-
1 ВЗЯТКИ
-
2 взятки
Business: graft -
3 взятки
-
4 взятки гладки
• ВЗЯТКИ ГЛАДКИ с кого coll, often disapprov[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ it is futile to attempt to hold s.o. responsible for sth. or get sth. out of him (because of his character traits, attitude, circumstances, financial situation etc):- there is nothing you (he etc) can do to X;- [when s.o. cannot be blamed or punished for sth. because his accusers lack proof] you've (they've etc) got nothing on X.♦ "Новенький полковник... донесёт, и придётся отвечать..." - "...С меня взятки гладки!" (Шолохов 5). "The new colonel....will report this, and you'll have to answer for it...They won't get much out of me!" (5a).♦ [Кречинский:]...Проглядел невесту; теперь на меня глаза пялить нечего: с меня, приятель, взятки гладки... (Сухово-Кобылин 2). [К.:] You've already lost your sweetheart-there's no sense in staring...at me like that now. You won't get anywhere with me, my friend... (2b).♦ С патронами Дарья и не дала бы [Богодулу берданку]: у него ума достанет и пальнуть... Теперь только этого и не хватало. С него взятки гладки (Распутин 4). Darya wouldn't have considered giving it [the rifle] to him [Bogodul] loaded: he just might shoot it if he got angry....That's all they needed now. There was nothing they could do to him... (4a).♦ "Что ж, смотрите, я - не боюсь! Вы же видите - я занят делом, я люблю свою Лиду и с меня взятки гладки..." (Терц 8). "Okay, look! I'm not afraid! You can see that I'm busy making love to my Lida, and you've got nothing on me..." (8a).♦ Лучников легонько отодвинул Фредди и прошёл к дверям. Выходя, успел заметить, как Бутурлин разводит руками, - дескать, ну вот, с меня, мол, и взятки гладки (Аксёнов 7). [context transl] Luchnikov moved Freddy gently aside and made his way to the door unimpeded. Leaving the room, he caught a glimpse of Buturlin throwing up his hands as if to say. Well, what did you expect? I've done what I could (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взятки гладки
-
5 взятки гладки
( с кого)разг.you won't get anything out of him (her, them); you can't expect anything from him (her, them); nothing can be got out of him (her, them); cf. you can't draw blood out of a stone- И ведь всегда-то она меня, ведьма, ненавидела! За что? Ну, да теперь, брат, шалишь! с меня взятки-то гладки, я и за горло возьму! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'She has always hated me, the old hag! What for? But she can do nothing to me now - you can't draw blood out of a stone! I don't care what I do!'
-
6 взятки фирме от её менеджеров
Jargon: kick-back (агентов, продавцов за увеличение продажи, за льготы)Универсальный русско-английский словарь > взятки фирме от её менеджеров
-
7 взятки, вручённые за границей
Economy: foreign payoff, foreign payoffsУниверсальный русско-английский словарь > взятки, вручённые за границей
-
8 взятки, совершенные государственным должностным лицом
Makarov: extortion by public officerУниверсальный русско-английский словарь > взятки, совершенные государственным должностным лицом
-
9 брать взятки
take bribes глагол: -
10 вручение взятки
payoff имя существительное: -
11 берущий взятки
Australian slang: on the take -
12 брать взятки
1) General subject: boodle, finger, graff, graft, grafter, have an itching palm, be on the take, take backhanders2) Makarov: accept bribes, take bribes -
13 брать взятки - ниже его достоинства
Makarov: he is above taking bribesУниверсальный русско-английский словарь > брать взятки - ниже его достоинства
-
14 брать взятки-ниже его достоинства
Makarov: he is above taking bribesУниверсальный русско-английский словарь > брать взятки-ниже его достоинства
-
15 быть в числе полицейских, регулярно получающих взятки
General subject: be on the pad, to be on the padУниверсальный русско-английский словарь > быть в числе полицейских, регулярно получающих взятки
-
16 взять все взятки
1) General subject: make a clean sweep, win the vole2) Cards: vole, sweep the board -
17 вымогательство взятки, совершенное государственным должностным лицом
Универсальный русско-английский словарь > вымогательство взятки, совершенное государственным должностным лицом
-
18 вымогать взятки
General subject: solicit bribes, extract bribes (from) -
19 выплата взятки
-
20 глава этой фирмы признал, что он давал взятки направо и налево
Универсальный русско-английский словарь > глава этой фирмы признал, что он давал взятки направо и налево
См. также в других словарях:
взятки — брать взятки • действие взятки брать • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Взятки гладки — Взятки (телятки) гладки (съ насъ), ничего не возьмешь. Ср. Ну, да теперь, братъ, шалишь! съ меня взятки гладки! я и за горло возьму! Выгнать меня вздумаетъ не пойду! ѣсть не дастъ самъ возьму! Салтыковъ. Господа Головлевы. 1. Ср. Съ этого взятки… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
взятки гладки — См … Словарь синонимов
ВЗЯТКИ ДАЧА — ДАЧА ВЗЯТКИ … Юридическая энциклопедия
ВЗЯТКИ ПОЛУЧЕНИЕ — ПОЛУЧЕНИЕ ВЗЯТКИ … Юридическая энциклопедия
ВЗЯТКИ ПРОВОКАЦИЯ — ПРОВОКАЦИЯ ВЗЯТКИ ЛИБО КОММЕРЧЕСКОГО ПОДКУПА … Юридическая энциклопедия
Взятки гладки — ВЗЯТКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
взятки(телятки) гладки — (с нас) ничего не возьмешь Ср. Ну, да теперь, брат, шалишь! с меня взятки гладки! я и за горло возьму! Выгнать меня вздумает не пойду! есть не даст сам возьму! Салтыков. Господа Головлевы. 1. Ср. С этого взятки гладки: родитель не даст ему ни… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ВЗЯТКИ ДАЧА — (см. ДАЧА ВЗЯТКИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ВЗЯТКИ ПОЛУЧЕНИЕ — (см. ПОЛУЧЕНИЕ ВЗЯТКИ) … Энциклопедический словарь экономики и права
ВЗЯТКИ ПРОВОКАЦИЯ — (см. ПРОВОКАЦИЯ ВЗЯТКИ ЛИБО КОММЕРЧЕСКОГО ПОДКУПА) … Энциклопедический словарь экономики и права