Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

постановку

  • 1 Ankerausrüstung

    1. якорное устройство

     

    якорное устройство
    Комплекс механизмов и приспособлений, обеспечивающий постановку судна на якорь, стоянку на якоре и снятие с якоря.
    [ ГОСТ 26069-86

    Тематики

    • палубные механизмы, судовые устройства

    EN

    DE

    FR

    31. Якорное устройство

    D. Ankerausrüstung

    E. Anchor gear

    F. Appareil de mouillage

    Комплекс механизмов и приспособлений, обеспечивающий постановку судна на якорь, стоянку на якоре и снятие с якоря

    Источник: ГОСТ 26069-86: Механизмы палубные и судовые устройства. Термины и определения оригинал документа

    Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ankerausrüstung

  • 2 Diagnoseprogramm

    сущ.
    1) комп. программа постановки диагноза (программа, автоматизирующая постановку медицинского диагноза)
    3) выч. программа диагностики (программа для определения места и характера неисправностей оборудования или ошибок в программе), диагностическая программа

    Универсальный немецко-русский словарь > Diagnoseprogramm

  • 3 Diagnostikprogramm

    сущ.
    1) комп. диагностическая программа, программа постановки диагноза (программа, автоматизирующая постановку медицинского диагноза)
    2) выч. программа диагностики (программа для определения места и характера неисправностей оборудования или ошибок в программе)

    Универсальный немецко-русский словарь > Diagnostikprogramm

  • 4 Sperrbefehl

    Универсальный немецко-русский словарь > Sperrbefehl

  • 5 realisieren

    гл.
    1) общ. выполнять, обращать в деньги, осознавать, понимать, реализовать, осуществлять
    3) экон. выполнить, осуществить
    5) тлв. инсценировать, осуществлять постановку (чего-л.), ставить
    6) внеш.торг. продавать, реализовывать

    Универсальный немецко-русский словарь > realisieren

  • 6 wiederaufnehmen

    гл.
    1) общ. принимать обратно (в члены организации), возобновить постановку (пьесы, музыкального произведения), снова включить в репертуар, (in A) восстанавливать членство (в партии, профсоюзе), возобновлять (прерванную деятельность)
    2) юр. возвратиться, возобновить
    3) внеш.торг. восстанавливать

    Универсальный немецко-русский словарь > wiederaufnehmen

  • 7 Aufführungsrecht

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Aufführungsrecht

  • 8 Diagnoseprogramm

    n
    программа постановки диагноза (программа, автоматизирующая постановку медицинского диагноза)

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Diagnoseprogramm

  • 9 Diagnoseroutine

    f
    программа постановки диагноза (программа, автоматизирующая постановку медицинского диагноза)

    Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Diagnoseroutine

  • 10 Nebel aufhören

    прекращать постановку дымовой завесы

    Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > Nebel aufhören

  • 11 Sperrbefehl

    приказ на постановку заграждений

    Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > Sperrbefehl

  • 12 das Werfen einer Minensperre zur Täuschung des Feindes markieren

    производить демонстративную постановку мин для введения противника в заблуждение

    Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > das Werfen einer Minensperre zur Täuschung des Feindes markieren

  • 13 Sperrfeuerführer

    артил. начальник
    артил. ответственный за постановку заградительного огня

    Deutsch-Russische Artillerie Wörterbuch > Sperrfeuerführer

  • 14 Nebel aufhören

    Универсальный немецко-русский словарь > Nebel aufhören

  • 15 Sperrfeuerführer

    Универсальный немецко-русский словарь > Sperrfeuerführer

  • 16 das Werfen einer Minensperre zur Täuschung des Feindes markieren

    прил.
    ВМФ. производить демонстративную постановку мин для введения противника в заблуждение

    Универсальный немецко-русский словарь > das Werfen einer Minensperre zur Täuschung des Feindes markieren

  • 17 ich muß mir diese Aufführung ansehen

    Универсальный немецко-русский словарь > ich muß mir diese Aufführung ansehen

  • 18 wiederaufführen

    гл.
    общ. вновь инсценировать (пьесу), повторно демонстрировать (фильм), повторно показывать (фильм), возобновить постановку (чего-л.), вновь включить в репертуар (что-л.), вновь исполнить (что-л., напр. музыкальное произведение), вновь поставить (пьесу)

    Универсальный немецко-русский словарь > wiederaufführen

  • 19 Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

    Для выражения одобрения употребительны жесты, совпадающие в немецкой и русской культурных традициях: кивать, хлопать в ладоши, аплодировать (в официальной обстановке). Национально-культурная специфика выражения одобрения проявляется в следующих жестах: большой и указательный пальцы поднятой до уровня подбородка правой руки соединяются кончиками, остальные пальцы отставлены, не напряжены. Рука производит лёгкие движения вперёд-назад. Немецкие студенты традиционно выражают одобрение понравившейся им лекции, стуча костяшками пальцев по столу. (См. также Begrüßung / Приветствие.) Выражение одобрения в цирке, варьете (но не в театре и не на концерте!) — топать ногами. Похвала какому-л. блюду — поцеловать себе кончики пальцев, сложенных в щепоть.
    Стандартные выражения одобрения/похвалы. Употребляются без ограничений.

    Bestens! / Ausgezeichnet! — Отлично!

    Реплики, употребляемые в ситуации официального общения.

    Ich erkenne es sehr an, dass... — Я должен признать/по достоинству оценить/отметить, что...

    Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen/die höchste Anerkennung zollen. geh. — Должен выразить вам свою признательность/своё восхищение.

    Das muss man anerkennen! — Это надо признать/оценить по достоинству!

    Es ist (sehr) anzuerkennen, dass... — Следует оценить по достоинству, что...

    Es ist anerkennenswert, dass... — Достойно/заслуживает признания/похвалы то, что...

    Sie haben gut/gerecht gehandelt. — Вы хорошо/правильно поступили.

    Реплики одобрения, употребляются большей частью по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    (Gar) nicht (so) schlecht/nicht (so) übel. — Ничего/неплохо (получается). / (Совсем) неплохо. / Недурно. разг.

    Реплика одобрения чьего-л. предложения, приемлемого в данной ситуации. Употребляется без ограничений.

    Das lässt sich hören! — Это звучит заманчиво. / Это заслуживает внимания. / Над этим стоит подумать.

    Реплика употребляется, когда чьё-л. высказывание соответствует мыслям и чувствам говорящего. Употребляется без ограничений.

    Sie sprechen mir aus dem Herzen. — Прекрасная идея! / Это мне по душе!

    Изначально одобрительная реакция на хорошую постановку спектакля, игру исполнителей. Употребляется в театре, на концерте, но также и в обиходном общении; возможно ироничное употребление.

    Mein Kompliment! — Поздравляю! / Браво!

    Ich gratuliere! / Gratulation! — Поздравляю! / (Примите) мои поздравления!

    Одобрительная реакция на успешно выполненное задание и т. п. Употребляется большей частью в официальном общении.

    Es ist lobenswert, dass... — Заслуживает похвалы, что...

    Одобрительная реакция на поступок, действие, вкусное блюдо, красивую вещь. Употребляется в неофициальном общении в кругу друзей.

    Das lob ich mir! — Вот это мне нравится! / Это мне по душе!

    Употребляется в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей. Возможно ироничное употребление.

    Das ist ein genialer Einfall! — Это гениальная/прекрасная мысль/идея! / Гениально!

    Одобрительная реакция на поступок, действие собеседника. Употребляется в неофициальном общении.

    Das haben Sie/hast du ausgezeichnet/fein/prima gemacht/gesagt! — Вы/ты (просто) молодец/умница!

    Одобрительные реплики признания способностей, умений собеседника. Употребляются в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Sieh mal (einer) an! umg.Смотри-ка! разг. / (И) кто бы мог подумать! разг. / Никогда бы не подумал, что...!

    Реакция на действие собеседника, поведение, поступок ребёнка. Употребляется в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Tüchtig, tüchtig! umg. — Здо/ рово! разг. / Отлично! разг. / Славно! разг. / Молодцом! разг.

    Brav, brav! umg.Умница! разг.

    Реплика одобрения чьих-л. поступков, содержащая одновременно пожелание дальнейших успехов. Употребляется большей частью в неофициальном общении по отношению к лицам с равным или более низким социальным статусом.

    Weiter so! umg. / Mach weiter so! umg.Так держать! разг.

    Возгласы похвалы и восхищения. Объектом восхищения может быть произведение искусства, захватывающее зрелище, выступление артистов и спортсменов, конкретный поступок и т. п. Употребляются в неофициальном общении без ограничений.

    Überwältigend!Потрясающе! разг. / Поразительно! / Исключительно/уникально!

    Возгласы одобрения, граничащего с восхищением. Относятся к событиям, рассматриваемым говорящим как достижение, (заслуженный) успех собеседника. Могут относиться и к ситуациям, непосредственно не связанным с действиями говорящего и слушающего. Употребляются в неофициальном общении, в кругу знакомых, друзей.

    Alle Achtung! umg.Вот это да! разг. / Здо/ рово! разг. / Ничего не скажешь! разг. / Молодец/Молодцы!

    Das ist allerhand! umg.Вот это да! разг. / Ничего себе! разг.

    Alle Wetter! umg.Вот это да! разг. / Чёрт возьми! фам.

    Tolle Sache! salopp / Das ist Sache! salopp(Это) высший класс! разг. / Феноменально! разг.

    Ответные одобрительные, похвальные реплики на вопросы типа: Schmeckt’s?, Gefällt es Ihnen? Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Und ob! umg.Ещё бы! разг.

    Und wie! umg.Ещё как! разг.

    Реплика признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляется по отношению к лицам с более высоким или равным социальным статусом. Может употребляться иронично.
    Реплики восхищения (прежде всего неким захватывающим зрелищем), признания чьего-л. достижения, успеха. Употребляются в неофициальном общении в кругу знакомых, друзей.

    Das ist ‘ne Schau! umg. / Das ist ‘ne Wolke! salopp / Das ist ‘ne Wucht! salopp(Это) здорово! разг. / (Это) потрясающе! разг. / (Это) великолепно! / Классно! разг. / Феноменально! разг.

    —Haben Sie meine Zeichnungen gesehen? —Ja. Ich muss Ihnen meine Anerkennung aussprechen, dass Sie die Arbeiten termingemäß und in guter Qualität fertig gestellt haben. — —Вы видели мои рисунки? —Да, я должен выразить вам свою признательность за то, что вы выполнили все работы в срок и качественно.

    —Hast du es schon gehört? Wir haben das Spiel gewonnen! —Das ist ja toll! Ich gratuliere! — —Ты уже слышал? Мы выиграли матч! —Вот здорово! Поздравляю!

    —Soll ich an dem Wettbewerb teilnehmen? —Selbstverständlich. Ich bin überzeugt, du stellst mit deinen Leistungen alle anderen in den Schatten. — —Мне участвовать в соревнованиях? —Естественно. Я убеждён, что ты оставишь своих соперников далеко позади.

    —Es ist sehr erfreulich, dass Sie sich zur Teilahme entschlossen haben. —Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich es schaffe. —Aber ich. Die Jury war doch das letzte Mal des Lobes voll über Ihre Arbeiten. — —Я очень рад/мы очень рады, что вы решили принять участие. —Но я не уверен, что справлюсь. —Зато я уверен. Ведь в прошлый раз жюри было очень высокого мнения о ваших работах.

    —Sie hilft allen, die in Not sind. —Ich finde, sie hat das Herz auf dem rechten Fleck. — —Она помогает всем попавшим в беду. —Да, у неё доброе сердце.

    —Habe ich es richtig gemacht? —Ja, die Arbeit ist sehr gut aufgebaut. Sie hat Hand und Fuß. — —У меня всё правильно? —Да, у вас очень хорошая работа. Она логично выстроена и обоснована.

    —Was kannst du über meine Arbeit sagen? —Deine Arbeit ist besser als die der anderen Studenten. Mach weiter so! — —Что ты можешь сказать о моей работе? —Твоя работа выигрышно отличается от работ других студентов. Так держать!

    — Bist du heute beim Autorennen gewesen? —Ja, das war ‘ne Schau! — —Ты был сегодня на автогонках? —Да, вот это было зрелище!

    —Wir haben jetzt bessere Ergebnisse als früher. —Fein! Weiter so! Nicht nachlassen! — —Наши результаты улучшились. —Отлично! Так держать!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anerkennung / Lob / Одобрение / Похвала

  • 20 Maxim-Gorki-Theater

    n
    Театр им. Максима Горького, драматический театр в Берлине, основан в 1952 г. на базе молодёжного театрального коллектива, которым руководил режиссёр и педагог Максим Валлентин (Maxim Gerhard Vallentin, 1904-1987). Возглавлял театр в 1952-1968 гг., осуществил постановку многих пьес Чехова и Горького. В 1930-е гг. (во времена фашизма) находился в эмиграции в Советском Союзе, где изучил систему Станиславского, опыт русского театра, особенно МХАТа. Театр размещается в здании бывшей Певческой академии. Мемориальная доска в фойе театра напоминает о первом исполнении здесь произведения Иоганна Себастьяна Баха "Страсти по Матфею" ("Matthäus-Passion")

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Maxim-Gorki-Theater

См. также в других словарях:

  • постановку — дать постановку • действие осуществить постановку • реализация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Премия «Хьюго» за лучшую постановку, крупная форма — одна из номинаций премии «Хьюго», в которой эта премия присуждается за лучшую постановку в жанре фантастики продолжительностью от 90 минут и более, вышедшую в предшествующем году.С 1958 года и до 2002 года существовала единая… …   Википедия

  • Премия «Хьюго» за лучшую постановку, малая форма — одна из номинаций премии «Хьюго», в которой эта премия присуждается за лучшую постановку в жанре фантастики продолжительностью менее 90 минут, вышедшую в предшествующем году.С 1958 года и до 2002 года существовала единая номинация для …   Википедия

  • Премия «Хьюго» за лучшую постановку, крупная форма — одна из номинаций премии «Хьюго», в которой эта премия присуждается за лучшую постановку в жанре фантастики продолжительностью от 90 минут и более, вышедшую в предшествующем году. С 1958 года и до 2002 года существовала единая номинация для всех… …   Википедия

  • Премия «Хьюго» за лучшую постановку, малая форма — одна из номинаций премии «Хьюго», в которой эта премия присуждается за лучшую постановку в жанре фантастики продолжительностью менее 90 минут, вышедшую в предшествующем году. С 1958 года и до 2002 года существовала единая номинация для всех видов …   Википедия

  • Премия «Хьюго» за лучшую постановку — одна из номинаций премии «Хьюго», в которой эта премия присуждается за лучшую кинематографическую, телевизионную или театральную постановку в жанре фантастики, вышедшую в предшествующем году. Номинация существует с 1958 года и до 2002 года за… …   Википедия

  • Премия Хьюго за лучшую постановку — Премия «Хьюго» за лучшую постановку (англ. Hugo Award for Best Dramatic Presentation)  одна из номинаций премии «Хьюго», которая присуждается за лучшую кинематографическую, телевизионную или театральную постановку, вышедшую в прошлом… …   Википедия

  • Премия «Хьюго» за лучшую постановку — одна из номинаций премии «Хьюго», в которой эта премия присуждается за лучшую кинематографическую, телевизионную или театральную постановку в жанре фантастики, вышедшую в предшествующем году.Номинация существует с 1958 года и до 2002… …   Википедия

  • осуществивший постановку — прил., кол во синонимов: 1 • поставивший (53) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Поставить постановку — Сиб. Рассердиться, начать скандалить, разбушеваться. СРНГ 30, 213 …   Большой словарь русских поговорок

  • Право на постановку или исполнение — (performing rights), право исполнять, играть или показывать на публике произв., охраняемое авторским правом, или передавать его по радио или телевидению. Т.о., театральная труппа должна получить разрешение от автора перед тем, как ставить его… …   Народы и культуры

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»