-
1 стрит
-
2 стрит-нейм
-
3 Религиозные бдения на Азуза-Стрит
♦ ( ENG Azusa Street revival)(1906)религиозные бдения на Азуза-стрит в Лос-Анджелесе, к-рые заложили основы современного Пятидесятничества.Westminster dictionary of theological terms > Религиозные бдения на Азуза-Стрит
-
4 Даунинг-стрит
жен. (улица в Лондоне, на которой помещается министерство иностранных дел и официальная резиденция премьера) Downing StreetБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Даунинг-стрит
-
5 Уолл-стрит
сущ. Wall StreetБольшой англо-русский и русско-английский словарь > Уолл-стрит
-
6 уолл-стрит
Большой англо-русский и русско-английский словарь > уолл-стрит
-
7 флит-стрит
Большой англо-русский и русско-английский словарь > флит-стрит
-
8 Арест на Саут-стрит
Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Арест на Саут-стрит
-
9 Straight
Стрит Последовательность из пяти разномастных карт. 678910 – это стрит от десятки. При сравнении двух стритов выигрывает старший. -
10 Street
"Стрит"Нью-Йоркское финансовое сообщество; район нижнего Манхэттена (например, Уолл-стрит) -
11 street challenge
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > street challenge
-
12 STREET
-
13 Straight-flush
Стрит-флеш Последовательность из пяти одномастных карт, например, 4©-5©-6©-7©-8©Покерный словарь для переводчика. Англо-русский. > Straight-flush
-
14 street
1. n улицаstreet fighting — бой в населённом пункте; уличные бои
2. n проезжая часть улицы, мостовая3. n проход между двумя рядами4. n Флит-стрит; мир журналистики5. n амер. Уолл-стрит; финансовые кругиСинонимический ряд:road (noun) alley; artery; avenue; boulevard; concourse; drive; expressway; footpath; freeway; highway; lane; path; road; roadway; route; thoroughfare; track; way -
15 Wall Street
1) Общая лексика: американский финансовый капитал, финансовая олигархия, Уолл-стрит (улица в Нью-Йорке, где находится биржа), Уолл-Стрит2) Американизм: деловой центр Нью-Йорка3) Дипломатический термин: американская финансовая олигархия4) Банковское дело: Нью Йоркская фондовая биржа, Нью Йоркский денежный рынок, Уолл стрит, финансовый центр в Нью Йорке5) Деловая лексика: Нью-Йоркская фондовая биржа, Уолл-Стрит (США), деловой центр США, инвестиционное сообщество, фондовый рынок6) Инвестиции: Нью-Йоркский денежный рынок, финансовый центр в Нью-Йорке7) Макаров: Уолл-стрит (финансовый центр в Нью-Йорке) -
16 Old Lady of Threadneedle Street
орг.эк., брит., разг. "старая леди с Треднидл-стрит" (разговорное прозвище Банка Англии, данное по названию улицы, на которой расположено здание Банка)Syn:
* * *
"Старая леди с Треднидл-стрит" (разг.): Банк Англии; Треднидл-стрит - место расположения Банка Англии; название происходит от карикатуры XIX в. с изображением премьер-министра У. Питта, пытающегося добраться до золота в сундуке, на котором сидит пожилая леди.* * *. . Словарь экономических терминов .Англо-русский экономический словарь > Old Lady of Threadneedle Street
-
17 Downing Street
1) Общая лексика: Даунинг-стрит (улица в Лондоне, на которой помещается министерство иностранных дел и официальная резиденция премьер-министра), Даунинг-стрит (улица в Лондоне, на которой находится резиденция премьер-министра) перен. английское правительство, Даунинг-стрит (улица в Лондоне, где находится резиденция премьера)2) Переносный смысл: английское правительство3) Дипломатический термин: Даунинг-стрит (улица в Лондоне, где находится резиденция премьер-министра) -
18 Lower Manhattan
Деление Манхэттена [ Manhattan] на Южный [Lower] и Северный [Upper] несколько условно. Одни специалисты считают, что Южный Манхэттен [Lower Manhattan] - часть города, расположенная между южной границей Центрального парка [ Central Park] и оконечностью острова, парком "Бэттери" [ Battery Park]. Другие так называют гораздо меньшую часть острова, заключенную в границах Чэмберс-стрит [Chambers Street] - Черч-стрит [Church Street] - Джон-стрит [John Street] - парк "Бэттери". Исторически это наиболее старая часть г. Нью-Йорка, здесь - финансовый район [Financial District] с Уолл-стрит [ Wall Street] и Центром мировой торговли [ World Trade Center] (разрушен в результате террористических актов 11 сентября 2001 [ September 11])English-Russian dictionary of regional studies > Lower Manhattan
-
19 Main Street
1.Главная улица небольшого американского городка или удаленного от центра района крупного города. На ней находятся магазины, один или два банка, ресторан, кафе быстрого обслуживания, драгстор [ drugstore], гостиница; здесь сконцентрирована социальная и культурная жизнь. Традиционно в период освоения Фронтира [ Frontier] населенные пункты начинали развиваться именно с такой улицы, где жители могли найти все, что им было необходимо. Со временем название превратилось в символ маленького городка; "Главная улица США" [Main Street U.S.A.] открывает экспозицию детского парка "Диснейленд" [ Disneyland], демонстрируя тем самым наиболее типичное явление американской жизни. ср фразу из газеты: "Проблемы Мэйн-стрит решаются на Уолл-стрит" ["Wall Street solutions to Main Street problems"]2."Главная улица"Название романа С. Льюиса [ Lewis, (Harry) Sinclair] (1920), в котором изображена жизнь вымышленного американского провинциального городка Гофер-Прери в Миннесоте. Главная улица в этом романе срисована с главной улицы г. Сок-Сентер [Sauk Centre], шт. Миннесота, родного города писателя, и типична для всей американской глубинки. Ныне эта улица называется "Подлинная Мэйн-стрит" [Original Main Street] и пересекается с Синклер-Льюис-авеню [Sinclair Lewis Avenue]English-Russian dictionary of regional studies > Main Street
-
20 Boston
I [ˊbostǝn] г. Бостон, столица и крупнейший город штата Массачусетс (ок. 600 тыс. жителей). Ассоциируется с «отцами-пилигримами» [‘Pilgrim Fathers'], высадившимися с корабля «Мэйфлауэр» у Плимутской скалы [Plymouth Rock] и основавшими здесь колонию, началом Войны за независимость — «Бостонским чаепитием» [Boston Tea Party], Бостонским кровопролитием [‘Boston Massacre'], «ночной скачкой» [‘midnight ride] Пола Ревира [Revere, Paul], первой стычкой минитменов с английскими войсками, снобизмом бостонского высшего общества, наиболее престижными учебными заведениями США — Гарвардским университетом [Harvard] и Массачусетским технологическим институтом [Massachusetts Institute of Technology], Бостонским симфоническим оркестром и его летними концертами [Boston Pops]; газетой «Крисчен сайенс монитор» [Christian Science Monitor], кланом Кеннеди, спортивными командами «Бруинз» и «Келтикс» и ужасными водителями, худшими в США (по крайней мере, на всём его Атлантическом побережье). Бостон знаменит красивым расположением на холмах у залива, богатой историей (по сути, это вся история США до Войны за независимость и большая часть после, которую американцы изучают в школе). Бостон отличают небольшие размеры ( центральную часть можно обойти пешком). Вам нравятся музеи? Бостонские одни из лучших в мире. Искусство? Его школы искусств высочайшего класса, галереям нет числа ( не обойдёшь и за неделю). Любите музыку? Бостонский симфонический — это лишь начало; это город, где концерты камерной музыки проходят в переполненных залах, где любители джаза слушают его часами в уютных подземных кафе, город, куда возвращаются звёзды музыки в стиле «рок» и «фолк», чтобы выступить в клубах, где начиналась их карьера. Оперная труппа Бостона и Бостонский балет не нуждаются в рекламе, но в городе сейчас много и коллективов современного танца. В драматических театрах выступают не только бродвейские труппы, но и свои, с репертуаром от Шекспира до экспериментальных авангардистских пьес. В кинотеатрах не только премьеры фильмов, но и кинофестивали истории кино с участием кинозвёзд прошлого — Чаплина, Дитрих, Богарта. Университеты и колледжи, различные культурные центры открывают неограниченные возможности для самообразования — от докторских степеней до шестинедельного курса по часу в день в обеденный перерыв для тех, кто хочет научиться ремонтировать свою машину. Бостон — это город многих этнических групп, и бостонец поблизости от своего дома может купить в разных магазинах китайские пельмени, греческие маслины, сирийский сыр, сладкий португальский хлеб и т.п. Город славится своими «дарами моря», особ. рыбными блюдами из молодой трески [scrod]. Бостонцы уверяют, что у них самая плохая погода в мире, неприятна зима с холодными пронизывающими ветрами. А для американцев, приезжающих сюда на автомобилях, самое неприятное в мире — это бостонские водители. Особенно опасным бывает движение в рабочие дни во второй половине дня по направлению к Каллаханскому туннелю [Callahan Tunnel], Тобинскому мосту [Tobin Bridge] или мысу Кейп- Код [*Cape Cod]. Прозвища: «Центр» [‘Hub'], «Афины Америки» [‘Athens of America']. Житель: бостонец [Bostonian]. Река: р. Чарлз [*Charles River]. Районы, улицы, площади: итальянский район Норт- Энд [*North End, The]; старинный район Бэк- Бэй [*Back Bay]; Фенуэй, центральная часть города [*Fenway, The]; центральная улица деловой части Бостона — Стейт- Стрит [*State Street]; улица фешенебельных магазинов Ньюберри- Стрит [*Newbury Street]; старинный аристократический район Бикон- Хилл [*Beacon Hill]; площадь Копли [*Copley Square]; район Коппс- Хилл [*Copp's Hill]; Бридс- Хилл [*Breed’s Hill]; центральная магистраль старой части города Коммонуэлз- авеню [*Commonwealth Avenue]; улица Арлингтон-стрит, от которой ведётся отсчёт улиц [*Arlington Street]; набережная [Waterfront]. В Кеймбридже [Cambridge]: Гарвардская площадь [Harvard Square], двор Гарвардского университета [Harvard Yard], центральная улица в Кеймбридже — Брэттл- стрит [Brattle Street], городок женского колледжа Рэдклиф [Radcliffe Yard]. Комплексы, здания, памятники: новый комплекс муниципальных и правительственных зданий [*Government Center], комплекс правительственных зданий им. Джона Кеннеди [John F. Kennedy Federal Office Building], зал Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall], новое здание муниципалитета [*New City Hall], башня- небоскрёб Джона Хэнкока [John Hancock Tower], небоскрёб компании «Пруденшл» [Prudential Center], здание Бостонской компании [Boston Co. Building], здание Федерального резерва [Federal Reserve Building], небоскрёб «Интернэшнл-Плейс» [International Place], Первый Бостонский национальный банк [First National Bank of Boston]. Музеи, памятные места: Бостонский камень [*Boston Stone], Музей науки [*Museum of Science], Музей Пибоди [*Peabody Museum], Корабль-музей «Бостонское чаепитие» [*Boston Tea Party Ship and Museum], дом Поля Ревира [*Paul Revere’s House], Старая Северная церковь [*Old North Church], историческое место Банкер- Хилл [*Bunker Hill], павильон на месте сражения на Банкер- Хилл [*Bunker Hill Pavilion], «Маршрут свободы» [*Freedom Trail], корабль «Конститьюшн» [USS Constitution], Старое кладбище [Old Burying Ground (‘God's Acre')], Дом- музей Лонгфелло [Longfellow House]. Художественные музеи: Бостонский музей изящных искусств [*Boston Museum of Fine Arts], Художественный музей Фогга [*Fogg Museum of Art], Музей Изабеллы Стюарт- Гарднер [*Isabella Stewart Gardner Museum], Институт современного искусства [*Institute of Contemporary Art]. Культурные центры, театры: Симфонический зал [*Symphony Hall], Бостонский симфонический оркестр [*Boston Symphony Orchestra], оркестр «Бостон-попс» [*Boston Pops], Театр «Чарлз» [*Charles Playhouse], «Американский репертуарный театр» [*American Repertory Theatre], Театр Шуберта [*Shubert Theatre], «Колониальный театр» [*Colonial Theatre], Театр «Уилбур» [*Wilbur Theatre], Центр исполнительских искусств Вонга [*Wang Center for the Performing Arts], Библиотека им. Джона Кеннеди [*John F. Kennedy Library], Бостонский оперный театр [*Opera Company of Boston], Бостонская публичная библиотека [*Boston Public Library], Центр драматического искусства им. Лоеба [Loeb Drama Center], Бостонская балетная труппа [Boston Ballet]. Учебные заведения, научные центры: Гарвардский университет [*Harvard University], Массачусетский технологический институт [*Massachusetts Institute of Technology (M.I.T.)], Бостонский университет [Boston University], колледж Эмерсона [Emerson College], Массачусетский университет [University of Massachusetts], колледж Эндикотта [Endicott College], Университет Брандея [Brandei's University], колледж Лесли [Lesley College], Университет Саффолк [Suffolk University], колледж Уитона [Wheaton College], колледж Симмонса [Simmons College]. Периодические издания: «Крисчен сайенс монитор» [*‘Christian Science Monitor'], «Бостон геральд» [*‘Boston Herald'], «Бостон глоб» [*‘Boston Globe'], «Бостон Феникс» [*‘Boston Phoenix'], «Бостон» [‘Boston’ IV]. Парки, зоопарки: парк в центре города Бостон- Коммон [*Boston Common], «Изумрудное кольцо» [*Emerald Necklace], Океанариум Новой Англии [*New England Aquarium], городской сад Паблик- Гардн [*Public Garden], питомник Арнольда [Arnold Arboretum]. Спорт. Команды: баскетбольная «Бостонские кельты» [‘Boston Celtics'], хоккейная «Бостонские мишки» [*‘Boston Bruins'], бейсбольная «Красные носки» [‘Red Sox']; спортивный комплекс Фенуэй- Парк [Fenway Park]; футбольный матч в Кеймбридже между командами Гарвардского и Йельского университетов [Harward-Yale football game]. Магазины, рынки: рынок возле Фэньюэл- Холл [*Faneuil Hall Marketplace], нижний этаж универмага «Файлинс» [*Filene’s Basement]. Отели: «Риц-Карлтон» [*‘Ritz Carlton Hotel'], «Копли-Плаза» [*‘Copley Plaza'], «Паркер-Хаус» [‘Parker House']. Рестораны: «Дёрджин-Парк» [*‘Durgin Park'], «Старый устричный» [*‘Ye Olde Union Oyster House'], «Джекоб Уиртс» [*‘Jacob Wirth's'], «Локи- Обер-Кафе» [*‘Locke-Ober Cafe']. Транспорт: автострада Фицджеральда [*Fitzgerald Expressway], Массачусетское шоссе [*Massachusetts Turnpike], Золотое полукольцо [*Golden Semi-Circle], железнодорожный вокзал Южный [*South Station], Международный аэропорт Логан [*Logan International Airport]. Достопримечательности: Плимутская скала [*Plymouth Rock], Плимутская колония [*Plymouth Colony], Сейлем («город ведьм») [*Salem, ‘Witch City'], Лоуэлл («город веретён») [*Lowell, ‘Spindle City'], Лексингтон [*Lexington], Конкорд [*Concord], Нью- Бедфорд [*New Bedford], мыс Кейп- Код [*Cape Cod], Принстаун [*Princetown], Нантакет [*Nantucket], Мартас Вайнярд [*Martha’s Vineyard], Бруклайн [*Brookline], Южный Берег [*South Shore], Северный Берег [*North Shore]. Фестивали, праздники: Танглевудский музыкальный фестиваль [Tanglewood Music Festival], День патриотов [Patriots' Day], День памяти сражения при Банкер- Хилле [Bunker Hill, Battle of], китайский Новый год [Chinese New Year] II • ‘Boston’ «Бостон», ежемесячный журнал. Издаётся в Бостоне ( штат Массачусетс)
См. также в других словарях:
стрит — сущ., кол во синонимов: 4 • катание (10) • комбинация (39) • стрейт (2) • … Словарь синонимов
стрит — СТРИТ, а (или а), м. 1. Улица. По стриту гулять. На стрите встретились. По стритам шлёндрать (болтаться, шляться). 2. собств. Улица Старый Арбат в Москве. Будет и на нашем стриту селебрейшен (или холидей) шутл. травестированное макароническое… … Словарь русского арго
стритёр — сущ., кол во синонимов: 1 • стритер (3) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Стрит — У этого термина существуют и другие значения, см. Стрит (значения). Абубака Стрит экстремальный вид катания по улицам любого города на велосипедах (BMX, MTB), скейтбордах … Википедия
Стрит-арт — в квартале Кипс Бей на Манхэттене Стрит арт (англ. Street art уличное искусство) изобразительное искусство, отличительной осо … Википедия
Стрит-панк — Направление: Хардкор панк Истоки: Панк рок, Oi! Место и время возникновения: Начало 1980 х, Великобритания и Швеция См. также … Википедия
Стрит (значения) — Стрит (от англ. street улица) экстремальный вид катания на велосипеде и роликовой доске (скейтборде) на улице города. Стрит (от англ. straight) карточная комбинация в покере и других играх Названия Стрит (Сомерсет) … Википедия
СТРИТ-НЕЙМ — ценные бумаги, выписанные на имя брокера вместо клиента. Экономический словарь. 2010 … Экономический словарь
"СТРИТ-НЕЙМ" — ценные бумаги, выписанные на имя брокера (досл.: на имя с улицы, то есть с Уолл стрит) по поручению клиента, что позволяет не менять сертификат при их продаже. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 … Экономический словарь
стрит-рейсинг — сущ., кол во синонимов: 1 • гонка (39) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
стрит-стайл — сущ., кол во синонимов: 1 • мода (18) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов