-
1 потёрся
потёрсяנִשחַק [לְהִישָחֵק, נִשחָק, יִישָחֵק] -
2 стёрся
стёрсяנִשחַק [לְהִישָחֵק, נִשחָק, יִישָחֵק] -
3 он втёрся в высшее общество
General subject: he elbowed his way into societyУниверсальный русско-английский словарь > он втёрся в высшее общество
-
4 он упёрся рукой в дверь и толкнул её
General subject: he set a hand against the door and shoved itУниверсальный русско-английский словарь > он упёрся рукой в дверь и толкнул её
-
5 свитер протёрся на локте
General subject: the sweater raveled at the elbowУниверсальный русско-английский словарь > свитер протёрся на локте
-
6 у нее рукав протёрся на локте
Универсальный русско-английский словарь > у нее рукав протёрся на локте
-
7 упёрся рогом
General subject: won't budge (http://abcnews.go.com/GMA/story?id=5451721&page=1) -
8 он опёрся на руку
prongener. er hat den Arm untergestützt -
9 он упёрся как бык
prongener. er ist halsstarrig -
10 рукав совершенно истёрся
nУниверсальный русско-немецкий словарь > рукав совершенно истёрся
-
11 он распростёрся на ковре
viņš izlaidās uz paklāja -
12 упёрся как баран
vsimpl. se obstina como un carnero, tiene (la) cabeza de hierro -
13 упёрся как бык
vgener. (se puso) tozudo como un buey, se puso tozudo como un buey (como un carnero; êàê áàðàñ) -
14 он упёрся как бык
Russisch-Nederlands Universal Dictionary > он упёрся как бык
-
15 упереть
[uperét'] v.t. pf. (упру, упрёшь; pass. упёр, упёрла, упёрло, упёрли в + acc.)1) appoggiare2) (fig.):упереть взгляд — fissare lo sguardo, guardare fisso
3) (fam.) portare via, sgraffignare, soffiare4) упереться (+ strum. в (на, обо) + acc.)a) appoggiarsi"Он упёрся подбородком на ручку своей лопаты" (Ф. Достоевский) — "Appoggiò il mento al manico della vanga" (F. Dostoevskij)
b) impuntarsi"Лошадь упёрлась передними ногами в землю" (Д. Григорович) — "Il cavallo si impuntò" (D. Grigorovič)
c)"Он упёрся в меня вопросительным взглядом" (Ф. Достоевский) — "Mi fissò interdetto" (F. Dostoevskij)
"Священник упёрся и стоял на своём" (А. Герцен) — "Il prete non ne volle sentir parlare" (A. Herzen)
d) imbattersi, cozzare contro"Аллея упёрлась в чугунные ворота" (Н. Гоголь) — "Il viale arrivava a una cancellata di ferro batttuto" (N. Gogol')
e) (fam.) andar via, cacciarsi -
16 упереться
243 Г сов.несов.упираться 1. чем, во что, обо что kõnek. kuhu v mille vastu toetuma, naalduma, nõjatuma, najatuma; \упереться спиной в стену seljaga vastu seina toetuma v najatuma, \упереться о палку kepile toetuma, \упереться рукой в бок (1) kätt puusa panema, (2) vastu küljekonte nügima, \упереться ногами в землю jalgu vastu maad v maha toetama;2. во что kõnek. vastu mida jõudma, ees püsti olema, risti ees olema, millega lõppema; улица упёрлась в ворота tänav oli püsti ees, я шёл, шёл и упёрся в забор läksin, läksin, järsku oli aed risti ees;3. на чём ülek. madalk. vastu punnima v ajama v panema, sõrgu vastu ajama, tõrkuma, oma jonni ajama; он упёрся и никуда не поехал ta punnis vastu ega sõitnud kuhugi, он упёрся на своём ta ajas oma jonni;4. чем, в кого-что ülek. kõnek. pilku kuhu puurima, üksisilmi v ainiti vahtima, jõllitama;5. (без несов.) madalk. minema vajutama v litsuma v panema, vehkat tegema; ‚\упереться vбаран madalk. (nagu sõnn) sõrgu vastu ajama, sarvi vastu ajama -
17 запирать
, < запереть> (12; 'ер, -ла; 'ерший; 'ертый: та) abschließen, zuschließen, zusperren; einschließen, einsperren; запираться1. ('ерся; -ершись) schließen; sich zurückziehen;2. F (ёрся, рлась) hartnäckig leugnen* * *запира́ть, <запере́ть> (´-ер, -ла́; ´-ерший; ´-ертый: -та́) abschließen, zuschließen, zusperren; einschließen, einsperren;запира́ться1. (-ерся́; -ерши́сь) schließen; sich zurückziehen;2. fam (-ёрся, -рлась) hartnäckig leugnen* * *запира́|ть1. (где-л., куда́-л.) einschließen2. (дверь и т.п.) abschließen, verriegeln* * *v1) gener. abschließen (на ключ), einschließen, fortschließen (что-л. куда-л.), sperren (ворота), schließen, abschließen, verriegeln (на засов), verschließen (на замок), zuschließen, sekretieren2) colloq. sperren (в тюрьму, в клетку), einsperren (кого-л.), zusperren3) dial. beschließen (на замок)4) obs. rekludieren6) eng. austasten, feststellen, hemmen, schwinden (напр. о сигнале)7) railw. blocken8) auto. einklinken9) polygr. schliessen10) electr. abriegeln, abriegeln, abriegeln, blockieren11) Austrian. versperren, absperren (кого-л., помещение, дверь)13) shipb. abschießen -
18 баран
бара́нvirŝafo;\баранина ŝafaĵo.* * *м.carnero mупёрся как бара́н прост. — se obstina como un carnero, tiene (la) cabeza de hierro
••уста́виться (смотре́ть) как бара́н на но́вые воро́та прост. ≈≈ quedarse con la boca abierta
вернёмся к на́шим бара́нам книжн. — volvamos a nuestros carneros
* * *м.carnero mупёрся как бара́н прост. — se obstina como un carnero, tiene (la) cabeza de hierro
••уста́виться (смотре́ть) как бара́н на но́вые воро́та прост. — ≈ quedarse con la boca abierta
вернёмся к на́шим бара́нам книжн. — volvamos a nuestros carneros
* * *n1) Arg. carnero2) Ecuad. llama, llamingo -
19 бык
бык Ibovo, virbovo, taŭro.--------бык II(моста) piliero, pontkolono, abutmento.* * *I м.toro mплеменно́й бык — semental m
му́скусный бык — toro almizclado
бой быко́в — corrida (de toros), lidia f
здоро́в как бык — (está) fuerte como un toro
••II м.брать (взять) быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos
( устой моста) pilar m, macho m ( de fábrica); estribo m* * *I м.toro mплеменно́й бык — semental m
му́скусный бык — toro almizclado
бой быко́в — corrida (de toros), lidia f
здоро́в как бык — (está) fuerte como un toro
••II м.брать (взять) быка́ за рога́ — coger al toro por los cuernos
( устой моста) pilar m, macho m ( de fábrica); estribo m* * *n1) gener. (устой моста) estribo, (устой моста) macho (de fábrica), pilar (моста), péndola (моста), cunero, toro2) colloq. vaco4) taur. morlaco -
20 упереться
упере́ться, упира́ться1. sin apogi;2. (встретить препятствие) разг. kontraŭstari;3. перен. (заупрямиться) разг. obstini.* * *1) (твор. п.) apoyarseупере́ться рука́ми в сте́ну — apoyarse con las manos en (contra) la pared
упере́ться глаза́ми во что́-либо разг. — clavar los ojos en algo, no apartar los ojos de algo
2) разг. ( встретить препятствие) tropezar (непр.) vi (con, contra), chocar vi (con, contra), dar (непр.) vt (contra)упёрся как бык (как бара́н) — se puso tozudo como un buey (como un carnero)
* * *1) (твор. п.) apoyarseупере́ться рука́ми в сте́ну — apoyarse con las manos en (contra) la pared
упере́ться глаза́ми во что́-либо разг. — clavar los ojos en algo, no apartar los ojos de algo
2) разг. ( встретить препятствие) tropezar (непр.) vi (con, contra), chocar vi (con, contra), dar (непр.) vt (contra)упёрся как бык (как бара́н) — se puso tozudo como un buey (como un carnero)
* * *vmexic. atrancarse
См. также в других словарях:
подпёрся фертом — (РСЯР) … Словарь употребления буквы Ё
упёрся — взгляд упёрся • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ЦГА РСЯ — Центральный государственный архив Республики Саха (Якутия) Якутия … Словарь сокращений и аббревиатур
допёрся — допёрла(сь), допрёт(ся) допёр(ся), допёрла(сь), допрёт(ся) [допереть(ся)] … Словарь употребления буквы Ё
упереться — упрусь, упрёшься; упёрся, лась, лось; упёршийся; упершись и упёршись; св. 1. Упереть какую л. часть своего тела или конец, край какого л. предмета во что л. (для опоры или отталкивания, преодоления сопротивления чего л. и т.п.). У. ногой в стену … Энциклопедический словарь
упереться — упру/сь, упрёшься; упёрся, лась, лось; упёршийся; уперши/сь и упёршись; св. см. тж. упираться, упор 1) а) Упереть какую л. часть своего тела или конец, край какого л. предмета во что л. (для опоры или отталкивания, преодоления сопротивления чего… … Словарь многих выражений
Рекламная сеть Яндекса — Значимость предмета статьи поставлена под сомнение. Пожалуйста, покажите в статье значимость её предмета, добавив в неё доказательства значимости по частным критериям значимости или, в случае если частные критерии значимости для… … Википедия
обтереться — оботрусь, оботрёшься; обтёрся, лась, лось; обтёршись; св. 1. Обтереть себя; вытереться, удаляя с лица, шеи, щёк и т.п. влагу, пыль, грязь и т.п. Плеснула в лицо водой и обтёрлась полотенцем. Оботрись, не размазывай по щекам грязь! 2. Растереть… … Энциклопедический словарь
притереться — трусь, трёшься; притёрся, лась, лось; св. 1. только 3 л. Плотно присоединиться к чему л. в результате пригонки, шлифовки, трения. Хорошо п. Поверхности деталей притёрлись. // В результате работы подогнаться друг к другу; приработаться. Части… … Энциклопедический словарь
обтереться — оботру/сь, оботрёшься; обтёрся, лась, лось; обтёршись; св. см. тж. обтираться, обтирание 1) Обтереть себя; вытереться, удаляя с лица, шеи, щёк и т.п. влагу, пыль, грязь и т.п. Плеснула в лицо водой и обтёрлась полотенцем. Оботрись, не размазывай… … Словарь многих выражений
притереться — тру/сь, трёшься; притёрся, лась, лось; св. см. тж. притираться, притирание, притирка 1) а) только 3 л. Плотно присоединиться к чему л. в результате пригонки, шлифовки, трения. Хорошо притере/ться … Словарь многих выражений