Перевод: с греческого на русский

с русского на греческий

таким+же+образом

  • 1 ως

        I.
        ὠς
        Arph. в произнош. скифа = ὡς См. ως I и II
        II.
        ὡς
        I
        conj.
        1) (с ind. или conjct.) как, словно
        

    ὡς (δὲ) …ὡς Hom., ὡς …τώς Aesch., ὡς …οὕτω Hom., Soph., ὦδε (οὕτως) …ὡς Soph., Xen., αὕτως …ὡς Soph. — как …так;

        ὡς δὲ λέων μήλοισιν ἐνορούσῃ Hom. — как лев нападает на овец;
        ἀνέμου ὡς πνοιή Hom. — словно порыв ветра;
        ὡς οὐκ ἀΐοντι ἐοικώς Hom. — словно ничего не слыша;
        βόες ὣς ἀγελαῖαι Hom.словно стадо коров

        

    ὡς ὅ μάντις φησίν Aesch. — как говорит прорицатель;

        ὡς ἐγὼ θέλω Soph. — как я (того) желаю;
        ὡς πάντες ἐπισθάμεθα Xen. — как все мы знаем;
        ὡς ἐμοί (sc. δοκεῖ) Soph., Plat. — как мне кажется;
        ὡς ᾤετο Xen. — как он думал;
        ὡς φάτις ἀνδρῶν Soph. — как говорят люди;
        ὡς τοῦ δαιμονίου προσημαίνοντος Xen. — в соответствии со знамениями божества;
        ὡς σφίσι δοκέειν Her. — по их мнению;
        ὡς ἐμοὴ καταφαίνεται εἶναι Her. — как мне представляется;
        ὡς ἔοικεν, οὐ νεμεῖν ἐμοὴ μοῖραν Soph. — он, кажется, не признает принадлежащего мне права (нередкий оборот, образовавшийся от слияния двух: οὐ νεμεῖ, ὡς ἔοικεν и ἔοικεν οὐ νεμεῖν) ; ὡς ἀπ΄ ὀμμάτων Soph. — судя по виду, на вид

        3) (с ind., conjct. или opt.) что
        

    ὡς μηδὲν εἰδότ΄ ἴσθι μ΄ ὧν ἀνιστορεῖς Soph. — знай, что мне ничего не известно из того, о чем ты расспрашиваешь;

        μέ δείσητε ὡς οὐχ ἡδέως καθευδήσετε Xen. — не бойтесь, что вам неудобно будет спать;
        ταύτην ποτ΄ οὐκ ἔσθ΄ ὡς γαμεῖς Soph.ты не сможешь на ней жениться

        4) (с ind., conjct. или opt.) чтобы, с целью
        παρεσκευάζοντο ὡς πολεμήσοντες Thuc. (афиняне) готовились к войне;
        φρύγανα συλλέγειν ὡς ἐπὴ πῦρ Xen. — собирать хворост для костра;
        ὡς ἡμῖν λέξειαν (v. l. λέξαι) τὰ γενόμενα Xen., — чтобы рассказать нам о происшедшем;
        ὡς πᾶσιν ἀνθρώποις φόβον παράσχοι τοῦ στρατεῦσαί ποτε ἐπ΄ αὐτόν Xen. — чтобы у всех навсегда отбить охоту воевать против него;
        ἡνίχ΄ ἱκόμην ὡς μάθοιμι Soph. — когда я пришел узнать;
        ὡς τί δέ τόδε ; Eur. — к чему это?;
        ὡς ἔπος εἰπεῖν, реже ὡς εἰπεῖν ἔπος Plat. или ὡς εἰπεῖν Her. — так сказать;
        ὡς συντόμως или συνελόντι εἰπεῖν Xen.коротко говоря

        5) так как
        

    ὡς οὕτως ἐχόντων Her. — при таком положении вещей;

        τί ποτε λέγεις ; ὡς οὐ μανθάνω Soph.что это ты говоришь? ибо я не понимаю

        6) как только, когда
        

    ὡς δ΄ ἴδεν, ὣς … Hom. — лишь только он увидел (ее), так …;

        ὅ δ΄ εὐθὺς ὡς ἤκουσεν Aesch.как только он это услышал

        7) (с conjct. или opt.) всякий раз как
        8) до тех пор, пока
        ὡς ἂν ἥλιος ταύτῃ μὲν αἴρῃ Soph. — до тех пор, пока солнце будет здесь восходить

        9) вследствие чего, так что
        

    (ἐνετύγχανον τάφροις, ὡς μέ δύνασθαι διαβαίνειν ἄνευ γεφυρῶν Xen.)

        II
        adv.
        1) насколько, поскольку, в какой мере (степени)
        μή μου προκήδου μᾶσσον, ὡς ἐμοὴ γλυκύ Aesch. — не заботься обо мне больше, чем мне (было бы) приятно;
        μαλακώτερος ἢ ὡς κάλλιον Plut. — изнеженнее, чем подобает;
        ὡς ἕκαστος αὐτῶν Her. — кто по каким соображениям, т.е. каждый по тем или иным причинам;
        ὡς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων Thuc. — применительно к обстоятельствам;
        ὡς (ἐπὴ) τὸ πολύ Plat. — по большей части, чаще всего;
        ὡς ἐπὴ πλεῖστον Thuc. — как можно больше, всячески;
        ὡς τὸ ἐπίπαν Her. — вообще, обычно;
        ὡς ἀληθῶς Plut., ὡς ἐτύμως Aesch. и ὡς ἐτητύμως Soph. — поистине, в действительности;
        πότερον ὡς ἀληθεστέρως δοκεῖ σοι λέγεσθαι ; Plat. — которое высказывание кажется тебе истиннее?;
        ἦν δὲ οὐδὲ ἀδύνατος ὡς Λακεδαιμόνιος εἰπεῖν Thuc. — для лакедемонянина он не был лишен красноречия;
        μακρὰ ὡς γέροντι ὁδός Soph.долгое для старика путешествие

        2) (для усиления superl.)
        

    ὡς ἂν δυνώμεθα κράτιστα Xen. — изо всех наших сил;

        προεῖπον ὡς ἐδύναντο ἀδηλότατα Thuc. — они объявили самым доверительным образом;
        ὡς ὅτι βέλτιστος Plat. — самый что ни на есть лучший;
        ὡς ἐν ἐχυρωτάτῳ ποιεῖσιθαί τι Xen.обеспечить что-л. самым надежным образом

        3) как, в качестве
        4) как, каким образом
        

    οἶσθ΄ ὡς ποίησον ; Soph. — поступи, знаешь как?;

        ὡς ἂν ποιήσῃς Soph.как бы ты ни поступил

        5) как бы, якобы, будто (с ind. и opt.)
        ὡς δέοι τὸν στρατιώτην φοβεῖσθαι μᾶλλον τὸν ἄρχοντα ἢ τοὺς πολεμίους Xen.(утверждали, что Кир сказал), будто солдат должен бояться (своего) начальника больше, чем неприятелей

        6) приблизительно, около
        ὡς τὸ τρίτον μέρος Thuc. — приблизительно треть;
        παῖς ὡς ἑπταετής Plat. — мальчик лет семи;
        διὰ σταδίων ὡς πέντε μάλιστα Her.стадиев приблизительно через пять

        7) (усилительное в возгласах удивления, нетерпения, пожелания)
        

    ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. — как ты безрассуден!;

        ὡς ἀστεῖος ὅ ἄνθρωπος! Plat. — какой обходительный человек!;
        ἀλλ΄ ὡς πάρεστιν ἄγγελος οὐδείς! Arph. — но ведь нет же ни одного вестника!;
        ὡς ἔρις ἀπόλοιτο! Hom. — да погибнет вражда!;
        ὡς ὤφελε ζῆν! Xen. — ах, если бы он жил!;
        θαυμαστῶς ὡς! Plat. — прямо поразительно!;
        ἀλλ΄ ὑπερφυῶς ὡς ὁμολογῶ Plat. — да я совершенно согласен;
        ὑπερφυῶς δέ τὸ χρῆμα ὡς δύσγνωστον φαίνεται! Plat. — ну и до чего же, оказывается, это трудно!;
        ὡς ταραττέτω πάντα! Arph. — ах, да пусть он перевернет все вверх дном!

         III
        praep. cum acc. к
        

    (τινα Soph., Her., Arph., Thuc.)

        αἰεὴ τὸν ὁμοῖον ἄγει θεὸς ὡς τὸν ὁμοῖον погов. Hom.бог всегда толкает подобного к подобному

        III.
        ὥς
        I
        тж. ὧς adv. так, таким (следующим) образом
        

    (ὣς εἰπών Hom.)

        ὣς οὖν χρῆ καὴ ἡμᾶς ποιοῦντας Thuc. — так и нам следует поступить;
        οὐδ΄ ὣς οὐδὲν ἄναρχον κατελείπετο Xen.и таким образом ни одна часть не осталась без начальника

        II
        conj. так
        

    ὣς ἐμείναμεν Ἠῶ Hom. — так мы ждали Зари;

        ὡς …, ὥς Hom., Plat., Theocr. — как только …, так;
        ὥσπερ …ὣς δὲ καί … Plat. — как …, точно так же и …

         III
        (после слова, к которому относится) = ὡς См. ως (напр., ὄρνιθες ὥς)
        IV.
        ὦς
         ὠτός τό дор. Theocr. = οὖς См. ους
        V.
        ὧς
        дор. adv. (= οὗ См. ου) где
        

    ὧδε …, ὧς Theocr. — там …, где

    Древнегреческо-русский словарь > ως

  • 2 ωδε

         ὧδε
        атт. intens. ὡδί (ῑ) adv.
        1) так, таким образом
        

    ὧδ΄ αὔτως Hom. — таким именно образом;

        ὧδέ πως Xen., Plat., Luc. — приблизительно так;
        εἶπερ ὧδ΄ ἔχει Soph. — если дело обстоит так;
        ὧ. …, τῇδε Soph. — как …, так;
        γένους μὲν ἥκεις ὧ. τοῖσδε Eur. — так ты, стало быть, в родстве с ними;
        εἴποιμ΄ ἂν ὡδί Plat. — я бы сказал следующим образом;
        ὧ. ἄγαν ; Soph.столь неумеренным образом?

        2) здесь
        

    (τηνεὴ δρύες, ὧ. κύπειρος Theocr.)

        ὧ. κἀκεῖ Plut.здесь и там

        3) сюда
        

    ὧ. κἀκεῖσε Luc. и ὧ. καὴ ὧ. Anth.туда и сюда

    Древнегреческо-русский словарь > ωδε

  • 3 αυτως

         αὔτως
        атт. тж. αὕτως
        1) также точно, таким же образом
        

    (αὕ. δε καὴ σύ Soph.; αὔ. …ὥστε Hom.)

        2) таким вот образом, именно так
        3) все еще, по-прежнему
        

    (λευκὸς ἔτ΄ αὔ. λέβης Hom.)

        4) вполне, вовсе, совершенно
        

    (νήπιος αὔ. Hom.)

        5) всего лишь, просто-напросто, просто так
        

    (οὐκ αὔ. μυθήσομαι, ἀλλὰ σὺν ὅρχῳ Hom.)

        6) напрасно, зря
        

    (αὔ. ἐπέεσσι ἐριδαίνομεν Hom.)

        αὕ. γανόωντα ὅπλα Anth. — сверкающее без пользы, т.е. лежащее без дела оружие

        7) и без того, и так уж
        

    (καὴ αὔ. μ΄ αἰεὴ νεικεῖ Hom.; ἀλλ΄ αὔ. ἐξεμαρὰνθη Theocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > αυτως

  • 4 τροπος

        I.
         τροπός
         Hom. = τροπωτήρ См. τροπωτηρ
        II.
         τρόπος
        ὅ [τρέπω]
        1) направление
        

    παντοίους τρόπους ἔχειν Her. — идти во всевозможных направлениях;

        πάντα τρόπον Her.по всем направлениям

        2) способ, образ, манера, лад
        

    (ποίῳ, τῷ или τίνι τρόπῳ и τίνα τρόπον; Trag., Plat., Arph.; ἄλλῳ τρόπῳ и ἄλλον τρόπον Thuc., Xen., Plat.)

        θατέρου τρόπου Arph. — противоположным образом, напротив;
        παντὴ τρόπῳ, πάντα τρόπον, ἐκ παντὸς τρόπου и πάντας τρόπους Aesch., Xen., Plat. — всеми способами, всячески;
        καινὸν τρόπον Arph. — по-новому;
        χαλκοῦ τρόπον Aesch. — словно медь;
        εἰς и κατὰ τὸν αὐτὸν τρόπον Xen. — таким же образом;
        ἐν τῷ εἰωθότι τρόπῳ Plat. — обычным образом;
        κατὰ τρόπον Plat.надлежащим образом (ср. 4);
        ἀπὸ τρόπου Plat. — неподобающим образом, некстати;
        ὅ τ. τῆς λέξεως Plat. — манера изъясняться, стиль речи

        3) характер, нрав
        

    (τ. ἀφιλάργυρος NT.)

        οὐ τοὐμοῦ τρόπου Plat. (это) не по мне;
        πρὸς τρόπου Plat. — по нраву (по вкусу);
        οὐκ ἦν πρὸς τοῦ Κύρου τρόπου … Xen. — не в характере Кира было …

        4) обычай, обыкновение
        

    παρὰ τὸν τρόπον τινός Thuc.против чьего-л. обыкновения;

        κατὰ τρόπον Plat.по обыкновению (ср. 2);
        ὥσπερ τ. ἦν αὐτοῖς Xen.в соответствии с их обыкновением

        5) pl. образ действия, поведение Her.
        

    οὐκ ἐπαινεῖν τοὺς τρόπους τινός Soph.не одобрять чьего-л. образа действий

        6) муз. тонация, лад
        

    (τ. Λύδιος Pind.; μουσικῆς τρόποι Plat.)

        7) рит. оборот (речи), троп
        8) лог. форма силлогизма, фигура или модус Arst., Diog.L.

    Древнегреческо-русский словарь > τροπος

  • 5 ωσαυτως

        иногда (преимущ. Hom.) ὡς δ΄ αὔτως таким же образом, точно так же
        

    ὡ. οὕτως Xen., Plat. — совершенно так же, таким же точно образом

    Древнегреческо-русский словарь > ωσαυτως

  • 6 παρόμοια

    επίρρ.
    1) так же, подобно, подобным образом, таким же образом; 2) то же (самое)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > παρόμοια

  • 7 ωσαύτως

    επίρρ. таким же образом, равным образом;

    ήσαν ωσαύτως παρόντες καί... — токже присутствовали...

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ωσαύτως

  • 8 ὡσαύτως

    так же, точно так же, таким же образом, равным образом.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ὡσαύτως

  • 9 5615

    {нареч., 17}
    так же, точно так же, таким же образом, равным образом.
    Ссылки: Мф. 20:5; 21:30, 36; 25:17; Мк. 12:21; 14:31; Лк. 13:3; 20:31; 22:20; Рим. 8:26; 1Кор. 11:25; 1Тим. 2:9; 3:8, 11; 5:25; Тит. 2:3, 6.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 5615

  • 10 ὡσαύτως

    {нареч., 17}
    так же, точно так же, таким же образом, равным образом.
    Ссылки: Мф. 20:5; 21:30, 36; 25:17; Мк. 12:21; 14:31; Лк. 13:3; 20:31; 22:20; Рим. 8:26; 1Кор. 11:25; 1Тим. 2:9; 3:8, 11; 5:25; Тит. 2:3, 6.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ὡσαύτως

  • 11 ωσαύτως

    {нареч., 17}
    так же, точно так же, таким же образом, равным образом.
    Ссылки: Мф. 20:5; 21:30, 36; 25:17; Мк. 12:21; 14:31; Лк. 13:3; 20:31; 22:20; Рим. 8:26; 1Кор. 11:25; 1Тим. 2:9; 3:8, 11; 5:25; Тит. 2:3, 6.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ωσαύτως

  • 12 εφαπτω

        I
        ион. ἐπάπτω [ἅπτω I]
        1) досл. привязывать, прикреплять, закреплять, перен. совершать, делать
        

    (ἔργον τι κατ΄ ὀργήν Soph.)

        ἐφάψαι πότμον ὀρφανόν Pind. — обречь на бездетность;
        λύων ἂν ἢ ἐφάπτων (v. l. ἅπτων ἂν ἢ λύων) Soph. — развязывая ли, или связывая, т.е. поступая таким ли образом, или противоположным;
        pass. — быть укрепляемым, предопределяемым:
        Τρώεσσι κήδεα или ὀλέθρου πείρατα ἐφῆπται или ἐφῆπτο (ppf. pass.) Hom. — над троянцами нависла гибель;
        ἀθανάτοιοιν ἔρις καὴ νεῖκος ἐφῆπται Hom. — раздор и распря стали уделом бессмертных;
        εἴδεος ἐπαμμένος Her. — наделенный красотой;
        ἁπάσης ταύτης τῆς ἕξεως ἐφαπτόμενα Plat. — то, что связано со всеми этими обстоятельствами

        2) med. (со)прикасаться, хвататься
        

    (τινος Arph., Arst., Plut. и τινος χερί Pind.)

        ξίφους ἐ. Aesch. — хвататься за меч;
        ἐ. τινος τέν διάνοιαν Arst.размышлять о чем-л.;
        χείρεσσιν ἐφάψασθαι ἠπείροιο Hom. — ухватиться руками за сушу, т.е. доплыть до берега;
        σκοπιᾶς ἄλλας ἐφάψασθαι ποδοῖν Pind.взойти на новую вершину

        3) med. (при)касаться, достигать
        

    (κελεύθοις ἁπλόαις τινός Pind.; τοῦ ἀληθοῦς Plat.)

        4) med. захватывать
        

    (ῥυσίων Aesch.; τῶν Ἐρεχθεϊδᾶν δόμων Eur.)

        5) med. постигать
        

    (αἰοθήσει или μνήμῃ τινός Plat.; νοήσει Plut.)

        6) med. быть прикосновенным, причастным
        

    (ἀκράντοις ἔπεσι Pind.; τῶν περὴ φύσεως ζητημάτων Plat.)

        ἐφάψασθαι τῶν σπονδῶν Plut.принять участие в заключении перемирия

        II
        [ἅπτω II] зажигать, pass. загораться
        

    (ὥστε πῦρ ἐφάπτεται ὕβρισμα Eur. - v. l. ὑφάπτεται)

    Древнегреческо-русский словарь > εφαπτω

  • 13 ιδεα

         ἰδέα
        ион. ἰδέη (ῐ) ἥ [ἰδεῖν]
        1) внешний вид, внешность, наружность
        

    (ἥ ἰ. αὐτοῦ ὡς ἀστραπή NT.)

        τέν ἰδέαν καλός Plat. — красивый на вид, красивой наружности;
        κοῖλα παντοδαπὰ καὴ τὰς ἰδέας καὴ τὰ μεγέθη Plat. — впадины, различные как по форме, так и по размерам;
        τὰ ὁρώμενα τῆς ἰδέας Plat.по внешнему виду

        2) видимость
        

    τοῦ θήλεος ἰ. Arst. — женоподобие;

        γνώμην ἐξαπατῶσ΄ ἰδέαι Anth. — видимость, вводящая в обман (досл. обманывающая разум)

        3) вид, род, тип, качество, сорт
        

    φύλλα τοιῆσδε ἰδέης Her. — листья такого свойства;

        τὸ φρέαρ τὸ παρέχεται τριφασίας ἰδέας Her. — колодец, который доставляет три категории (горнопромышленных продуктов);
        πᾶσα ἰ. θανάτου Thuc. — всякий вид смерти;
        πολλαὴ ἰδέαι πολέμων Thuc. — многие виды войн;
        ἑτέραν ὕμνων ἰδέαν Δήμητρα θεὰν κελαδεῖν Arph.прославлять богиню Деметру другим родом гимнов

        4) лог. род, класс, категория или вид
        

    τὸ τῶν ἰχθύων γένος πολλὰς περιέχον ἰδέας Arst. — род рыб, содержащий много видов

        5) способ, образ, форма
        

    ἐφρόνεον διφασίας ἰδέας Her. (эретрийцы) задумали два различных плана;

        πᾶσαν ἰδέαν πειράσαντες Thuc. — испробовав все способы;
        τῇ αὐτῇ ἰδέᾳ Thuc. — таким же образом;
        τίς ἰ. βουλήματος ; Arph.что за затея?

        6) филос. идея, общее свойство, начало, основание, принцип
        

    μίᾳ ἰδέᾳ τὰ ὅσια (sc. ἐστίν) Plat. — праведные поступки являются праведными в силу единого (общего им) начала;

        εἰς μίαν τέν ἰδέαν ἄγειν τὰ πολλαχῆ διεσπαρμένα Plat. — к единому началу сводить там и сям рассеянные элементы;
        μίαν ἰδέαν διὰ πολλῶν διαισθάνεσθαι Plat.распознавать единое начало во многих вещах

        7) ( в идеалистической философии) идея, первообраз, идеальное начало (общий образ сущего, постигаемый умом)
        

    τοῦ ἀγαθοῦ ἰ. Plat. — идея блага;

        οἱ τὰς ἰδέας αἰτίας τιθέμενοι Arst. — устанавливающие в качестве причин (эмпирического мира) идеи, т.е. представители идеалистической философии

    Древнегреческо-русский словарь > ιδεα

  • 14 ξυνυφαινω

        (pf. συνύφαγκα)
        1) соединять в общую ткань, сплетать
        

    (κρόκας Arst.)

        πλέγμα ἔκ τινος συνυφήνασθαι Plat.изготовить себе плетенку из чего-л.

        2) ткать сообща Men.
        3) перен. сплетать воедино, объединять
        

    (πάντα Plat.)

        4) составлять, сочинять
        

    (τὸν λόγον Arst.)

        5) выдумывать, придумывать
        

    (μῆτιν Hom. - in tmesi)

        ὥστε ταῦτα συνυφανθῆναι Her.и таким именно образом все это было подстроено

    Древнегреческо-русский словарь > ξυνυφαινω

  • 15 ομοιος

         ὅμοιος
        ион. и староатт. ὁμοῖος, эп. ὁμοίϊος, эол. ὔμοιος 3, редко 2
        1) похожий, сходный, подобный
        

    θείειν ἀνέμοισιν ὁμοῖοι Hom. (кони), на бегу подобные ветрам;

        ὅ ὅ. τῷ ὁμοίῳ φίλος погов. Plat. — свой своему (поневоле) брат;
        κόμαι Χαρίτεσσιν (= ταῖς τῶν Χαρίτων κόμαις) ὁμοῖαι Hom. — кудри как у Харит;
        δέμας ἀθανάτοισιν ὁ. Hom. — осанкой подобный бессмертным;
        ὅμοιοι ἦσαν θαυμάζειν Xen.они как будто удивлялись

        2) равный, одинаковый, один и тот же, такой же
        

    ὁμοῖον ἡμῖν ἔσται Her. — для нас (это) будет безразлично;

        τὸ ὁμοῖον ἀνταποδιδόναι Her. — оказать услугу за услугу;
        τέν ὁμοίην (sc. χάριν или δίκην) (ἀπο)διδόναι Her. — отплатить тем же;
        ταῦτα ὅ. εἶ οἷόσπερ καὴ τἄλλα Xen. — в этом ты такой же, как и во всем прочем;
        ἐκ τοῦ ὁμοίου, ἐκ τῶν ὁμοίων и ἐν τῷ ὁμοίῳ Thuc. etc. — таким же образом, так же точно, в равном положении или безразлично;
        ἕν καὴ ὅμοιον Plat. — одно и то же;
        ὅ. καὴ ἴσος Her. — совершенно равный;
        см. тж. ὅμοιοι

        3) взаимный
        

    (νεῖκος Hom.)

        4) являющийся уделом всех, всеобщий
        

    (πόλεμος, θάνατος, γῆρας Hom.)

        5) все тот же, неизменный
        

    (ἀεὴ ὅ. εἶ Plat.)

        6) подходящий, соответствующий, пригодный
        

    ἦ πάνθ΄ ὅμοια πᾶς ἀνέρ αὑτῷ πονεῖ Soph. — всякий делает все то, что ему нравится;

        τοῖσι ἔπεοι τὰ ἔργα παρέχεσθαι ὁμοῖα Her.(вавилоняне увидели, что) дела (Зопира) соответствуют (его) словам - см. тж. ὅμοιον

    Древнегреческо-русский словарь > ομοιος

  • 16 ομοτροπως

        таким же образом, точно так же Arst., Diog.L.

    Древнегреческо-русский словарь > ομοτροπως

  • 17 οπωσπερ

        ион. ὅκωσπερ adv. тж. раздельно точно так, таким именно образом
        

    (ὅ. ἰχθύες νεοάλωτοι Her.)

        ὅ. καὴ σὺ φής Soph. — именно так, как ты говоришь

    Древнегреческо-русский словарь > οπωσπερ

  • 18 οσαπερ

         ὅσαπερ
        adv. таким же образом
        

    νυκτί, ὅ. οἱ ἄλλοι ἡμέρα, χρῆσθαι Xen. — пользоваться ночью так же точно, как другие (пользуются) днем

    Древнегреческо-русский словарь > οσαπερ

  • 19 συνυφαινω

        (pf. συνύφαγκα)
        1) соединять в общую ткань, сплетать
        

    (κρόκας Arst.)

        πλέγμα ἔκ τινος συνυφήνασθαι Plat.изготовить себе плетенку из чего-л.

        2) ткать сообща Men.
        3) перен. сплетать воедино, объединять
        

    (πάντα Plat.)

        4) составлять, сочинять
        

    (τὸν λόγον Arst.)

        5) выдумывать, придумывать
        

    (μῆτιν Hom. - in tmesi)

        ὥστε ταῦτα συνυφανθῆναι Her.и таким именно образом все это было подстроено

    Древнегреческо-русский словарь > συνυφαινω

  • 20 τηπερ

         τῇπερ
         τῇ-περ
        [dat. f к ὅσπερ См. οσπερ] adv. relat.
        1) где
        

    (τ. ῥηΐστη βιοτέ πέλει ἀνθρώποισιν Hom.)

        καί μιν ἔταψαν αὐτοῦ, τ. ἔπεσε Her. — и его похоронили там, где он пал

        2) так именно, таким точно образом
        

    τ. ἐκεῖνος εκεῖνος Her. — так именно, как он сказал

    Древнегреческо-русский словарь > τηπερ

См. также в других словарях:

  • таким же образом — нареч, кол во синонимов: 13 • аналогично (23) • в таком же духе (13) • в том же духе (15) …   Словарь синонимов

  • таким же образом, как я — нареч, кол во синонимов: 4 • по моему (23) • так же, как я (4) • так, как я (4) • …   Словарь синонимов

  • таким же макаром — нареч, кол во синонимов: 12 • аналогично (23) • в таком же духе (13) • в том же духе (15) …   Словарь синонимов

  • таким же манером — нареч, кол во синонимов: 12 • аналогично (23) • в таком же духе (13) • в том же духе (15) …   Словарь синонимов

  • таким образом, как я — нареч, кол во синонимов: 4 • по моему (23) • так же, как я (4) • так, как я (4) • …   Словарь синонимов

  • таким образом — следовательно, отсюда следует, таким родом, итак, из чего следует, этак, стало, следственно, сице, из чего явствует, из этого следует, таким манером, таким побытом, стало быть, получается, таким макаром, эдак, в таком духе, так, значит, выходит,… …   Словарь синонимов

  • таким макаром — нареч, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • …   Словарь синонимов

  • таким манером — предл, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • …   Словарь синонимов

  • таким побытом — нареч, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • …   Словарь синонимов

  • таким родом — нареч, кол во синонимов: 9 • в таком духе (10) • подобным образом (9) • так (64) • …   Словарь синонимов

  • таким образом, как и — предл, кол во синонимов: 1 • подобно (20) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»