-
101 ér
• жила трубка• сосуд анатомич.* * *I érформы существительного: ere, erek, eretжи́ла ж; ве́на жII érniформы глагола: ért, érjen1) vmit каса́ться/косну́ться чегоa csónak partot ért — ло́дка прича́лила к бе́регу
a víz nyakig ér — вода́ достаёт до ше́и
3) v-hez задева́ть/-де́ть кого-что; приходи́ться/прийти́сь кому по чему; попада́ть/-па́сть кому во чтоcsontot ér — затро́нуть кость
4) vhová добира́ться/-бра́ться до чегоeste értünk a városba — ве́чером мы добра́лись до го́рода
5) vmin застава́ть/-ста́ть ( с поличным); застига́ть/-ти́гнуть6) перен добива́ться/-би́ться чегоIII érnimit érsz vele? — чего́ ты э́тим добьёшься?
формы глагола: érik, ért/érett, érjék/érjenзреть; созрева́ть; поспева́тьIV érniez az alma későn érik — эти́ я́блоки поспева́ют по́здно
формы глагола: ért, érjena tanácsa sokat ért — его́ сове́т оказа́лся о́чень це́нным
* * *+1fn. [eret, ere, erek] 1. orv. жила; (véredény) кровеносный сосуд; {vivőér} вена; {bőrön áttetsző) прожилка; {erecske} жилочка;felvágja az ereit — скрыть свой вены; szól. meghűl a vér az ember ereiben — кровь стынет в жилах;eret vág — открывать жилу/кровь; (átv. is) пускать/ пустить кровь кому-л.;
megfagy a vér az ereiben (a rémülettől) кровь леденеет (от ужаса);2. (patak) ручей, ручеёк; 3. müsz. прослойка; 4. bány. (рудная) жила;ásványi erek — минеральные жилы;
5. {fában, levélen, rovarok szárnyán, kőben) жилка, прожилка+2ige. [\ért, \érjen, \érne] 1. {érint} касаться/ коснуться (кого-л., чего-л.), прикасаться/ прикоснуться (к кому-л., к чему-л.); (hozzáér) дотрагиваться/дотронуться (до кого-л., до чего-л.);földet \ér (repülőgép) — спускаться/ спуститься, приземляться/приземлиться;
2.könyökük egymáshoz \ért — они соприкасались локтями;egymáshoz \ér(nek) — соприкасаться/соприкоснуться с кем-л., с чем-л.;
3. {pl. ütés vhol, vmin) приходиться/прийтись по чему-л.;a golyó a lábát \érte — пуля попала ему в ногу;az ütés a lábát \érte — удар пришелся по ноге;
4. {hosszúságban vmeddig/vmit elér) дотягиваться/дотянуться v. доходить/дойти до чего-л., подступать/подступить к чему-л., biz. подходить/подойти к чему-л., доставать/ достать;itt az evezővel nem lehet talajt \érni — здесь дна веслом не достать; a cserjés egészen a vízig \ér — рощица подступает к самой воде; az erdő egészen az útig \ért — лес подошол к самой дороге; szól. nem \ér a keze odáig — у него руки коротки;kezével a vezetékhez \ért — он дотронулся рукой др проезда;
5. {eljut, elér vmeddig) доходить/дойти до чего-л., подходить/подойти к чему-л., достигать/достигнуть v. достичь (до) чего-л.;nyomába \ér vkinek, vminek — угоняться/угнаться за кем-л., за чём-л.; negyedóra múlva az erdőhöz \értünk — через четверть часа мы дошли до леса;egy vonalba \ér vkivel — поровняться с кем-л.;
6. {vmely életkort megér) доживать/дожить до чего-л.;nagy kort \ért — он дожил до седых волос;
7. {öröm, csapás stb. lepi meg) постигать/постигнуть v. постичь, посещать/посетить, заставать/застать;váratlanul \érte a csapás — удар его врасплох; nem \érik készületlenül az események — его не застанут врасплох события; kudarc \érte — его постигла неудача; nagy szerencse \ért — счастье мне привалило;bánat \ért engem — горе посетило меня;
8.mit \érsz. vele? — к чему это тебе (пригодиться)? nem sokat \érek vele с ним далеко не уеду; с ним каши не сварю;átv.
\ér vmivel vmit — годиться/пригодиться на что-л. v. к чему-л.;9.tetten \érik — попадаться/попасться с поличным; végére \ér — приходить/прийти к концу; véget \ér — кончаться/кончиться; (meghal) умирать/умереть; a dísszemle véget \ért — парад окончен; a dolog ezzel még nem \ért véget — этим дело не кончилось; szabadságom véget \ért — мой отпуск кончился; моему отпуску пришёл конец +3szól.
tetten \ér — поймать на месте преступления; заставать/застать v. застигать/застигнуть врасплох; jog. поймать v. схватить с поличным;ige. [\ért, \érjen, \érne] vmennyit, vmit стоить что-л. v. чего-л.;minden perc sokat \ér — каждая минута на счету; mennyit \ér? — сколько стоит? ez a gyűjtemény ötszáz forintot \ér этот сборник стоит пятьсот форинтов; nem \éri meg az árát — это не стоит цены; mit \ér az ilyen ember szava? — чего стоят слова такого человека? szól. aranyat \ér (a szemében vmi) цениться на вес золота; на вес золота цепить что-л.; fabatkát v. egy lyukas garast sem \ér — ломаного гроша v. выеденного яйца не стоитsokat \ér — быть на счету;
-
102 σχαζω
Arph. тж. σχάω (impf. ἔσχαζον и ἔσχων, aor. ἔσχασα, aor. pass. ἐσχάσθην)1) рассекать, разрезывать или вскрывать(τέν φλέβα Xen., Plat.)
σ. τι Anth. — врываться куда-л.;σ. τέν φροντίδα Arph. — углубляться мыслью, сосредоточиваться2) вскрывать жилу, пускать кровь(ὑπὸ τέν γλῶτταν Arst.)
3) ( о цветах) раскрывать, распускать(πορφυρέας κάλυκας Anth.)
4) пускать в ход5) опускать (вниз)(τέν οὐράν Xen.)
6) приостанавливать, задерживать, прекращатьσ. κώπαν Pind. — переставать грести;
σ. πλάταν Eur. — задерживать корабль;γῆρυν ἄφθογγον σ. Eur. — не произносить ни слова (досл. подавлять (свою) речь безмолвием);σχάσον δεινὸν ὄμμα Eur. — сдержи (свой) страшный взгляд, т.е. не гляди так гневно;σχασάμενος τέν ἱππικήν Arph. — бросив конный спорт -
103 chercher le filon
искать золотую жилу, стараться найти легкий способ разбогатеть -
104 faire une affaire d'or
(faire une affaire [или des affaires] d'or)найти золотое дно, золотую жилуDu jour qu'ils sont arrivés, il a fermé son cabaret et décroché son enseigne. Les autres cafetiers ont fait des affaires d'or. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Когда пруссаки вошли в город, он закрыл свой кабачок и снял вывеску. Другие же трактирщики загребали деньги лопатой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire une affaire d'or
-
105 tomber sur la fine occase
прост.Dictionnaire français-russe des idiomes > tomber sur la fine occase
-
106 freilegen
1) раскрывать (напр. обмуровку котла)2) обнажать (напр. пласт, жилу) -
107 노다지
(горная) жила; неожиданная удача; неожиданно доставшаяся вещь -
108 yanca
-
109 attaquer un filon par tranches
гл.Французско-русский универсальный словарь > attaquer un filon par tranches
-
110 démerger une veine
гл.тех. осушать рудную жилуФранцузско-русский универсальный словарь > démerger une veine
-
111 faiseur de minerai
сущ.тех. богатый прожилок, обогащающий главную жилуФранцузско-русский универсальный словарь > faiseur de minerai
-
112 fissure filonienne
сущ.тех. трещина, вмещающая жилуФранцузско-русский универсальный словарь > fissure filonienne
-
113 saigner une veine
гл.тех. дренировать жилу, дренировать пласт, удалять из жилы воду (с помощью скважин), удалять из жилы газ (с помощью скважин), удалять из пласта воду (с помощью скважин), удалять из пласта газ (с помощью скважин)Французско-русский универсальный словарь > saigner une veine
-
114 teletransmission par fil pilote
сущ.эл.тех. передача через контрольную жилу, передача через сигнальную цепьФранцузско-русский универсальный словарь > teletransmission par fil pilote
-
115 тарт
I 1) тянуть, тащить; сыарҕаны тарт= тянуть сани; үһүөн нэһиилэ тардан таһаардыбыт мы втроём вытащили с большим трудом что-л.; 2) сводить судорогой; атаҕым иҥиирэ тарта мне ногу свело судорогой (букв. у меня потянуло жилу ноги); хараҕым анна тардар у меня дёргается под глазом (по народной примете это к горю, слезам); этэ тардар он судорожно дёрнулся (напр. от испуга); 3) неводить, ловить неводом; быйыл биһиги күөлбүтүн тарпатахтара в этом году в нашем озере не неводили; 4) молотить (хлеб); 5) разрывать, раздирать (добычу - о хищниках); бөрө табаны тарпыт волк разодрал оленя; 6) охот, настораживать; эһэҕэ саанан айа тарпыттар на медведя насторожили ружьё-самострел; 7) разбивать, раскидывать (напр. палатку); натягивать (напр. полог); кумаартан буолах тарт= натянуть полог от комаров; 8) садиться (о материи); ырбаахым тардан хаалбыт моя рубашка сёла (после стирки); 9) подавать (кушанья); накрывать на стол; 10) высыхать (обычно о воде в поймах); 11) перен. собирать, созывать, привлекать; элбэх киһини от үлэтигэр тарпыттар на сенокос собрали много народу; ыччаты бэйэтин диэки тарпыт он привлёк на свою сторону молодёжь; 12) перен. тянуть, влечь, привлекать; киһини төрөөбүт сирэ тардар человека влекут его родные места; 13) перен. задерживать кого-что-л., препятствовать кому-чему-л.; күнү-дьылы тардыма! не тяни время!; айан дьонун тардымаҥ не задерживайте путников; 14) уст. взимать, собирать (подать, налог); ыраахтааҕы суолун тарт= взимать подать; 15) в сочет. с нек-рыми нареч. означает резкость, быстроту действия; быһа тарт= порвать, разорвать (с силой); хайа тарт= разорвать (дёрнув с силой); тоҕо тарт= а) разнести, разорвать; б) разлить; рассыпать; 16) в сочет. с деепр. на =а, =ыы основного гл. выступает в роли вспомогательного гл. и означает ускоренность, быстроту действия: бара тарт= идти, отправляться скорее; тура тарт= быстро встать, вскочить \# тардар тымырдаах (или иҥиирдээх) чувствительный, впечатлительный; нервный (букв. с дёргающимися нервами).II курить; табахта тарт= курить табак. -
116 Ausfüllungsmasse des Ganges
сущ.геол. жильная масса, жильная порода, жильное выполнение, порода, выполняющая жилуУниверсальный немецко-русский словарь > Ausfüllungsmasse des Ganges
-
117 Gangausfüllungsmasse
сущ.горн. выполняющая жилу породаУниверсальный немецко-русский словарь > Gangausfüllungsmasse
-
118 Gangkörper
сущ.1) геол. жильная порода, тело жилы2) горн. порода, выполняющая жилу -
119 Neugänger
сущ.геол. старатель, открывший новую жилу -
120 auf eine Goldader stoßen
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > auf eine Goldader stoßen
См. также в других словарях:
Жилу на вилу! — Волг. Призыв, требование выполнить обещанное. Глухов 1988, 42 … Большой словарь русских поговорок
в жилу — нареч, кол во синонимов: 3 • к месту (8) • на пользу (6) • удачно (22) Словарь синонимов ASIS … Словарь синонимов
не в жилу — нареч, кол во синонимов: 7 • не доставляет удовольствия (3) • не нравится (9) • невпопа … Словарь синонимов
попавший в жилу — прил., кол во синонимов: 5 • как будто в воду смотрел (4) • попавший в самую точку (6) • … Словарь синонимов
Брать на жилу — Волг. Много и напряжённо работать, напрягаться. Глухов 1988, 6 … Большой словарь русских поговорок
В жилу — кому что. 1. Разг. Одобр. Удачно, к месту, на пользу кому л. (сделать что л.). БМС 1998, 188; БТС, 306; СМЖ, 86; Югановы, 43. 2. Жарг. мол. Удачный, уместный. Митрофанов, Никитина, 63 … Большой словарь русских поговорок
Набивать тухлую жилу — Жарг. мол. Шутл. Есть, принимать пищу. Максимов, 132 … Большой словарь русских поговорок
Не в жилу — Жарг. мол. Неодобр. 1. Неудачно, невпопад (сказать, сделать что л.). 2. [кому что]. Не нравится, не доставляет удовольствия, неприятно. БТС, 306; Елистратов 1994, 137; Аврора, 1989, № 1, 89; Вахитов 2003, 110 … Большой словарь русских поговорок
Пахать/ вспахать на жилу — Перм. 1. Оставлять огрехи при небрежной пахоте. СГПО, 426 … Большой словарь русских поговорок
Свалить на жилу — Перм. Свалить дерево, надрубив его снизу. СГПО, 559 … Большой словарь русских поговорок
в жилу — см.: жила … Словарь русского арго