-
1 БОКУ
-
2 боку
бок, сторона́ -
3 Боку
( Гана) Bawku -
4 боку
• boku -
5 Боку
г. Баку -
6 с боку на бок
[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====1. с боку на бок ворочаться, переворачиваться и т.п. to be unable to sleep and keep changing the position one is lying in so as to get comfortable enough to fall asleep:- X tossed and turned.♦ Если Обломов поедет в театр или засидится у Ивана Герасимовича и долго не едет, ей не спится, она ворочается с боку на бок... (Гончаров 1). If Oblomov went to the theater or was late in coming home from Ivan Gerasimovich's, she was unable to sleep and tossed from side to side... (1b).2. переваливаться ≈ to walk in an awkward, swaying fashion:- X walked like a duck.♦ Семёновна давно уже ждала невестку, чтобы сделать себе наконец послабление, и, дождавшись, расхворалась, у неё стали сильно отекать ноги, ходила она тяжело, переваливаясь с боку на бок, как утка (Распутин 2). Semyonovna had been waiting for a daughter-in-law for a long time so that she could relax a little, and when she finally got one she fell very sick, her legs swelled badly, and she walked with difficulty, waddling like a duck (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с боку на бок
-
7 по боку
[PrepP; Invar; used as predic (with subj: human or impers), usu. in past or fut contexts, often as imper; if obj: inanim, it is usu. abstr]=====⇒ to free o.s. of s.o. or sth. (by getting rid of s.o., putting sth. to the side etc):- [in limited contexts] there is no room for thing Y;|| Imper Y-а по боку≈ to (the) hell with Y.♦ "Меня от зарезанной курицы с души воротит, а здесь не курица - душа живая. Полномочия даны, а рука поднимется ли?" А полномочия ему даны были... недвусмысленные: жалость по боку (Максимов 3). "Seeing a hen's throat slit turns my stomach and this is a human being. I've been given full powers, but can I bring myself to do it?" The full powers he'd been given were...unambiguous: there was no room for pity (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по боку
-
8 подойти с другого боку
• ПОДХОДИТЬ/ПОДОЙТИ С ДРУГОГО БОКУ <-а> (к кому-чему) coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to try a different method of addressing s.o. or some matter:- X looked at thing Y from a different (another) angle <point of view, standpoint>.♦ "А теперь, если с другого боку подойти: ведь наша дирекция совхоза только цифру понимает" (Гинзбург 2). "Look at it from another angle-the only thing our management understands is figures" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подойти с другого боку
-
9 подходить с другого боку
• ПОДХОДИТЬ/ПОДОЙТИ С ДРУГОГО БОКУ <-а> (к кому-чему) coll[VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ to try a different method of addressing s.o. or some matter:- X looked at thing Y from a different (another) angle <point of view, standpoint>.♦ "А теперь, если с другого боку подойти: ведь наша дирекция совхоза только цифру понимает" (Гинзбург 2). "Look at it from another angle-the only thing our management understands is figures" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > подходить с другого боку
-
10 с какого боку
[PrepP; these forms only; adv; used in questions and subord clauses; fixed WO]=====⇒ from which aspect, in what relation:- - X рассматривает Y? ≈ from which angle <side, direction, perspective> does X look at Y?;- [in limited contexts] how does X look at Y?;- in what way < on what account> does Y interest X?♦ "Ты что, поссорился с Верой?" - "А тебя-то это с какого боку интересует?" "What happened, did you have a fight with Vera?" "Why should that interest you?"Большой русско-английский фразеологический словарь > с какого боку
-
11 лежать на боку
разг., неодобр.lie softly on one's back (side); lounge about; loaf; cf. sit on one's hands; let the grass grow under one's feet; idle one's timeГ-жа Простакова.
...Как кому счастье на роду написано, братец! Из нашей же фамилии Простаковых, смотри-тка, на боку лёжа, летят себе в чины... (Д. Фонвизин, Недоросль) — Mrs. Prostakova:...You know, brother, some people have all the luck with them from birth. Now you take our family of Prostakovs, they get all kinds of promotions while lying softly on their sides...- Я их, разбойников, знаю, не любо им работать, только бы на боку лежать, лодырничать. (Л. Толстой, Свечка) — 'I know those rascals well. They don't like work - they only like lying on their backs and kicking up their neels.'
- Ты не вправе лежать на боку, когда можешь делать что-нибудь, пока есть силы. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'You have no right to lounge about, when there are things you could do, while you have the strength.'
-
12 лежать на боку
• ЛЕЖАТЬ НА БОКУ (НА ПЕЧИ, На ПЕЧКЕ) coll[VP; subj: human]=====⇒ to do nothing, be idle:- X lounges (sits) around.Большой русско-английский фразеологический словарь > лежать на боку
-
13 по боку
прост.ему́ всё по́ боку — lo pasa todo, pasa de todo, le importa todo un bledo; es un pasota
* * *прост.ему́ всё по́ боку — lo pasa todo, pasa de todo, le importa todo un bledo; es un pasota
-
14 с боку на бок
1) (ворочаться, переворачиваться и т. п.) turn over; toss and turn (in one's bed)Перевернулся с боку на бок и что-то пробормотал спросонья Митяй. (В. Распутин, Век живи - век люби) — Mityai turned over and muttered something in his sleep.
2) ( переваливаться) waddle; roll from side to sideЕрмолай на ходу шмыгал ногами и переваливался с боку на бок. (И. Тургенев, Записки охотника) — In walking Ermolai shambled along, and rolled from side to side.
-
15 положение лежа на боку
Русско-английский медицинский словарь > положение лежа на боку
-
16 на боку
-
17 по боку
прост.ему́ все по́ боку — lo pasa todo, pasa de todo, le importa todo un bledo; es un pasota -
18 с какого боку подойти
• (НЕ ЗНАТЬ, ДУМАТЬ и т. п.,) С КАКОГО БОКУ <-а>, < С КАКОЙ СТОРОНЫ> ПОДОЙТИ < ПОДСТУПИТЬСЯ> к кому coll[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (not to know, to wonder etc) how to address s.o. with sth. and/ or whether s.o. is approachable:- (not know < not be sure>) how to approach s.o.;- (wonder) what would be the best approach to take with s.o.;- (wonder < not know>) which tack to try with s.o.;- [in limited contexts](be afraid) to come <go> near s.o.♦ Он думал, с какой стороны лучше подойти к Лукину... (Войнович 6). He was wondering what the best approach would be to take with Lukin (6a).♦ "...Не знаешь, с какого бока к тебе и подойти". - "Да ну!" (Абрамов 1). "We're afraid to come near you nowadays." "Come off it!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с какого боку подойти
-
19 с какого боку подступиться
• (НЕ ЗНАТЬ, ДУМАТЬ и т. п.,) С КАКОГО БОКУ <-а>, < С КАКОЙ СТОРОНЫ> ПОДОЙТИ < ПОДСТУПИТЬСЯ> к кому coll[subord clause; these forms only; fixed WO]=====⇒ (not to know, to wonder etc) how to address s.o. with sth. and/ or whether s.o. is approachable:- (not know < not be sure>) how to approach s.o.;- (wonder) what would be the best approach to take with s.o.;- (wonder < not know>) which tack to try with s.o.;- [in limited contexts](be afraid) to come <go> near s.o.♦ Он думал, с какой стороны лучше подойти к Лукину... (Войнович 6). He was wondering what the best approach would be to take with Lukin (6a).♦ "...Не знаешь, с какого бока к тебе и подойти". - "Да ну!" (Абрамов 1). "We're afraid to come near you nowadays." "Come off it!" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > с какого боку подступиться
-
20 с боку на бок
с боку на бокמִצַד לְצַד
См. также в других словарях:
боку — * beaucoup. Сильно. Что, вы умеете так гадать: любит не любит, или лучше так: beaucoup, passsionnement, pas du tout, un peu ..? говорил он, вертя в руках ромашку, в ночном свете казавшейся серебристой. И. Л. Данилов Без прикрас. // РВ 1893 5 133 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку манже, боку буар, боку безе — * beaucoup manger, beaucoup boir, beaucoup baiser. Мужики с тремя классами говорили мне, что выучили французский, строя Атлантический вал и подтверждали фразой: Боку манже, боку буар, боку безе (много есть, много пить, много трахаться) . Помню,… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку д'ассюранс — * Много самоуверенности, мало толку. Ко мне заезжал барон Будберг. Beaucoup d assurance, peu de portée. 1866. Валуев Дн. 2 106 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку де бонте, мэ трэ пе де шарите — * beaucoup de bonté, mais très peu de charité. Много доброты, но очень мало любви к ближнему. На такие переходы от одного настроения к другому способны все те в душе кого, по словам какого то французского писателя, много доброты, но очень мало… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
боку де брюи пур рьен — * beaucoup de bruit pour rien. Пословица: много шума из ничего . По настоянию Киселева дела были внесены в Государственный совет и окончены, кажется, ничем. Beaucoup de bruit pour rien. РС 1892 5 227 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
мерси боку — merci beaucoup. 1. Большое спасибо. Отец Герасим подал дьякону вытащенную им бутылку с водкой. Мерси боку! крикнул дьякон. Смотри, не быть бы тебе на боку! сострил батюшка, дьякон захохотал. И. Салов Едет! // ОЗ 1872 6 1 214. И какая вы там ни… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
По-боку — (иноск.) прочь! Ср. Прежде я извлекалъ изъ него (имѣнія) нѣкоторую пользу, но теперь, разумѣется, ничего, кромѣ непріятностей, предвидѣть нельзя. Однако по̀ боку политику! Тургеневъ. Собака. Ср. Кабы всегда чарка доходила до рту! Да кабы… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
С боку припека — Съ боку припека (иноск.) не свой, не родня, посторонній (намекъ на припекъ, припеку, прилипшее отъ печенья). Ср. А зачѣмъ ты лѣзъ въ это дѣло, съ боку припека, кто тебя совалъ? Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 5. Ср. Ну, да какъ же ты… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
лежать на боку — См … Словарь синонимов
С какого боку ни заходить — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С какого боку ни зайти — С КАКОГО БОКУ НИ ЗАХОДИТЬ. С КАКОГО БОКУ НИ ЗАЙТИ. Разг. Экспрес. Как ни пытаться. Когда я вхожу в магазин, я долго изучаю продавца… Но с какого боку я ни захожу, результат один и тот же: А когда будет то то? Когда привезут, тогда и будет (У.… … Фразеологический словарь русского литературного языка