-
1 Fresse
ро́жа, мо́рда jdm. die Fresse einschlagen < einhauen> бить на- кому́-н. мо́рду. jdm. eins in die Fresse geben < knallen> дава́ть дать кому́-н. по мо́рде. jdm. die Fresse polieren намы́ливать /-мы́лить кому́-н. ро́жу <мо́рду>. (von jdm.) ein paar in die Fresse kriegen получа́ть получи́ть (от кого́-н.) по ро́же <мо́рде>. die Fresse halten заткну́ться pf. halt die Fresse! заткни́ гло́тку ! eine große Fresse haben, die Fresse aufreißen мно́го трепа́ться, надрыва́ть гло́тку. grob sein быть грубия́ном -
2 hauen
1) jdn. (mit etw.) verprügeln колоти́ть по- <дуба́сить /от-> [mit Peitsche, Knute стега́ть] кого́-н. чем-н.3) etw. in Stücke [kurz und klein] hauen zerschlagen разбива́ть /-би́ть что-н. в куски́ <на ча́сти> [вдре́безги]4) schlagen a) jdm. <jdn.> (mit etw.) wohin auf Körper(teil) ударя́ть уда́рить кого́-н. (чем-н.) по чему́-н. <во что-н.>, дава́ть дать кому́-н. по чему́-н. <во что-н.>. jdm. mit (voller) Wucht wohin hauen тра́хнуть pf кого́-н. по чему́-н. <во что-н.>, тре́снуть pf кого́-н. по чему́-н. jdm. ins Gesicht [in die Schnauze < Fresse>] hauen дать pf кому́-н. в лицо́ [в зу́бы <в мо́рду>]. mit Wucht тра́хнуть кого́-н. в лицо́ [в мо́рду]. jdm. eins über < auf> den Schädel hauen дать кому́-н. по башке́. jdm. ein paar in die Schnauze hauen надава́ть кому́-н. по мо́рде <по ро́же>. jdm. den Buckel < die Jacke> voll hauen колоти́ть по- <дуба́сить /от-> кого́-н. jdm. den Hintern voll hauen надава́ть кому́-н. по за́днице. jdm. ein Buch um die Ohren hauen дава́ть /- кому́-н. кни́гой по уша́м b) (mit etw.) auf jdn./etw. <nach jdm./etw.> ударя́ть /- (чем-н.) по кому́-н. чему́-н., бить (чем-н.) по кому́-н. чему́-н. mit etw. um sich hauen разма́хивать чем-н. c) (mit etw.) an <auf, gegen> etw. ударя́ть /- (чем-н.) обо что-н. klatschend хло́пнуть pf (чем-н.) обо что-н. hämmern: auf Tasten, Klavier колоти́ть по чему́-н.5) etw. auf < gegen> etw. krachend schleudern швыря́ть [semelfak швырну́ть] что-н. на <во> что-н.6) mit etw. an etw. sich schmerzhaft stoßen ударя́ться уда́риться (чем-н.) обо что-н. sich dabei verletzen ушиба́ть ушиби́ть себе́ что-н. обо что-н. sich an etw. hauen sich stoßen ударя́ться /- [ушиба́ться/ушиби́ться] обо что-н.7) etw. in etw. einschlagen забива́ть /-би́ть что-н. во что-н. Loch in Wand, Fenster пробива́ть /-би́ть что-н. в чём-н. Zähne, Krallen впива́ться /-пи́ться чем-н. во что-н. Eier in Pfanne разбива́ть разби́ть что-н. во что-н. ein Loch ins Eis hauen проруба́ть /-руби́ть лёд, де́лать с- про́рубь. jdm. [sich] ein Loch in den Kopf hauen разбива́ть /-би́ть кому́-н. [себе́] го́лову | jdm. den Weg durch etw. hauen пробива́ть /- кому́-н. доро́гу сквозь что-н. sich (den Weg) durch etw. hauen пробива́ть /- себе́ доро́гу сквозь что-н., пробива́ться /-би́ться сквозь что-н.8) mit Werkzeug herstellen a) jdn./etw. in etw. meißeln, schnitzen: in Stein, Holz высека́ть вы́сечь <выруба́ть вы́рубить > кого́-н. что-н. из чего́-н. in Holz ge hauene Figuren вы́рубленные <изва́янные> из де́рева фигу́ры b) etw. behauen: Stein обсека́ть /-се́чь что-н. Balken обтёсывать /-теса́ть что-н. c) etw. in etw. aushauen: Stufen in Fels выруба́ть /- что-н. в чём-н. d) etw. hacken, graben: Schacht, Gang проруба́ть /-руби́ть что-н.9) Bergbau проходи́ть пройти́ что-н.10) fällen a) Wald руби́ть вы́рубить b) Baum руби́ть с-, вали́ть с- c) Zweige (vom Stamm) обруба́ть /-руби́ть12) seine Unterschrift unter etw. hauen unter Schriftstück подма́хивать /-махну́ть что-н. er haute seinen Namen unter das Protokoll он подмахну́л протоко́л. ein paar Zeilen aufs Papier hauen набра́сывать /-броса́ть не́сколько строк на бума́ге13) in < auf> etw. krachend fallen: v. Bombe, Geschoß угоди́ть pf < ударя́ть/уда́рить> во что-н. hinfallen: v. Pers ударя́ться уда́риться обо что-н., плю́хнуть pf на < обо> что-н. aufs Gesicht hauen плю́хнуть лицо́м о зе́млю16) sich in < auf> etw. hauen sich werfen: auf Bett, Lager броса́ться бро́ситься во <на> что-н. sich auf's Ohr hauen отправля́ться /-пра́виться на бокову́ю, зава́ливаться /-вали́ться спать das ist ge hauen wie gestochen э́то всё равно́, э́то то же са́мое. das ist nicht ge hauen und nicht gestochen темна́ вода́ в о́блацех / э́то нея́сно. auf hauen und Stechen gehen идти́ не на́ жизнь, а на смерть -
3 Schnauze
1) Maul; Mund, Gesicht мо́рда. v. Igel, Schwein ры́ло | jdn. in die Schnauze hauen бить кого́-н. <дава́ть/дать кому́-н.> в мо́рду jd. hat eine freche Schnauze кто-н. де́рзок на язы́к. eine große Schnauze haben быть больши́м хвастуно́м, бахва́литься, хва́статься. die Schnauze voll haben von etw. быть по го́рло сыт чем-н. die Schnauze halten молча́ть в тря́почку, держа́ть язы́к за зуба́ми, заткну́ться pf . halt die Schnauze! заткни́ гло́тку !, заткни́сь ! die Schnauze voll nehmen хва́стать, хвали́ться. jdm. die Schnauze polieren наби́ть pf мо́рду кому́-н. sich die Schnauze verbrennen сболтну́ть pf ли́шнее, обже́чься pf . mit der Schnauze vornan sein быть вы́скочкой. der Berliner hat Herz mit Schnauze берли́нец де́рзок на язы́к, но добр. etw. frei nach Schnauze machen де́лать с- что-н. на глазо́к <на аво́сь>2) Tülle bei Gefäßen но́сик -
4 Blattbreite
сущ.1) общ. ширина лопасти, ширина полотнища, ширина листа2) текст. ширина бёрда, ширина заправки на станке, ширина по бёрду3) пищ. ширина (табачного) листа -
5 Blatteinstellung
-
6 Blattbreite
f текст.ширина по бёрду; ширина бёрда; ширина заправки на станке -
7 Blatteinstellung
f текст.Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Blatteinstellung
-
8 Fresse
Fresse f =, -n груб. ро́жа, мо́рдаhalt die Fresse! заткни́сь, замолчи́!j-m die Fresse polieren наби́ть мо́рду кому́-л.j-m in die Fresse hauen, j-m eine in die Fresse geben зае́хать кому́-л. в ро́жу, дать кому́-л. по мо́рде -
9 Maul
das löse Maul von Weib языка́стая ба́ба; (чо́ртова) спле́тницаdas Maul wässert ihm danach у него́ слю́нки теку́т от э́тогоdir ist wohl das Maul zugefroren? у тебя́ что, язы́к отня́лся?alle Mäuler sind voll davon всё говори́т об э́томdem geht das Maul wie geschmiert у него́ язы́к хорошо́ подве́шенihm steht das Maul keinen Augenblick still он ни на мину́ту не закрыва́ет рта, он не помолчи́т ни мину́тыdas Maul aufmachen заговори́ть, переста́ть молча́тьdas Maul aufreißen быть де́рзким [на́глым], ора́ть, груби́ть; хва́статьсяj-m das Maul wässerig machen раздразни́ть чей-л. аппети́т, разохо́тить кого́-л.j-m das Maul schmieren льстить кому́-л.j-m das Maul stopfen заткну́ть гло́тку кому́-л.j-m das Maul verbieten заста́вить замолча́ть кого́-л.sich (D) das Maul verbrennen проговори́ться, проболта́ться; навреди́ть себе́ свое́й болтли́востьюsich (D) das Maul wischen оста́ться с но́сом, оста́ться ни при чемum etw. (A) das Maul aufreißen драть гло́тку из-за чего́-л.das Maul zu weit aufreißen болта́ть ли́шнее; привира́ть, хва́стать; врать как си́вый ме́рин; дава́ть несбы́точные обеща́ния; сули́ть золоты́е го́рыdas Maul [ Maul und Nase, Maul und Obren] aufsperren рази́нуть рот от удивле́нияdas Maul nicht auftun не сказа́ть ни слова́, не раскры́ть ртаer darf das Maul nicht auttun он и пи́кнуть не сме́етer hat vierzehn Mäuler zu ernähren ему́ ну́жно прокорми́ть четы́рнадцать ртов [душ, челове́к]sein Maul bewahren следи́ть за ка́ждым свои́м сло́вом, не болта́ть зря, не броса́ть слов на ве́терdas Maul brauchen брать гло́ткой [кри́ком]das Maul zu brauchen wissen уме́ть брать гло́ткойdas Maul auf dem rechten Fleck haben име́ть хорошо́ подве́шенный язы́кer hat das Maul vorneweg берл. он чересчу́р наха́ленein grobes Maul haben быть гру́бым [невозде́ржанным на язы́к]ein großes Maul haben [führen] быть больши́м болтуно́м [демаго́гом]; бахва́литьсяein freches [sch ändliches] Maul haben быть на́глым [де́рзким]er hat ein ungewaschenes Maul у него́ злой язы́к; он клеветни́к; он де́рзкий челове́к [грубия́н]er hat ein bäses Maul у него́ злой язы́кj-m ein böses [loses] Maul anhängen гру́бо набро́ситься [накрича́ть] на кого́-л.; гру́бо обойти́сь с кем-л.das Maul halten держа́ть язы́к за зуба́ми, прикуси́ть язы́кhalt's Maul! попридержи́ язы́к!; заткни́сь!Maul halten! молча́ть!das Maul hängen lassen пове́сить нос, приуны́тьein (schiefes) Maul machen [ziehen] состро́ить ки́слую ми́ну, наду́ть гу́бы, наду́тьсяein süßes Maul machen придава́ть лицу́ уми́льное [заи́скивающее] выраже́ние; льстить (кому-л.), dasMaul voll nehmen болта́ть; хва́статься, бахва́литься; дава́ть несбы́точные обеща́нияdas Maul spitzen скла́дывать гу́бы тру́бочкой (для поцелу́я), das Maul nach etw. (D) spitzen обли́зывать гу́бы (в предвкуше́нии чего́-л.), j-m das Maul geradesetzen впра́вить мозги́ кому́-л.sich (D) etw. am Maul abbrechen отнима́ть у себя́ что-л., лиша́ть себя́ чего́-л.j-n aufs Maul legen повали́ть кого́-л. (лицо́м вниз)j-m eins aufs Maul geben дать кому́-л. в зу́бы [по зуба́м, по мо́рде], наби́ть кому́-л. мо́рду; показа́ть кому́-л., где ра́ки зиму́ют; гру́бо одё́рнуть кого́-л.nicht aufs Maul gefallen sein не лезть за сло́вом в карма́нer war wie auts Maul geschlagen он пи́кнуть не смелsich selbst auts Maul schlagen шепеля́вить; противоре́чить самому́ себе́j-n in der Leute Mäuler bringen распространя́ть о ком-л. дурны́е слу́хи, сде́лать кого́-л. предме́том то́лков [спле́тен, пересу́дов]im Maul der Leute sein, in der Leute Mäuler kommen быть предме́том людски́х пересу́дов; стать при́тчей во язы́цехj-m etw. ins Maul schmieren разъясни́ть, растолкова́ть кому́-л. что-л. до мелоче́й; разжева́ть и в рот положи́ть (кому́-л. что-л.)er redet wie es ihm ins Maul kommt он говори́т как бог на ду́шу поло́житmit dem Maul kann er alles языко́м он всё може́т, на слова́х он на всё гора́здj-m nach dem Maul reden подда́кивать кому́-л., подла́живаться к кому́-л.j-m übers Maul fahren оборва́ть, обре́зать кого́-л.sich (D) den Bissen vom Maul absparen отка́зывать себе́ в куске́ хле́ба (с це́лью эконо́мии)eine gebratene Taube fliegt keinem ins Maul посл. жа́реные го́луби са́ми в рот не влетя́т -
10 polieren
-
11 schönmachen
schönmachen I vt, trenn разг. украша́тьsich schönmachen II наряжа́ться; прихора́шиватьсяsich schönmachen II разг. ма́заться, применя́ть косме́тику, (уст. разг.) наводи́ть марафе́т, (груб.) кра́сить мо́рдуschönmachen III vi служи́ть (о соба́ке) -
12 Visage
Visage f =, -n груб. ро́жа, мо́рда, ха́ряer hat eine verbotene Visage у него́ физионо́мия престу́пникаeine Visage ziehen ско́рчить ро́жуj-m die Visage polieren наби́ть мо́рду кому́-л. -
13 wattieren
-
14 Blattbreite
f ширина ж. бёрда текст.; ширина ж. заправки на станке; ширина ж. по бёрду текст.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Blattbreite
-
15 Blatteinstellung
f плотность ж. основы по бёрду текст.Neue große deutsch-russische Wörterbuch Polytechnic > Blatteinstellung
-
16 Tiermaske
звери́ная ма́ска / ма́ска, изобража́ющая мо́рду живо́тного -
17 polieren
políeren vt1. (от)полирова́ть, (от)шлифова́ть2. перен. отшлифо́вывать, оконча́тельно отде́лывать◇j-m die Fré sse polí eren груб. — наби́ть мо́рду кому́-л.
-
18 Visage
Viságe [vi'za:Zq] f =, -n разг.физионо́мия
См. также в других словарях:
РДУ — Русское движение Украины с апреля 1999 всеукраинская общественная организация http://www.rdu.org.ua организация, Украина РДУ ракетная двигатательная установка райдоруправление РДУ районное дорожное управление … Словарь сокращений и аббревиатур
РДУ- — радиолокационный датчик уровня в маркировке, связь Пример использования РДУ Х2 … Словарь сокращений и аббревиатур
ӯрду — I урду II [اوردو] ниг. урду І; ӯрдуи ситам лашкари ғаму андӯҳ; ӯрду задан истеҳком гирифтан пеш аз ҷанг, лашкаргоҳ сохтан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
ÆРДУ ДÆР НÆ ФÆТАСЫН КÆНЫН — см. ХЪИС ДÆР НÆ ФÆТАСЫН КÆНЫН Кæуылдæр нæ фæтых уын. Нæ дæн раст, фæлæ сын æз æмæ ды се рду дæр нæ фæтасын кæндзысдзæм. (Ф. 1989, 11.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ÆРДУ НÆ ИВГЪУИЙЫН — Рæстдзæвин уæвын. Бечыр хъæбатыр цуанон уыди. Ныхъхъавыд, уæд æрду нæ ивгъуыдта. (Биазырты Д. Кады нуазæн.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ÆРДУ НÆ ФЕЗМÆЛЫН — Истæмæ куыдфæндыйы ахаст равдисын. Дыууæ боцъоджын ирон лæппуйы къæхтыл ныххæцыдысты æмæ йæ хæр хæргæнгæ аластой базары æрбахизæнырдæм. Адæм сæм кастысты. Кастысты æмæ дзы иуæй дæр æрду нæ фезмæлыд, сыбыртт ничи скодта. (Ф. 1994. 1.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ÆРДУ ÆППАРЫН — Хъыгдарын, искæмæй исты æвзæр зæгъын, кæйдæр адæмы хсæн æгад кæнын, цæсты æфтауын, азым кæнын. Ацы лæг абонæй уыдзæни... мæ уазæг. Иунæг æрду дæр ыл ме вастæй чи баппара, уый нæ фехъуыстон ма зæгъæд. (Хъайтыхъты А. Фыдохы арт.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
ÆРДУ-ХЫЛЫЧЪЫ НЕ 'ППАРЫН — Кæцæйдæр æппындæр ницы хауын, ницы комы раппарын, фидар, æнæсæтгæ уын. Сармадзан иу ахъаззаг ныххуыфыди, йæ фæздæг иу скалд, æмæ иу йæ нæмыджы дзæхст фæцыди мæсыджы къулыл, фæлæ дзы æрду хылычъы дæр не ппæрстой. (МД. 1990. 1.) … Фразеологический словарь иронского диалекта
РДУ — См. Региональное диспетчерское управление … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
РДУ — – Региональное диспетчерское управление … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
ÆРДУ ДÆР НÆ — Æппындæр ницы; чидæр кæмæндæр æппындæр ницы ратдзæн … Фразеологический словарь иронского диалекта