-
1 гуляет
• hýří• prochází se -
2 гуляет
дьаарбайар, күүлэйдиир (дьаарбай, күүлэйдээ) -
3 ветер в голове гуляет (he/she is)
Set phrase: a scatterbrainУниверсальный русско-английский словарь > ветер в голове гуляет (he/she is)
-
4 день гуляет, два больной, а на третий-выходной
Set phrase: idle folks lack no excuses (дословно: у лодырей всегда отговорки находятся)Универсальный русско-английский словарь > день гуляет, два больной, а на третий-выходной
-
5 кошка, которая гуляет сама по себе
General subject: the cat that walks by itselfУниверсальный русско-английский словарь > кошка, которая гуляет сама по себе
-
6 он не курит, не пьет и не гуляет
Makarov: he neither smokes, drinks nor chasesУниверсальный русско-английский словарь > он не курит, не пьет и не гуляет
-
7 она гуляет с Полем
General subject: she's going about with PaulУниверсальный русско-английский словарь > она гуляет с Полем
-
8 человек, у которого ветер в голове гуляет
Graphic expression: air-mindedУниверсальный русско-английский словарь > человек, у которого ветер в голове гуляет
-
9 ветер в голове гуляет
Set phrase: (he/she is) a scatterbrainУниверсальный русско-английский словарь > ветер в голове гуляет
-
10 ветер гуляет по всему дому
nУниверсальный русско-немецкий словарь > ветер гуляет по всему дому
-
11 ветер гуляет по пустоши
nУниверсальный русско-немецкий словарь > ветер гуляет по пустоши
-
12 Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает
See Друзья познаются в беде (Д)Cf: Feasting makes no friendship (Br.). A friend in need is a friend indeed (Am., Br.). Friends are made in wine and proved in tears (Br.). Prosperity makes friends, and adversity tries them (Br.). Prosperity makes friends; adversity tries them (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает
-
13 он гуляет
prongener. hij is aan de stap -
14 ветер гуляет
-
15 FRIEND
• Adversity has no friends - В радости сыщут, в горе забудут (B)• All are not friends that speak us fair - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• Anything for a friend - Для милого дружка и сережка из ушка (Д), Друга иметь - себя не жалеть (Д)• Before you choose (make) a friend, eat a bushel of salt with him - Будь друг, да не вдруг (B), Друга узнать - вместе пуд соли съесть (Д), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H)• Before you make a friend, eat a peck of salt with him - Будь друг, да не вдруг (Б), Друга узнать - вместе пуд соли съесть (Д), Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года (H)• Be slow in choosing a friend, but slower in changing him - Нет друга, так ищи, а нашел, так береги (H)• Best way to gain a friend is to be one (The) - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• Don't trade /in/ old friends for new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Faithful friend is better than gold (A) - Не имей сто рублей, а имей сто друзей (H)• False friends are worse than bitter (open) enemies - Друг до поры - тот же недруг (Д)• Forsake not old friends for new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Friend in need is a friend indeed (A) - Друзья познаются в беде (Д), Конь узнается при горе, а друг при беде (K), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Friend in power is a friend lost (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Father is a treasure, brother is a comfort but a friend is both - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Friend is best found in adversity (A) - Друзья познаются в беде (Д)• Friend is easier lost than found (A) - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Friend is never known till a man has (have) need (till (until) needed) (A) - Друг не испытанный - что орех не сколотый (Д), Друзья познаются в беде (Д), Конь узнается при горе, а друг при беде (K), Неиспытанный друг ненадежен (H)• Friend is not so soon gotten as lost (А) - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Friends are made in wine and proved in tears - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Friends are thieves of time - Вор крадет деньги, а друг время (B)• Friends are to be preferred to relatives - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Friends tie their purses with a spider's web - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Friends tie their purse with a cobweb thread - Для милого дружка и сережка из ушка (Д)• Friend to all is a friend to none (A) - Всем угодлив, так никому не пригодлив (B)• Friend to everybody is a friend to nobody (A) - Всем угодлив, так никому не пригодлив (B)• God defend (deliver) me from my friends, from my enemies I can (will) defend myself - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• God protect me from my friends /; my enemies I know enough to watch/ - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• God save me from my friends - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• Good friend is better than a hundred relatives (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Good friend is my nearest relation (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• Good friend is worth more than a hundred relatives (A) - Добрый друг лучше ста родственников (Д)• He is a good friend who speaks well of us behind our back - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• He is my friend who speaks well behind my back - В глаза не льсти, а за глаза не брани (B)• He that ceases to be a friend, never was one - Друг до поры - тот же недруг (Д)• He who has many friends has no friends - Друзей-то много, да друга нет (Д)• He who would have friends must show himself friendly - Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• I cannot be your friend and your flatterer - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• If he is your flatterer, he can't be your friend - Друг спорит, а недруг поддакивает (Д)• If you want a friend, you will have to be one - Хочешь дружбы - будь другом (X)• Injured friend is the bitterest of foes (An) - Замиренный друг ненадежен (3)• In time of prosperity, friends will be plenty; in time of adversity not one amongst (in) twenty - В радости сыщут, в горе забудут (B), Пироги со стола, друзья со двора (П), Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• It takes years to make a friend, but minutes to lose one - Легче друга потерять, чем найти (Л)• It takes years to make a friend, but you can lose one in an hour - Легче друга потерять, чем найти (Л)• Keep old friends with the new - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Make new friends but keep the old /, for one is silver and the other is gold/ - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Man is known by his friends (A) - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты (C)• Many acquaintances, but few friends - Друзей-то много, да друга нет (Д)• Many kinsfolk, few friends - Хоть родной, да злой (X)• New things are the best things, but old friends are the best friends - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• No friend is like an old friend - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• Old fish, old oil and an old friend are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• Old friends and old wine /and old gold/ are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B)• Old friends are best - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• Old friends are better than new ones - Старый друг лучше новых двух (C)• Old friends wear well - Старый друг лучше новых двух (C)• Old tunes are sweetest, old friends are surest - Вещь хороша, пока новая, а друг - когда старый (B), Старый друг лучше новых двух (C)• One old friend is better than two new - Старый друг лучше новых двух (C)• Poverty parts friends - Хлеба нет, так и друзей не бывало (X)• Prosperity makes friends, and adversity tries them - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Prosperity makes friends; adversity tries them - Друзья познаются в беде (Д), Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает (H)• Reconciled friend is a double enemy (A) - Замиренный друг ненадежен (3)• Save me from my friends - Избави меня, Боже, от друзей, а с врагами я сам справлюсь (И)• They are rich who have true friends - Не имей сто рублей, а имей сто друзей (H)• То have a friend, be one - За дружбу дружбой платят (3)• То keep a new friend, never break with the old - Новых друзей наживай, а старых не теряй (H)• Treacherous friend is the most dangerous enemy (A) - Друг до поры - тот же недруг (Д)• Way to have a friend is to be one (The) - В гости ходить, к себе водить (B), Любишь гостить, люби и к себе звать (Л), Хочешь дружбы - будь другом (X), Чужой обед похваляй, да и сам ворота открывай (4)• When a friend asks, there is no tomorrow - Друга иметь - себя не жалеть (Д)• When fortune frowns, friends are few - Скатерть со стола, и дружба сплыла (C)• When good cheer is lacking, our friends will be packing - В радости сыщут, в горе забудут (B) -
16 гулять
1)2)3)4)разг. вес гуляет — салмақ бір ауырлап, бір жеңілдейді
5)6)7) -
17 гулять
[gulját'] v.i. impf. (pf. погулять - погуляю, погуляешь)1.1) passeggiare; andare a spasso"Николушка, нельзя нынче гулять, очень холодно" (Л. Тостой) — "Oggi non è il caso di andare a spasso, Nikola caro, fa troppo freddo" (L. Tolstoj)
2) imperversare3) (colloq.) essere libero dal lavoro4) (fam.) divertirsi, far baldoria5) (popol. с + strum.) farsela, avere una storia con qd"Твоя Дунайка с Фомушкиным гуляет" (Л. Толстой) — "La tua Dunajka se la fa con Fomuškin" (L. Tolstoj)
6) battere, fare la battona2.◆"Письмо вождям" Солженицына гуляло по рукам — la "Lettera ai capi" di Solženicyn circolava clandestinamente
-
18 ветер в голове
ветер (сквозняк) в голове (в чердаке) <бродит (свистит, гуляет, ходит)> ( у кого)неодобр.smb. is a featherbrain, smb. is scatterbrained (flighty, thoughtless); smb. is a giddy-pate; smb.'s head is always empty; a breeze is blowing through smb.'s upper storeyАнна Андреевна.
У тебя вечно какой-то сквозной ветер разгуливает в голове; ты берёшь пример с дочерей Ляпкина-Тяпкина. (Н. Гоголь, Ревизор) — Anna Andreyevna: Oh, your head's always empty - you copy Lyapkin-Tyapkin's daughters.- Дети вы дети, в чердаках ветер гуляет, хоть вы и дубины на вид здоровые, одной минутой живёте. (Ю. Бондарев, Выбор) — 'You're children, children, with a breeze blowing through your upper storeys, you look big enough but you live just for the moment.'
- Повезло вашей подруге! А что? Герка представительный парень! Конечно, молод ещё, ветер в голове. Но всё от жены зависит, я так считаю... (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — 'Don't you think your friend has made a good match? Gera's a fine-looking lad. A bit young, of course, and rather flighty. But much depends on the wife, in my opinion.'
-
19 ходить
1. set sail2. go; walk; sail; run; ply; move; visit; attend; circulate; wear; look after; take care of; nurse3. attend4. walkСинонимический ряд:1. гуляет (глаг.) бродит; гуляет; прогуливается; прохаживается; разгуливает; ферментирует; фланирует2. идет (глаг.) делать ход; идет3. носит (глаг.) носит; таскает; треплет4. ухаживает (глаг.) ухаживает -
20 В-69
ВЕТЕР В ГОЛОВЕ (гуляет, бродит, свистит) у кого coll, disapprov NP Invar VP subj. with быть« or subj usu. pres) s.o. is light-minded, frivolous (often said by older people when characterizing the young): у X-a ветер в голове « X is flighty (harebrained, lightheaded) X never has a serious thought in his head.
См. также в других словарях:
гуляет — ветер гуляет • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Гуляет, погуляет - устанет, перестанет. — Гуляет, погуляет устанет, перестанет. См. ГУЛЬБА ПЬЯНСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Джиперс Криперс 3: Крипер гуляет среди нас — Джиперс Криперс 3: Крипер гуляет среди нас. Jeepers Creepers III:The Creeper[1] Walks Among Us Жанр триллер … Википедия
Пугало гуляет в полночь — The scarecrow walks at midnight Автор: Роберт Стайн Жанр: приключения … Википедия
ветер гуляет в карманах — сущ., кол во синонимов: 26 • бедный (88) • бедный как церковная крыса (12) • … Словарь синонимов
ветер гуляет в кармане — сущ., кол во синонимов: 26 • бедный (88) • бедный как церковная крыса (12) • … Словарь синонимов
Кошка, которая гуляет (ходит) сама по себе — КОШКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Бог не гуляет, а добро перемеряет. — (говорится при перемене счастья). См. БОГ ВЕРА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жира не страда: в сапогах гуляет. — Жира (т. е. гульба) не страда: в сапогах гуляет. См. БОГАТСТВО УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Маслена неделю гуляет. — Не житье, а масленица. Маслена неделю гуляет. См. МЕСЯЦЕСЛОВ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
И муж не знает, где жена гуляет. — И муж не знает, где жена гуляет. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа