и у нас, с алкоголя, с которым эпизодически пытались бороться. Даже сухой закон в двадцатые-тридцатые годы вводили.
    Пить в итоге меньше не стали, только мафия на контрабанде спиртного поднялась.
    Запрещать пить, конечно, бессмысленно, и вдвойне бессмысленно было это делать в США, где хотя алкоголики и есть (существует даже известная ассоциация анонимных алкоголиков - ААА), но массового алкоголизма, как у нас, нет и никогда не было. Слишком там люди рациональны и ценят реальную жизнь. Социальная выпивка (social drinking), снятие стресса после работы - это практикуется. Но они друг на друга смотрят, и потерять над собой контроль - позор. Так что если американец и напивается, то дома, за закрытыми дверями. В барах выпивают в основном для веселья и успокоения, а не ради драки с последующей полной отключкой. И потом, каждому ведь на своей машине домой ехать.
    С наркотиками сложнее, избирательнее. Массовое их распространение началось с 60-х годов прошлого века, когда пришло поколение хиппи, детей-цветов, противников войны и американского империализма. Оно хотело порвать с рационалистической, консервативной традицией, в том числе и посредством так называемого расширения сознания при помощи химических препаратов. В англо-русских словарях сленга можно еще встретить перевод: "А" - наркотик ЛСД. Так действительно говорили лет сорок назад. Тогдашние ассоциации понятны: ЛСД - король психотропов, класс, полный улет. Но такие настроения (что важно - употребление наркотиков было тогда ненаказуемо) быстро прошли. Как странно сейчас в Америке смотреть комедии того времени про Чича и Чанга (Chich and Chung), читать тексты Тимоти Лири и всех тогдашних американских баянов ширяновых. Эта стадия давно позади (хорошая киноиллюстрация - "Форрест Гамп"). Все изменилось. Какой уж там "улет" при наличии законов типа калифорнийского "three strikes": трижды попался на марихуане - посадят в тюрьму обязательно (судья сможет повлиять лишь на срок - и то в небольших пределах). Наркотики, конечно, в ходу, но романтики вокруг них уже нет. ЛСД сейчас в основном называют просто "acid" (кислота). Какая романтика, когда в тюрьмах в США сидит народу больше, чем в России, и значительная часть - именно по наркоманским статьям! С курением там справились, антиалкогольная пропаганда тоже дает ощутимые плоды. Наркотики же пока лидируют среди способов получения кайфа. У нас, боимся, многое еще впереди. Новое российское поколение уже не так тяготеет к водке, но о наркотиках осведомлено явно больше поколения старого.
    На цв. илл. , , (Граффити в наркоманском районе. Смысла особого в них нет, лишь отдельные слова типа "дьявол", "виагра", "наркотик" и т. д. иногда прочесть можно. Происхождение тоже непонятное, частично, скорее всего, бандитское. Так они иногда и свои зоны (areas, turf) помечают.) представлены избранные виды наркоманских мест. Сейчас в США война наркотикам (drug war) объявлена в качестве национальной программы, со всеми атрибутами настоящей войны, включая главнокомандующего и одуряющую пропаганду. Покупку наркотиков называют финансированием терроризма (что, как ни странно, правда - деньги от продажи тяжелых наркотиков перекочевывают в карманы коммунистических групп Латинской Америки). За употребление наркотиков многих сажают (в том числе по доносам американских павликов морозовых - наказали родители ребенка, а он возьми и настучи). Чтобы перекрыть доступ наркотикам, устраивают несанкционированные обыски, держат огромную сеть внутренней агентуры, вмешиваются во внутренние дела других стран (например, Колумбии, Боливии). Официальная политика - полное неприятие никаких наркотиков, абсолютно, без разбора (zero tolerance), с проверками на дорогах, серьезными неприятностями из-за унции дури (dope), обязательными лабораторными тестами при приеме на работу и в ходе работы.
    И ведь все равно курят (smoke pot)! Потому что многие считают, что марихуана лучше спиртного: нет похмелья, чище кайф, успокаивает, снимает симптомы у безнадежных больных (рак, СПИД). Сторонников марихуаны в Северной Америке хватает. Их боевой клич - Legalize it!, причем тут все знают, что это it означает (см. рис. (Legalize it — лозунг сторонников легализации марихуаны)).
    В Канаде сторонники наркотических свобод добились реальных успехов. Там эта проблема вообще воспринимается иначе, чем в США, скорее в медицинском, чем в полицейском плане. В Британской Колумбии официально существует даже небольшая Партия Марихуаны (Marijuana Party), и, по примеру европейских стран, на самом деле постепенно кое-что легализуют. Уходящий на пенсию премьер-министр Канады Жан Кретьен произвел настоящий фурор в США своим заявлением, что, мол, когда парламент окончательно снимет запреты, он обязательно марихуану попробует - интересно же. Флаг ему в руки, экспериментатору на старости лет. Но в США такое заявление убило бы перспективы его партии на выборах.
    В Ванкувере, бывает, дурью несет на улицах, полиция отслеживает производителей с вертолетов с помощью инфракрасных детекторов (обогреваемые подвалы светятся). В то же время тяжелых наркоманов снабжают одноразовыми шприцами и организуют все больше контролируемых мест, где они могут свободно колоться. В США это представляется немыслимым развратом! Никаких разговоров с наркоманами вести не собираются, и средство видят одно - сажать. И что? В Канаде преступность несравненно ниже, общество спокойнее, а уровень наркомании ниже, чем в США. Стоимость нелегального экспорта марихуаны в США из Британской Колумбии недавно превысила стоимость легального экспорта древесины и ее производных - ранее основного товара. При этом тоже народ смешанный и культура очень близкая (большинство канадцев с этим не согласится - ну и пусть, со стороны виднее).
    Нет никаких сомнений, что России предстоит пройти тот же путь в плане наркотиков, если общество и страна будут более-менее открыты. Это везде одинаково, а наша близость к Афганистанам-Таджикистанам очень напоминает близость Северной Америки к Южной. Насколько далеко страна пойдет по этому пути и с какими последствиями, зависит от народа и от политики администрации. Как мы только что показали, варианты могут быть разными - даже из числа приемлемых (и в США, и в Канаде ситуация с наркоманией и ее последствиями поддерживается на приемлемом уровне).

    American slang. English-Russian dictionary > Наркология-101, кратчайший курс

  • 47 go off

    1. to give a sudden loud sound (about an alarm clock, car alarm, etc.); 2. to be switched off (about light, electricity) 1. сработать (о будильнике, сигнализации и т.д.); 2. отключиться (о свете, электричестве)

    1. The alarm clock went off at 6 o’clock. 2. The power went off again yesterday.

    English-Russian mini useful dictionary > go off

  • 48 black out

    1.затемнять (убирать) свет: — This is a very cool play. I love it when they black out the stage and actors speak in darkness for a short time. — Классная пьеса. Особенно мне понравилось то, что, когда затемняют сцену, актеры продолжают говорить в темноте""', 2. замалчивать (информацию): This fucking paper usually blacks out all criticism of tire President.— Эта проклятая газета всегда замалчивает любую критику политики президента; 3. потерять над собой контроль, отключиться, упасть в обморок/ It's been a hard day for her and she suddenly blacked out.— Унее был трудный денъ, и к вечеру она неожиданно потеряла сознание.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > black out

  • 49 mong

    I [mʌŋ] сущ.; разг.
    1) брит.; австрал.; пренебр. кретин, идиот, придурок
    Syn:
    2) австрал.; сокр. от mongrel 1.
    II [mʌŋ] гл.; брит.; разг.
    вырубиться, отключиться, потерять контроль; отупеть ( вследствие действия наркотика)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > mong

  • 50 tune out

    фраз. гл.
    1) выключать, отключать (телевизор, приёмник)
    2) преим. амер.; разг. отключиться, перестать обращать внимание; не замечать окружающего

    Англо-русский современный словарь > tune out

  • 51 zonk out

    фраз. гл.
    3) мгновенно заснуть, "отключиться", "вырубиться" ( от усталости или под действием алкоголя или наркотика)

    As soon as I got home last night I immediately zonked out. — Как только я вчера вечером добрался домой, я сразу же вырубился.

    Англо-русский современный словарь > zonk out

  • 52 squiff out

    phrvi infml

    She kept from squiffing out because she didn't trust her date — Она старалась не отключиться, поскольку не доверяла своему кавалеру

    He squiffed out at midnight, right on the dot — Он отрубился в двенадцать как по расписанию

    The new dictionary of modern spoken language > squiff out

  • 53 switch off

    I phrvi infml
    1)

    She just switches off when you try to talk to her — Она просто отключается, когда ты пробуешь поговорить с ней

    2)

    I switched off halfway through his speech — Я потерял интерес к тому, что он говорил, почти с самого начала

    II phrvt sl

    The new dictionary of modern spoken language > switch off

  • 54 take it easy

    expr infml
    1)

    Just take it easy. He'll soon lay off you then — Не обращай внимание, и тогда он отстанет от тебя

    2)

    See you later. Take it easy — Ну, пока. Отдыхай

    3)

    Take it easy! It hurts — Потише, больно же!

    Take it easy. He's just a kid — Будь с ним помягче. Он ведь еще мальчишка

    I'd rather leave earlier and take it easy — Я лучше отправлюсь пораньше, чтобы не спешить

    4)

    Well, take it easy, now — Ну, будь здоров. Пока!

    The new dictionary of modern spoken language > take it easy

  • 55 weed out

    phrvi AmE sl

    She likes to torch up and weed out after a gruelling day in the office — Она любит закурить сигарету с марихуаной и отключиться после тяжелого рабочего дня

    The new dictionary of modern spoken language > weed out

  • 56 lie

    1. n ложь

    white lie — невинная ложь;

    incapable to lie — неспособный лгать, неспособный на ложь

    2. n обман, ложное верование, ошибочное убеждение
    3. v лгать; солгать; обманывать

    he felt shame at having told a lie — ему было стыдно, что он солгал

    4. v быть обманчивым

    to lie on the table — быть отложенным, не обсуждаться

    lie waste — быть невозделанным; быть необработанным

    5. n положение; расположение; направление
    6. n логово, берлога; нора
    7. v лежать
    8. v спец. ложиться
    9. v расположиться, залечь, укрыться
    10. v покоиться, быть погребённым

    here lies … — здесь покоится прах …

    11. v быть расположенным
    12. v простираться
    13. v быть, сохраняться или оставаться

    to lie sick — быть больным; лежать

    to lie under an obligation — быть обязанным, иметь обязательство

    14. v заключаться, быть

    an action will not lie — иск не может быть предъявлен, нет права предъявления иска

    15. v зависеть
    16. v арх. остановиться ненадолго, пробыть некоторое время, переночевать
    17. v арх. юр. быть или признаваться допустимым, законным
    Синонимический ряд:
    1. canard (noun) canard; cock-and-bull story; fabrication; falsehood; falsification; falsity; fib; fiction; invention; inveracity; mendacity; misstatement; prevarication; story; tale; taradiddle; untruism; untruth; whopper
    2. corruption (noun) corruption; distortion; inaccuracy; misrepresentation; perversion
    3. defamation (noun) defamation; libel; perjury; slander
    4. position (noun) lay; location; place; position; site
    5. abide (verb) abide; exist; remain; stay
    6. extend (verb) extend; range
    7. falsify (verb) deceive; distort; equivocate; exaggerate; falsify; fib; gerrymander; palter; perjure; prevaricate; rig
    8. lounge (verb) lounge; relax; stretch out
    9. rest (verb) breathe; consist; dwell; inhere; lay off; lie down; recline; repose; reside; rest; spell
    Антонимический ряд:
    accuracy; move; rise; stand; stir; truth; veracity

    English-Russian base dictionary > lie

  • 57 lie down

    1. phr v лечь, прилечь
    2. phr v разг. проявлять покорность, безропотно подчиняться
    Синонимический ряд:
    1. rest (verb) lie; recline; repose; rest; stretch out
    2. sleep (verb) accommodate; bed down; entertain; hit the hay; house for the night; quarter; retire; sleep; turn in

    English-Russian base dictionary > lie down

  • 58 pop off

    1. phr v разг. внезапно уйти, удалиться; отправиться
    2. phr v разг. умереть
    3. phr v разг. заснуть
    4. phr v разг. публично заявлять; жаловаться
    Синонимический ряд:
    1. die (verb) cash in; conk; decease; demise; die; drop; expire; pass; pass away; pass out; peg out; perish; pip; succumb
    2. go (verb) depart; exit; get away; get off; go; leave; move; pull out; push off; quit; retire; run along; shove off; take off; withdraw

    English-Russian base dictionary > pop off

  • 59 tune out

    1. phr v радио
    2. phr v выключать, отключать

    when I get this program I tune it out — когда я попадаю на эту программу, я переключаю приёмник

    3. phr v отключиться, перестать обращать внимание
    4. phr v не замечать окружающего

    when things get a bit too much she simply tunes out temporarily — когда становится невмоготу, она просто на некоторое время уходит в себя

    English-Russian base dictionary > tune out

См. также в других словарях:

  • отключиться — отсоединиться, отвлечься, разъединиться, проветриться, обесточиться, отрубиться, обрубиться, забыться, отъединиться, выключиться, прийти в бессознательное состояние, вырубиться, развлечься, устраниться, освежиться, рассеяться, отрешиться Словарь… …   Словарь синонимов

  • ОТКЛЮЧИТЬСЯ — ОТКЛЮЧИТЬСЯ, чусь, чишься; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Выключиться из сети, стать отключённым. Телефон отключился. 2. Мысленно устраниться, сознательно перестать думать о чём н., замечать что н., отрешиться. | несовер. отключаться …   Толковый словарь Ожегова

  • отключиться — отключиться, отключусь, отключится (не рекомендуется отключится) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • отключиться — ОТКЛЮЧАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов. (сов. ОТКЛЮЧИТЬСЯ, чусь, чишься (или ючишься), от чего и без доп. Приходить в бессознательное состояние (напр., хмелеть, засыпать, терять сознание и т. п.); не слушать того, что говорят, думать о своем …   Словарь русского арго

  • отключиться — I сов. неперех. см. отключаться I II сов. неперех. разг. см. отключаться II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • отключиться — отключиться, отключусь, отключимся, отключишься, отключитесь, отключится, отключатся, отключась, отключился, отключилась, отключилось, отключились, отключись, отключитесь, отключившийся, отключившаяся, отключившееся, отключившиеся, отключившегося …   Формы слов

  • отключиться — отключ иться, ч усь, ч ится …   Русский орфографический словарь

  • отключиться — (II), отключу/(сь), чи/шь(ся), ча/т(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • отключиться — B/A гл см. Приложение II отключу/(сь) отключи/шь(ся) отключа/т(ся) отключённый A/B пр; 245, 254 см. Приложение II отключён …   Словарь ударений русского языка

  • отключиться — чусь, чишься; св. 1. только 3 л. Выключиться из сети, стать отключённым. О. вследствие неисправности, поломки. Телефон отключился. Станок отключился автоматически. 2. Разг. Перестать замечать окружающее, переключив внимание на другое. О. от суеты …   Энциклопедический словарь

  • отключиться — опьянеть …   Воровской жаргон

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»