Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

повести

  • 1 Digito monstrāri

    Когда на тебя указывают пальцем.
    Персий, "Сатиры", I, 28:
    Át pulchrúm (e)st digitó monstrár(i) et dícier: híc est. "Ведь прекрасно, когда на тебя указывают пальцем и говорят: вот он".
    ср. Гораций, "Оды", IV, 3, 21-24 (обращение к Музе):
    Tótum múneris hóc tuí (e)st,
    Rómanáe fidicén lyrae:
    Quód spir(o) ét placeó, sí placeó, tuúmst.
    Только тебе я обязан тем, что на меня встречные показывают пальцем ["Показывать на кого-нибудь пальцем" могло быть у римлян так же, как у нас, и выражением резкого осуждения. Например, у Овидия ("Любовные элегии", III, 6, 77) соблазненная Марсом весталка Илия говорит: Quid moror et digitis designor adultera vulgi? "Зачем я еще терплю, что на меня как на прелюбодейку показывают пальцами в народе?" - авт. ] как на римского поэта. Если я дышу, если я нравлюсь, то это твой дар".
    Она [ Мария Башкирцева ] с неумолимой жаждой добивалась того, чтобы на нее указывали пальцами и говорили: "вот она": digito monstrari et dicier: haec est. (У. Э. Гладстон, Мария Башкирцева.)
    Мало кого посвятил я в свою тайну: мало кто знал о том, что я сочиняю повести, и, надо полагать, повести эти едва ли увидят свет при жизни их автора. Но если бы даже их напечатали, я не стал бы стремиться к известности, digito monstrari. (Вальтер Скотт, Ламмермурская невеста.)
    Мы стремимся покинуть Скарборо вследствие чрезмерной чувствительности нашего сквайра, которому нетерпима мысль быть praetereuntium digito monstratus. (Тобайас Смоллетт, Путешествие Хамфри Клинкера.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Digito monstrāri

  • 2 acies

    aciēs, ēī (арх. иногда ī и ē) f. [ acer II ]
    1) остриё ( falcis V); кончик ( linguae Amm); лезвие ( securis C)
    2) проницательность, острота ( oculorum Cs); зрение, зоркость ( incolumis H)
    3) взгляд, взор ( aciem in omnes partes dimittere O)
    4) зрачок, глаз
    5) блеск, свет ( stellarum V)
    6) внимание, мысль ( aciem intendere C)
    7) боевой порядок, строй (aciem instruere, constituere C, Cs)
    a. prima Csавангард
    a. novissima или extrema Lарьергард
    a. dextra Lправый фланг
    8) ряд (dentium Amm; columnarum CTh)
    9) войско, армия
    in acie L и per aciem cecidisse Tпасть в сражении
    12) словесное состязание, диспут ( stare in acie et summis de rebus decernere Q)

    Латинско-русский словарь > acies

  • 3 adversus

    I a, um [ adverto ]
    1) находящийся впереди, противолежащий, обращённый (к кому-л.) лицом или передней стороной
    a. et aversus C — спереди и сзади, т. е. отовсюду, перен. во всех отношениях
    lectus a. Prp — кровать, находящаяся против входной двери
    intueri aliquem adversum C — смотреть кому-л. прямо в лицо
    adversa manus C — рука, обращённая в нашу сторону
    in adversum V, L, Prpнавстречу или в противоположную сторону
    2) неблагоприятный, бедственный, несчастливый
    fortuna adversa V, res adversae C и casūs adversi Nep — бедствия, невзгоды, несчастье
    annus frugibus a. Lнеурожайный год
    si quid adversi acciderit C, Nep — если случится какая-л. беда
    4) противный, ненавистный (gentes, quis — = quibus — omnia regna adversa sunt Sl)
    5) лог. (= contrarius) противоположный, обратный ( opinio PM)
    II 1. adversus и adversum [ adverto ]
    adv.
    1) против, напротив ( sedens Ctl)
    a. resistere (arma ferre) Nep — сопротивляться, бороться
    alicui a. ire Pl — идти кому-л. навстречу
    2) напрямик, прямо в лицо (clare a. fabulari Pl)
    2. praep. cum acc.
    1) пространство: против, напротив (porta a. castra Romana L)
    2) противодействие: против (remedia a. venena CC)
    a. aliquem copias ducere Cs — повести войска против кого-л.
    3) в противоречии с, вопреки (a. leges C)
    4) с, к, в отношении (reverentia a. aliquem C; ingratus a. beneficium Sen)
    quemadmodum a. homines se gerere Cотношение к людям
    5) по сравнению с, сравнительно с
    comparare aliquem a. aliquem L — сравнивать кого-л. с кем-л.
    6) прямо, в присутствии, лицом к лицу
    a. aliquem mentiri Pl — лгать кому-л. прямо в глаза

    Латинско-русский словарь > adversus

  • 4 caput

    c. operire C — накрыться, надеть головной убор
    capita conferre L — склониться друг к другу головами, т. е. перешёптываться
    per c. pedesque Ctlсломя голову
    nec c. nec pedes habere погов. C, L — не иметь ни начала, ни конца (о деле, о котором не знаешь, как за него взяться и как его повести)
    supra (super) c. esse Sl, L, T — быть за плечами, на носу (т. е. угрожать)
    c. extollere Cподнять голову (т. е. воспрянуть)
    2)
    а) верхняя (главная, исходная) часть или головка ( papaveris L); край, конец ( tignorum Cs); вершина, верхушка ( capita montis V); исток, источник (amnis V; Rheni Mela), но тж. устье (c. и capita Rheni Cs, H, Lcn)
    c. columnae PMкапитель
    б) начало или конец
    3) разум, рассудок
    4) человек, лицо (c. liberum C, ridiculum Ter, vilissimum L)
    exactio capitum C — подушный налог, подушная подать
    hoc c. Plego
    o lepidum c.! ирон. Pl, Ter — хорош, нечего сказать!
    5) голова, жизнь
    suum c. pro aliquā re vovere C — сложить голову (отдать свою жизнь) за что-л.
    de capite alicujus sententiam ferre Sen — решать вопрос о жизни и смерти кого-л.
    accusare aliquem capitis C, Nep — обвинять кого-л. в уголовном преступлении
    6) гражданские права, правоспособность (servus nullum c. habet CJ)
    7) голова, единица, штука
    capitum Helvetiorum milia CCLXIII Cs 263 000 — человек гельветов
    8) глава, начальник, руководитель, вожак, предводитель (capita conjurationis L; capita rerum, c. nominis Latini L)
    c. scelerum Plархимошенник
    9) суть, главное, основа, сущность
    10) (тж. c. rerum T) главное место, центральный пункт, столица, главный город (Thebae c. totius Graeciae Nep; Praeneste c. belli L)
    11) глава, отдел, раздел, пункт (c. legis, epistulae C)
    12) основная сумма, главный фонд, капитал (de capite aliquid deducere L)
    13) грам. исходная форма слова (т. е. nom. sg. для склоняемых слов и 1 л. sg. praes. ind. для спрягаемых) Vr

    Латинско-русский словарь > caput

  • 5 dedo

    dē-do, didī, ditum, ere
    1) отдавать, сдавать
    d. se (тж. d. manus Lcr) — сдаваться ( se suaque omnia Caesari Cs)
    2) передавать, предавать (aliquid alicui C etc.); выдавать (aliquem alicui ad supplicium L и in cruciatum Cs)
    d. aliquem omnibus periculis C — подвергать кого-л. всяческим опасностям
    3) перен.
    d. se — предаваться, посвящать себя (doctrinae, litteris, amicis, studio litterarum C etc.; pro re publicā Sl)
    d. operam или operas alicui Pl — оказать помощь кому-л., быть к услугам кого-л.
    dedita opera Pl, Ter, C, L — преднамеренно, умышленно, нарочно

    Латинско-русский словарь > dedo

  • 6 deduco

    dē-dūco, dūxī, ductum, ere
    1) сводить, спускать вниз ( milites ex locis superioribus in campum Cs)
    d. aliquem de rostris C — увести кого-л. с трибуны
    equites (equitatum) d. in pedes Lспешить конницу
    4) опускать, зачёсывать вниз ( pectine crines O); поглаживать ( caesariem longae barbae O)
    talos ad terram d. Ptходить на пятках
    uxorem domum d. Ter — взять в жёны, жениться
    7) уводить, отводить (aliquem in carcerem Sl, exercitum ex his regionibus Cs; milites in hiberna L; navem in aliquem portum Pt); повести (classem in proelium Nep); пригонять (boves O; pecora Cs)
    8) нести, катить ( amnes deducunt undas in mare O); переносить
    d. aliquem ex possessione L (de fundo C) — изгнать кого-л. из владения
    d. coloniam C etc.основать колонию
    d. navem (in aquam) или d. navem litore V etc.спустить корабль на воду
    9) переселять, поселять ( colonos in omnes colonias totius Italiae C)
    10) вводить (aliquem in regnum, in possessionem alicujus rei T)
    12) отклонять, отвлекать (aliquem de sententia C; a tristĭtiā C; lunam cursu O или e cursu Tib; a pristĭno victu Nep)
    d. aliquem a recta via rhH. или de fide C — совратить (сбить) кого-л. с прямого пути
    13) завлекать, заманивать ( in insidias Just)
    14) скидывать, вычитать ( aliquid de summā C)
    d. de capite aliquid C — что-л. вычитать (отчислять) из капитала
    d. cibum Ter — сократить питание, поменьше кормить
    15) лишать, отнимать, удалять (corpore febres, animo curas H)
    d. alicui aliquid C etc. — лишить кого-л. чего-л.
    16) выводить, производить (originem, nomen ab aliquo PM, O etc.)
    17) приводить (d. aliquem ad consulem L; in conspectum Caesaris Cs)
    d. aliquem ad fletum C — довести кого-л. до слёз
    audi, quo rem deducam H — послушай, к чему я веду
    d. aliquem in periculum Cs — подвергнуть кого-л. опасности
    rem huc (in eum locum) deduxi, ut... Cs, C — я довёл дело до того, что...
    18) побуждать, склонять (aliquem ad eam sententiam Cs; d. aliquem, ut... L etc.)
    19) провожать (d. aliquem domum rhH.; ad forum, de domo C; corpus Alexandri in Hammonis templum Just)
    20) вытягивать, тянуть
    d. filum (fila) O, Ctlпрясть
    21) изготовлять, сочинять (mille die versūs H; d. carmen O)
    22) изображать, написать, начертить (litteram mero O; formam alicujus Sen)
    23) вовлечь, втянуть ( aliquem in bellum Just)
    deduci — попасть, впасть ( in egestatem Sen)

    Латинско-русский словарь > deduco

  • 7 Prodicus

    ī m.
    Продик, греч. софист, родом из Кеоса, современник Сократа, учитель красноречия в Афинах, автор аллегорической повести «Геркулес на распутье» C, Q, AG

    Латинско-русский словарь > Prodicus

  • 8 Deus ex machina

    = Ex machina
    Бог из машины.
    Драматургический прием, применявшийся иногда в античной трагедии: запутанная интрига получала неожиданное разрешение во вмешательстве бога, который посредством механического приспособлений появлялся среди действующих лиц, раскрывал неизвестные им обстоятельства и предсказывал будущее. В современной литературе выражение употребляется для указания на неожиданное разрешение трудной ситуации, которое не вытекает из естественного хода событий, а является чем-то искусственным, вызванным вмешательством извне.
    "Техническим приспособлением для поднятия богов в воздух служила так называемая "машина", и прием неожиданного появления божества в конце драмы известен под латинским названием deus ex machina (бог из машины). В античности иронизировали над этим приемом, как легким способом развязать запутанные драматические положения; следует, однако, заметить, что Эврипид лишь изредка пользуется deus ex machina как средством развязки. Развязка трагедии обычно предшествует появлений бога, которое играет уже роль эпилога". И. М. Тройский, История античной литературы.
    Я вполне согласен с тобой, что испанская революция (она имеет такое же значение, как неаполитанская 1848 года) дает истории Европы новый оборот и, в частности, как deux ex machina, разрубает гордиев узел отвратительной франко-прусской войны. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 23.IX 1868.)
    Роман Эжена Сю - верх нелепости. Большая часть характеров, и притом самых главных, безобразно нелепа, события завязываются насильно, а развязываются посредством deux ex machina. (В. Г. Белинский, "Парижские тайны". Роман Эжена Сю.)
    Но вот является спаситель в лице дяди Чельского, старика Очинина. Пользуясь крайним расстройством дел своего племянника, этот благодетельный deux ex machina выкупает у него Машу, едва живую от всех ударов, на нее нанесенных. (И. С. Тургенев, "Племянница". Роман, соч. Евгении Тур.)
    Нужно было автору два - три - четыре лица для развития сюжета - так эти два - три - четыре лица и являлись в повести без всякого отношения к остальному миру, как, будто бы они жили на необитаемом острове, где все нужное являлось для них по щучьему веленью. Для развязки же обыкновенно приводился, неизвестно откуда, какой-нибудь таинственный deux ex machina вроде богатого дядюшки, сердитого начальника, пожара, наводнения, благодетельного вельможи и т. п. (Н. А. Добролюбов, Благонамеренность и деятельность.)
    Завязка и развязка [в драме А. Н. Островского "Гроза ] также грешат против требований искусства. Завязка заключается в простом случае - в отъезде мужа; развязка также совершенно случайна и произвольна; эта гроза, испугавшая Катерину и заставившая ее все рассказать мужу, есть не что иное, как deux ex machina, не хуже водевильного дядюшки из Америки. (Он же, Луч света в темном царстве.)
    "Мудрец на троне" - вот кто был deux ex machina французской философии XVIII столетия. Он одним ударом разрешал все теоретические трудности, все противоречия, порожденные метафизической точкой зрения, с которой "философы" рассматривали все социальные явления. (Г. В. Плеханов, Очерки по истории материализма. Гольбах.)
    Религиозный финал не составляет органического вывода из всей книги. Это deux ex machina. И я убежден, что, несмотря на уверения Толстого, он все же не мог внутренне примирить два противоборствующих начала: правду художника и правду верующего. (Ромен Роллан, Жизнь Толстого.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Deus ex machina

  • 9 Ex professo

    По профессии, по роду своих занятий, профессионально или по своему положению, по обязанности.
    В момент такого оживления деловой жизни буржуазия, которая хорошо знает, что подобные счастливые моменты наступают все реже и ждать их приходится все дольше; жаждет одного - она хочет и должна приобретать деньги, как можно больше денег, ей ничего не нужно, кроме денег. Надзор за тори она предоставляет своим политикам ex professo. (К. Маркс, Политические последствия торгового процветания.)
    На нашей уже памяти доживало поколение художников, проводивших большую половину своей жизни в пьяном виде. Академическое предание убеждало этих людей, что трезвый, воздержанный и самообладающий художник вовсе не художник; оно оправдывало эту порочную слабость, делало ее принадлежностью художника и насаждало около стен василеостровской академии целый класс людей, утверждавших за собою право не владеть собою, ибо страсти их велики без меры и головою выше всяких законов. Сила предания тиранствовала над этими нравами до тех пор, пока общественное чуждательство от сближения с людьми, пьянствующими ex professo, вдруг показало тогдашним художникам, что они могут остаться за флагом, ибо на смену их является новое поколение, не манкирующее явно благопристойностью. (Н. С. Лесков, Островитяне.)
    Мне грустно и досадно, что Мария Владимировна упорствует в своей болезни. Когда я ex professo читаю длинные романы и повести наших писательниц, и когда Машенька Крестовская сказала мне, что за свой последний роман она получила от Стасюлевича пять тысяч рублей, и когда я вижу стриженую Назарьеву, то всякий раз вспоминал и вспоминаю про Марию Владимировну, которая писала скупо и, не успевши набить руку, перестала писать. (А. П. Чехов - А. С. Киселеву, 22.III 1892.)
    Большой грех на душу взял г. Изгоев. Ему - игрушки, а читателям Потресова слезки, - и, пожалуй, даже особенно тем, которые ex professo обязаны хвалить нашего новоявленного, глубокомысленного публициста, принадлежа к одному с ним направлению. (Г. В. Плеханов, О пустяках и особенно о г-не Потресове.)
    Зачастую буржуазные философы не договаривают до конца, но за них договаривают другие: за учителя - ученики, за философа-естествоиспытателя - философы ex professo, за профессионального философа - профессиональные теологи. (А. С. Богомолов, Исследование современной буржуазной философии.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ex professo

  • 10 Favēte linguis

    "Благоприятствуйте языками", т. е. храните благоговейное молчание.
    Ритуальная формула, которой сопровождалось жертвоприношение у древних римлян.
    Гораций, "Оды", III, 12 (см. Odí profánum vúlgus et árceo)
    Позвольте попросить переговорить со мною насчет некоей дамы или девицы, - ибо сия едина суть, - имени которой не нарицаю, ибо nomina sunt odiosa, favete linguis и сие последнее составляет каламбур, означая по Кронебергу [ Латинско-русский и русско-латинский лексикон, составленный Иваном Кронебергом, 7 изд. М., 1870. - авт. ] favete linguis 1) молчите; 2) отзывайтесь хорошо... (Н. Г. Чернышевский [ Алферьев ] (Текст повести "Алферьев", посланный в сенат в качестве "образца черновой литературной работы").)
    Взбежав через две ступеньки по лестнице до верхней площадки, он обратился к изумленным слушателям: мои дорогие друзья, favete linguis. Для того, чтобы сообщить вам новости, я, как учат логики, должен сначала ознакомиться с ними сам. (Вальтер Скотт, Антикварий.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Favēte linguis

  • 11 Homo propōnit, sed Deus dispōnit

    Человек предполагает, а Бог располагает.
    Восходит к Фоме Кемпийскому ("О подражании Христу", 1, 19, 2), источником для которого послужила Библия, Книга Притчей Соломоновых, 16. 9: Cor hominis disponit viam suam, sed Domini est dirigere gressus ejus. "Сердце человека располагает его путь, но от Господа зависит направить стопы его".
    Homo proponit, deus disponit, говаривал часто лектор ***ской семинарии, отсчитывая удары линейкою ленивым своим слушателям. (Н. В. Гоголь, Две главы из малороссийской повести "Страшный кабан".)
    Если бы все совершилось так, как я предполагал простодушно или как я имел право надеяться, то к святой неделе я был бы на месте. Но права пословица: homo proponit, deus disponit или лучше еще deus proponit, homo disponit. (H.M. Языков, Письма Н. М. Языкова за дерптский период его жизни (1822-1829).)
    Что же вы теперь думаете делать с собой? - Не знаю. Я естественник. Хотел посвятить себя науке, но... вышло по пословице: homo proponit, deus disponit.
    Конечно, полы натирать век не буду. (А. И. Вьюрков, Наследство.)
    Homo proponit, deus disponit - что в сущности означает: рассудок предполагает, а сердце располагает, ведь насколько бог сильнее человека, настолько сердце сильнее рассудка. (Шандор Петефи, Путевые письма к Фридешу Керени, 25.VI 1847.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Homo propōnit, sed Deus dispōnit

  • 12 O miratōres!

    Парафраза, см. Ó imitátorés, servúm pecus!
    Что же мы подумаем о писателе, который из поэмы "Корсар" выберет один токмо план, достойный нелепой испанской повести, и по сему детскому плану составит драматическую трилогию, заменив очаровательную глубокую поэзию Байрона прозой надутой и уродливой, достойной наших несчастных подражателей покойного Коцебу? - вот что сделал г-н Олин, написав свою романтическую трагедию "Корсер", - подражание Байрону. Спрашивается: что же в байроновой поэме его поразило - неужели план? O miratores!.. (А. С. Пушкин, О трагедии Олина "Корсер".)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > O miratōres!

  • 13 Optimus mundus

    Лучший из миров.
    Немецкий философ Лейбниц утверждал, что провидение создало в нашем мире лучший из возможных миров. Вольтер в философской повести "Кандид" высмеял это утверждение Лейбница.
    Г-н Тихомиров касается - знаменитого вопроса о том, лучший ли наш мир "из всех, какие можно придумать" или он страдает некоторою "раскованностью"? Нельзя не пожалеть о том, что наш автор ограничивает свои исследования de optimo mundo одной областью истории. Он, наверное, привел бы своих читателей к благодетельному сомнению в том, что ход развития нашей планеты был самым лучшим, "какие можно придумать". (Г. В. Плеханов, Наши разногласия.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Optimus mundus

  • 14 Párve, nec ínvideó, sine mé, liber, íbis in Úrbem, Éi mihi, quó dominó non licet íre tuó!

    Маленькая - и я не ропщу - книжка, без меня пойдешь ты в
    Город, куда, увы, не дозволено пойти твоему господину!
    Овидий, "Скорбные элегии", I, 1, 1-2.
    Parve (nec invideo) sine me, liber, ibis in urbem, heu mihi! quo domino non licet ire tuo. [ Письмо написано из кишиневской ссылки. - авт. ] Не из притворной скромности прибавлю: Vade, sed incultus qualem decet exulis esse! Недостатки этой повести, поэмы или чего вам угодно, так явны, что я долго не мог решиться ее напечатать. Поэту возвышенному, просвещенному ценителю поэтов, вам передаю моего Кавказского пленника; в награду за присылку прелестной вашей Идиллии (о которой мы поговорим на досуге) завещаю вам скучные заботы издания; но дружба ваша меня избаловала. Назовите это стихотворение сказкой, повестью поэмой или вовсе никак не называйте, издайте его в двух песнях или только в одной, с предисловием или без; отдаю вам его в полное распоряжение Vale. (А. С. Пушкин - Н. И. Гнедичу, 22.IV 1822.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Párve, nec ínvideó, sine mé, liber, íbis in Úrbem, Éi mihi, quó dominó non licet íre tuó!

  • 15 Pater familias

    = Pater familiae
    Отец семейства; глава семьи, глава дома.
    Слово familia (собирательное от famulus "раб") первоначально означало "челядь", а в дальнейшем стало обозначать также "дом" как совокупность "господина" и "домашних".
    Плиний Младший, "Письма", V, 19, 1-2: Video quam molliter tuos habeas: quo simplicius tibi confitebor qua indulgentia meos tractem. Est mihi semper in animo - - et hoc nostrum "pater familiae". "Я вижу, как мягко держишь ты своих (рабов). Тем откровеннее признаюсь я тебе, с какой снисходительностью обращаюсь я со своими. Я всегда держу в сердце - - и наше выражение "отец семейства".
    "Древнейшая римская семья есть семья строго патриархальная. Она представляет замкнутый для внешнего мира круг, абсолютным владыкой и единственным представителем которого перед внешним миром является pater familias. - В более позднем праве, однако, положение свободных подвластных начинает уже значительно отличаться от положения рабов". И. А. Покровский, История римского права.
    Каждому здравомыслящему человеку должно претить - старание извлекать барыши из чужой храбрости, столь свойственное английскому pater familias, который, преспокойно сидя у себя дома и испытывая непреодолимое отвращение ко всему тому, что грозит ему малейшим шансом добиться военной славы, пытается приобщить себя к бесспорному, но все же не столь уж необыкновенному мужеству, проявленному при штурме Дели. (Ф. Энгельс, Взятие Дели.)
    Я сам, может быть, весною буду pater familiae: жена моя в том счастливом положении, в котором королева английская Виктория каждый год бывает по крайней мере раза два или три. (В. Г. Белинский - А. И. Герцену, 26.I 1845.)
    Понятия его [ Ж. Прудона ] о семейных отношениях грубы и реакционны, но и в них выражается не мещанский элемент горожанина, а скорее упорное чувство сельского pater familias'a, гордо считающего женщину за подвластную работницу, а себя за самодержавную главу. (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Она появилась на свет - с самой монгольской физиономией. Теперь орет, спит и ест с невероятной жадностью, или, как говорят наши акушерки, "жакает". Ну, вот я и pater familias, что и требовалось доказать. (А. И. Куприн - А. П. Чехову, перв. пол. января, 1903.)
    Он [ Томас Гуд ] любил литературу независимо от связи ее со своею торговой профессией и даже написал два романа (или две повести), в свое время читавшиеся, но теперь неизвестные и по заглавиям. Он женился на мисс Сандс, сестре одного гравера, и был хорошим pater familias. (M. Л. Михайлов, Юмор и поэзия в Англии. Томас Гуд.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pater familias

  • 16 Plurālis modestiae

    Множественное скромности.
    Употребление говорящим множественного числа о самом себе как способ ослабить выдвижение на первый план своей личности.
    ср. напр., у Пушкина, "Повести Белкина". От издателя: Взявшись хлопотать об издании Повестей И. П. Белкина, - мы желали к оным присовокупить хотя краткое жизнеописание покойного автора
    Никогда не выставлялся он на первый план со своим "я". Как в его писаниях неизменно господствует оборот pluralis modestiae, и вместо "я" он пишет обычно "мы", так и в его жизни радости и горести этого "я" оставались больше при нем. (Т. И. Райнов, К психологии личности и творчества П. Л. Лаврова.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Plurālis modestiae

  • 17 Scríbimus índoctí doctíque poémata pássim

    Мы, и ученые и неученые, походя сочиняем стихи.
    Гораций, "Послания", II, 1, 115.
    Сочинять интересные истории и хорошо их рассказывать удается, может быть, только редким талантам, и, несмотря на это, я почти не встречал людей, которые поколебались бы взяться за то и другое; и если мы посмотрим романы и повести, которыми загружен рынок, то, я думаю, с полным правом сможем заключить, что большая часть их авторов не решилась бы попробовать свои зубы (если позволительно употребить такое выражение) на другом роде литературы и не могла бы связать десятка предложений о любом другом предмете. Scribimus indocti doctique passim - можно справедливее сказать об историке и биографе, чем о каком-либо другом роде писателей, ибо все искусства и науки (и даже критика) требуют хотя бы малой степени образованности и знаний. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Scríbimus índoctí doctíque poémata pássim

  • 18 Sta viātor! Herōis sepulcrum...

    "Остановись, путник! Могила героя...".
    Мотив латинской надгробной надписи.
    ср. напр.: Súbsta, precór, paulúm, festínas íre viátor,
    Ét mea póst obitúm rogántis cóncipe vérba.
    Остановись, я прошу, - ты слишком торопишься - путник,
    Внемля по просьбе моей моему посмертному слову.
    Ф. А. Петровский, Латинские эпиграфические стихотворения.
    Со смертью Ворцеля демократическая партия польской эмиграции в Лондоне обмельчала. Им, его изящной, его почтенной личностью она держалась. - Два-три благородных старца остались величественными и скорбными памятниками; - они не как вожди указывают путь вперед, а как иноки - могилу; они останавливают нас своим sta, viator! Herois sepulcrum... (А. И. Герцен, Былое и думы.)
    Улицы кипели народом: песни, органы, разные инструменты раздавались со всех сторон: марионетки и пулчинелли - плясали, сыпали скороговорками; на балконе стояли дамы между цветов, в окнах стали показываться огоньки... Я ничего подобного и не подозревал; просто упиваешься, забываешь все на свете, тесно наслаждаешься собой и природой. Sta viator! Лучшего ты не увидишь: "посмотри на Неаполь и потом помри"... (Д. Л. Мордовцев, По Италии. Путевые арабески.)
    Не только Пушкин в повести "Станционный смотритель", но и многие другие писатели нередко избирали местом действия почтовый двор. Традиционное изображение почтовой станции и ее смотрителя дал в 1825 году друг Пушкина поэт Петр Андреевич Вяземский в стихотворении "Станция":
    Досадно слушать "sta viator"
    Иль, изъяснялся простей:
    "Извольте ждать, нет лошадей", -
    Когда губернский регистратор,
    (Ему типун бы на язык!),
    Сей речью ставит вас в тупик. (Н. И. Грановская, Домик станционного смотрителя.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sta viātor! Herōis sepulcrum...

  • 19 Usus tyrannus

    Обычай - тиран.
    ср. Гораций, "Наука поэзии", 71:
    Si volet usus,
    см. Múlta renáscentúr, quae jám cecidére Cp. А. С. Пушкин, "Евгений Онегин", VIII: Привычка - деспот меж людей.
    Грамматика не дает таланта, но дает таланту большую силу, и грамма-тику только тот знает, кто знает, как следовало по правилу сказать или написать то или другое слово, ту или другую фразу, которым живая область употребления (usus tyrannus) дала неправильную форму. (В. Г. Белинский, "Грамматические разыскания" В. А. Васильева.)
    Еще замечание: г. Григорьев любит употреблять слово зоне, и это выходит у него крайне неловко. Это слово ввел Пушкин, но он употребил его только раз в "Борисе Годунове", очень ловко, кстати и на месте - Оно хорошо для поэзии, заменяя книжное "ибо" и прозаическое "потому что"; но - usus tyrannus - старая истина! Чего не мог ввести Пушкин, того не введет г. Григорьев. (Он же, Стихотворения Аполлона Григорьева.)
    Когда в 8 часов Угаров собрался в оперу, Яша убедил его заехать домой и переодеться, говоря, что порядочные люди иначе не ездят в оперу как во фраке. - Что делать, мой любезнейший! - прибавил Иван Иваныч. - Usus tyramtus. (А. Н. Апухтин, Два отрывка из неоконченной повести.)
    Прежде окончательного обвинения или утверждения в русском языке надобно осматриваться на тысячу сторон. Никогда не спорь с правилом: Usus est tyrannus linguae. [ языка (лат.) - авт. ] (П. А. Плетнев - Я. К. Гроту, 28.X 1842.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Usus tyrannus

  • 20 Volenti non fit injuria

    Нет обиды изъявившему согласие.
    Одно из положении римского права, по которому какое-либо действие, совершенное с согласия потерпевшего, не признается правонарушением и потому потерпевший не имеет права обжаловать такое действие.
    Дигесты, LVII, 10, 1.
    Кто из них захотел бы содействовать раскрытию интимной - хотя бы самой безукоризненной - жизни женщины семейной, благородной? Volenti non fit injuria - "при согласии человека нет ему обиды в ваших поступках с ним". Нет, вы обязаны вырвать яд из рук желающего отравиться, а тут от вас требуют, чтобы вы подали рюмку, из которой Он желает выпить его. (Н. Г. Чернышевский, Повесть в повести.)
    В деле [ о подлоге завещания ] не было действительно пострадавших от преступления и ввергнутого в нищету или тяжелое материальное положение, так как та спутница жизни Беляева, которой он несомненно собирался оставить часть своего имущества, признавала себя совершенно удовлетворенной и обеспеченной сделкой с Мясниковыми, доказывая своим поведением во время тяжелого допроса на суде, что volenti non fit injuria. (А. Ф. Кони, Приемы и задачи прокуратуры.)
    Одно из двух. Или остановленный вами преступник еще не утратил человеческих чувств и тогда он, разумеется, будет только благодарен, что его вовремя избавили от греха, не менее благодарен, чем утопавший за то, что его вытащили из воды, и, значит, в этом случае насилие, которому он подвергся, совершилось с его собственного молчаливого согласия и право его нисколько не нарушено, так что тут и не было собственно никакого насилия, так как volenti non fit injuria. (В. С. Соловьев, Оправдание добра.)
    - Признаться, - говорит защитник, - я уже слышал, что вы и ваши товарищи решили вести процесс, так сказать, с развернутыми партийными знаменами, - не приспуская их перед тяжестью угрожающего наказания. - Вы получили такую информацию! Что же, мне остается подчиниться. Обвиняемый - хозяин своей участи. Как говорится, volenti non fit injuria. (Рыцарь Евграфыч.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Volenti non fit injuria

См. также в других словарях:

  • ПОВЕСТИ — поведу, поведёшь, прош. повёл, повела; поведший, сов. 1. (несов. нет) кого–что. Совершить, начать совершать, проявить что–н. (какое–н. действие) в соответствии со всеми знач. (кроме 7) глаг. вести. Повести кого–н. по незнакомой улице. «Полиция… …   Толковый словарь Ушакова

  • повести — атаку • действие, начало повести дело • действие, начало повести наступление • действие, начало повести разговор • действие, начало повести речь • действие, начало …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • повести — ни к чему не повело.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. повести мотнуть, потащить, двинуть, шевельнуть, помотать, пошевелить, увести, шелохнуть Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • ПОВЕСТИ — ПОВЕСТИ, еду, едёшь; ёл, ела; едший; поведённый ( ён, ена); едя; совер. 1. кого (что). Начать вести (по 1, 2, 3, 4, 8 и 9 знач. гл. вести). П. больного под руку. П. туристов в горы. П. шоссе на север. П. автомобиль. П. беседу. П. собрание. П.… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОВЕСТИ — ПОВЕСТИ, см. поваживать, поводить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • Повести — или Повесть временных лет так называется в историческойнауке (Костомаров, Бестужев Рюмин, Бычков и др.) древнейший из дошедшихдо нас летописных сводов, озаглавленный следующими словами: Се повестивременных лет, откуда есть пошла русская земля,… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • повести — 1 дієслово доконаного виду поворушити; спрямувати рух; допомогти або примусити йти, рухатися повести 2 дієслово доконаного виду дотримуватися певної поведінки …   Орфографічний словник української мови

  • повести́(сь) — повести(сь), веду(сь), ведёшь(ся); вёл(ся), вела(сь), вело(сь), вели(сь) …   Русское словесное ударение

  • Повести — I сов. перех. и неперех. 1. перех. Направить движение кого либо, чего либо, указывая путь; помочь идти. отт. Принудить идти вместе, насильно потянуть за собой. 2. перех. Пойти во главе кого либо, чего либо, возглавить что либо. отт. Стать во… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Повести — I сов. перех. и неперех. 1. перех. Направить движение кого либо, чего либо, указывая путь; помочь идти. отт. Принудить идти вместе, насильно потянуть за собой. 2. перех. Пойти во главе кого либо, чего либо, возглавить что либо. отт. Стать во… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Повести — I сов. перех. и неперех. 1. перех. Направить движение кого либо, чего либо, указывая путь; помочь идти. отт. Принудить идти вместе, насильно потянуть за собой. 2. перех. Пойти во главе кого либо, чего либо, возглавить что либо. отт. Стать во… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»