-
1 chaperon
ˈʃæpərəun
1. сущ.
1) пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и пр.;
компаньонка, дуэнья
2) учитель, наставник, сопровождающий группу молодежи
2. гл.
1) сопровождать( молодую девушку), быть компаньонкой, дуэньей
2) сопровождать молодых людей ∙ Syn: accompany пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п.;
(замужняя) спутница девушки;
провожатая при молодой особе компаньонка, дуэнья (девушки) взрослый, сопровождающий группу молодежи ( учитель с группой учащихся и т. п.) (историческое) капюшон быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п.;
вывозить в свет;
сопровождать (девушку) в общественных местах;
- your aunt will * you ты будешь выезжать в сопровождении тетки быть компаньонкой, дуэньей (девушки) сопровождать группу молодежи (на экскурсии и т. п.) ;
обеспечивать контроль за поведением молодежи (в общественном месте и т. п.) chaperon пожилая дама, сопровождающая молодую девушку (на балы и пр.) ;
компаньонка ~ сопровождать (молодую девушку)Большой англо-русский и русско-английский словарь > chaperon
-
2 chaperon
1. nounпожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и пр.; компаньонка2. verbсопровождать (молодую девушку)Syn:accompany* * *1 (a) провожатая при молодой особе; сопровождающая молодую девушку на балы пожилая дама; сопровождающий группу молодежи взрослый2 (n) дуэнья; капюшон; компаньонка; спутница девушки3 (v) вывозить в свет; обеспечивать контроль за поведением молодежи; сопровождать в общественных местах; сопровождать группу молодежи* * ** * *[chap·er·on || 'ʃæpərəʊn] n. пожилая дама, компаньонка, дуэнья v. сопровождать* * *1. сущ. 1) пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и пр. 2) учитель, наставник, сопровождающий группу молодежи 2. гл. 1) сопровождать (молодую девушку), быть компаньонкой 2) сопровождать молодых людей -
3 chaperon
['ʃæpərəʊn]1) Общая лексика: (замужняя) спутница девушки, быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п. вывозить в свет, взрослый, вывозить в свет, дуэнья (девушки), компаньонка, пожилая дама сопровождающая молодую девушку, пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п. спутница девушки (замужняя), провожатая при молодой особе, сопроводить, сопровождать (молодую девушку), сопровождать в общественных местах (девушку), сопровождающая молодую девушку на балы пожилая дама, сопровождающий группу молодёжи взрослый, обеспечивать контроль за поведением молодёжи (в общественном месте и т.п.), сопровождать группу молодёжи (на экскурсии и т.п.), сопровождающий группу молодёжи (учитель с группой учащихся), спутница2) Разговорное выражение: следить за порядком (взрослый - на школьном мероприятии), отвечать за детей3) История: капюшон -
4 chaperonage
['ʃæpərəʊnɪdʒ]Общая лексика: вывоз в свет, дежурство при группе учащихся (учителя), дуэньи (при молодой девушке), обязанности компаньонки, сопровождение группы молодёжи, сопровождение молодой девушки на балы и т. п. вывоз в свет (пожилой женщиной), сопровождение (пожилой женщиной) молодой девушки на балы (и т.п.) -
5 quadroon balls
истEnglish-Russian dictionary of regional studies > quadroon balls
-
6 chaperonage
сопровождение (пожилой женщиной) молодой девушки на балы и т. п.;
вывоз в свет обязанности компаньонки, дуэньи (при молодой девушке) сопровождение группы молодежи;
дежурство( учителя и т. п.) при группе учащихся и т. п.Большой англо-русский и русско-английский словарь > chaperonage
-
7 chaperone
пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п.;
(замужняя) спутница девушки;
провожатая при молодой особе компаньонка, дуэнья( девушки) взрослый, сопровождающий группу молодежи (учитель с группой учащихся и т. п.) (историческое) капюшон быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п.;
вывозить в свет;
сопровождать( девушку) в общественных местах;
- your aunt will * you ты будешь выезжать в сопровождении тетки быть компаньонкой, дуэньей (девушки) сопровождать группу молодежи (на экскурсии и т. п.) ;
обеспечивать контроль за поведением молодежи (в общественном месте и т. п.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > chaperone
-
8 sheep-dog
ˈʃi:pdɔɡ сущ.
1) овчарка Syn: sheep dog
2) перен. компаньонка, пожилая дама, сопровождающая девушку на балы и т.д. n овчарка sheep-dog овчаркаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > sheep-dog
-
9 chaperon
chaperon [ˊʃæpərəυn]1. n пожила́я да́ма, сопровожда́ющая молоду́ю де́вушку на балы́ и пр.; компаньо́нка2. v сопровожда́ть ( молодую девушку) -
10 chaperon
1. [ʹʃæpərəʋn] n1. 1) пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы и т. п.; (замужняя) спутница девушки; провожатая при молодой особе2) компаньонка, дуэнья ( девушки)2. взрослый, сопровождающий группу молодёжи (учитель с группой учащихся и т. п.)3. ист. капюшон2. [ʹʃæpərəʋn] v1. 1) быть спутницей, провожатой молодой девушки на балах и т. п.; вывозить в свет; сопровождать ( девушку) в общественных местах2) быть компаньонкой, дуэньей ( девушки)2. сопровождать группу молодёжи (на экскурсии и т. п.); обеспечивать контроль за поведением молодёжи (в общественном месте и т. п.) -
11 chaperonage
[ʹʃæpərəʋnıdʒ] n1. 1) сопровождение (пожилой женщиной) молодой девушки на балы и т. п.; вывоз в свет2) обязанности компаньонки, дуэньи ( при молодой девушке)2. сопровождение группы молодёжи; дежурство (учителя и т. п.) при группе учащихся и т. п. -
12 garner
['gɑːnə]1) Общая лексика: амбар, житница (тж. перен.), запасать, запасти, складывать в амбар, сложить в амбар, ссыпать в амбар (зерно), ссыпать зерно в амбар, хлебный амбар, хранилище, набирать ((например, очки или балы), получать, (перен.) зарабатывать, загрести, коллекционировать, копить, собирать, закрома2) Разговорное выражение: прикопать3) Переносный смысл: хранить4) Сельское хозяйство: зернохранилище, ссыпать ( зерно) в амбар5) Пищевая промышленность: добывать -
13 chaperon
[`ʃæpərəʊn]пожилая дама, сопровождающая молодую девушку на балы; компаньонка, дуэньяучитель, наставник, сопровождающий группу молодежисопровождать, быть компаньонкой, дуэньейсопровождать молодых людейАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > chaperon
-
14 sheep-dog
[`ʃiːpdɔg]овчаркакомпаньонка, пожилая дама, сопровождающая девушку на балы и т. д.Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > sheep-dog
-
15 Mardi Gras
[ˊmɑ:rdɪ grɑ:] фр. Марди-Гра ( вторник на масленицу), народный праздник в Новом Орлеане и др. городах Луизианы. Сопровождается красочным шествием-карнавалом. Фестивальному шествию предшествуют балы, играющие важную роль в жизни высшего общества. Из числа наиболее состоятельных бизнесменов выбирается «король», в качестве «королевы» выступает одна из дебютанток (девушек, впервые представляемых обществу). Но главное — это карнавальное шествие и бурное веселье, разливающееся по улицам Нового Орлеана в день самого Марди-ГраСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Mardi Gras
-
16 Aileen
сущ.; имя собст.; SK, DT 1••I. в старом издании Стрелка:По-видимому, любимая женщина Роланда. Он неоднократно вспоминает Эйлин как одну из своих женщин, наряду с Сюзан.см. Susan DelgadoIt seemed to the gunslinger that, if he closed his eyes he would be able to hear the croaking of the first spring peepers, smell the green and almost-summer smell of the court lawns after their first cutting (and hear, perhaps, the indolent click of croquet balls as the ladies of the East Wing, attired only in their shifts as dusk glimmered toward dark, played at Points), could almost see Aileen as she came through the break in the hedges… — Стрелку казалось, что если он закроет глаза, он услышит первых весенних птиц, запах зелени и почти летний запах свежеподстриженного газона и щелчки крокетных мячей, которые гоняют женщины Восточного Крыла, в лёгких платьях… Он почти увидел Эйлин, проходящую через просвет в живой изгороди… (ТБ 1)
Faces came to him unbidden at the climax of their coupling: Sylvia Pittston, Alice, the woman from Tull, Susan, Aileen, a hundred others. — На пике совокупления его обступили видения. Сильвия Питтстон, Элис из Тулла, Сюзан, Эйлин и сотни других. (ТБ 1)
••Эйлин упоминается всего один раз, и представлена как невеста Роланда, выбранная для него родителями. Здесь же становится известна её фамилия – Эйлин Риттер ( Aileen Ritter).The gunslinger smoked and thought of how it had been—the nights in the huge central hall, hundreds of richly clad figures moving through the slow, steady waltz steps or the faster, light ripples of the pol-kam, Aileen Ritter on his arm, the one his parents had chosen for him, he supposed, her eyes brighter than the most precious gems, the light of the crystal-enclosed spark-lights shining in the newly done hair of the courtesans and their half-cynical amours. — Стрелок курил и вспоминал, как это было: балы в огромной центральной зале, сотни роскошно отдетых фигур скользят то в неторопливом и торжественном вальсе, то в более быстром темпе польки. Под руку с ним стоит Эйлин Риттер, девушка, которую выбрали для него родители. Её глаза сияют ярче драгоценных камней, свет искровых светильников в хрустале играет на вновь уложенных волосах придворных и высвечивает их полуциничные интрижки. (ТБ 1, r.)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Aileen
-
17 carriage trade
«Каретная торговля». Этот термин использовался в конце XIX — начале XX вв. владельцами магазинов, лавочек и другими продавцами. Имелись в виду богатые покупатели, ездившие из магазина в магазин в своих колясках в отличие от покупателей, которые вынуждены были ходить по магазинам пешком или ездить на общественном транспорте. Слово carriage (карета, коляска) всё ещё встречается в официальных приглашениях на вечера, балы и приёмы во фразе: 'Carriages at 11'. Это значит, что вечер закончится к 11-ти часам, и шофёры должны подъехать за пассажирами в это время. -
18 a public function
светский раут; приёмAt balls or social functions Mrs Alfred Brierly was always popular. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 52) — Миссис Алфред Брайрли посещала все балы, принимала участие во всех светских развлечениях и всюду пользовалась успехом.
-
19 chaperon
[ˈʃæpərəun]chaperon пожилая дама, сопровождающая молодую девушку (на балы и пр.) ; компаньонка chaperon сопровождать (молодую девушку)
См. также в других словарях:
балы́к — балык, а … Русское словесное ударение
БАЛЫ — мн. (баловать?) лясы, балясы, россказни, пустой, забавный разговор, шутки, веселье, остроты, белентрясы. Точить балы; заниматься балами. Полно балы точить, пора голенища строчить. Эти балы семигодовалы, это старо, не проведешь. Балызник,… … Толковый словарь Даля
БАЛЫ — Говорить балы семигодовалы. Разг. Шутл. ирон. Рассказывать о былом. ДП, 300. Гуторить балы. Обл. Неодобр. То же, что разводить балы 1. Мокиенко 1990, 35. Заводить/завести балы. Новг. Рассказывать о чём л. НОС 1, 26. Разводить /развести балы. 1.… … Большой словарь русских поговорок
Балы — Деревня Балы Страна РоссияРоссия … Википедия
балықшы — зат. зоол. Батпақты жерде жүретін сирағы ұзын кішкентай жыртқыш құс. зат. Балық аулауды кәсіп етуші. Мезолит дәуірінің басында солтүстікте аңшылыққа жаңаша кәсіптің бір түрі балықшылық қосылды. Бұл кәсіптің негізгі белгілері Маглемозе… … Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі
балық — I зат. астр. Үт немесе хұт (ақпан) айында көрінетін шоқжұлдыз (М. Арын, Бес анық, 123). II зат. көне. Қала, шаһар, кент. Үш Алматы б а л ы ғ ы (шаһары) аузындағы қалмақтарға шабуыл жасады (Қазыбек бек, Түп тұқияннан., 14). Соғыс ескі Жаркент б а… … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
балықкөзді — сын. Балықкөз өскен, балықкөзі мол. Ал Асақай төңірегі қалың күйреуікті, жантақты, алаботалы, торғайотты, б а л ы қ к ө з д і, теріскенді, шытырлы болып келеді (Қызылқұм, 19.09.1970. 3) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
балық қағу — (Шығ.Қаз., Ү Н.) қармаққа балық іліну … Қазақ тілінің аймақтық сөздігі
балықкөз — зат. қ.ө н е р. Балықтың өзі, көзі, қанаттары бейнеленген өрнек түрі (Қаз. этнография., 3, 310). Б а л ы қ к ө з көбінесе зергерлік бұйымдарда, мүйізбен, сүйекпен оймышталған заттарда жиі кездеседі (Бұл да) … Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі
Балы(задавать) — Балы (задавать) иноск. устраивать танцовальные вечера (исполняя долгъ въ отношеніи къ дочерямъ невѣстамъ). Поясн. Балы мечта дочерей, забота матерей, раззореніе отцовъ (вечеръ и ночь съ танцами). Ср. «Выбирай жену не въ хороводѣ, а въ огородѣ».… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
балы́чный — балычный … Русское словесное ударение