Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ПОМОЛЧИ!

  • 1 помолчи

    Slang: stubble it

    Универсальный русско-английский словарь > помолчи

  • 2 помолчи!

    Универсальный русско-английский словарь > помолчи!

  • 3 помолчи!

    v
    gener. ¡chitón!, ¡cállate!

    Diccionario universal ruso-español > помолчи!

  • 4 помолчи!

    v
    gener. hou op

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > помолчи!

  • 5 помолчи-ка лучше

    v

    Dictionnaire russe-français universel > помолчи-ка лучше

  • 6 помолчи немного

    Американизмы. Русско-английский словарь. > помолчи немного

  • 7 А ты помолчи!

    n
    gener. Toi, tu te tais!

    Dictionnaire russe-français universel > А ты помолчи!

  • 8 К-407

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у кого all coll VP subj: human to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible
    X сосет кровь из Y-a — X sucks (out) Y's blood
    X sucks the lifeblood out of Y X sucks Y dry.
    "А фюрера ихнего ( ungrammat = их) видел, Сталина?» -«Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил (slang = грабил)... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет...» (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. uOnce in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He..sucks the peasants' blood..." (1a).
    «Да помолчи ты, пожалуйста!», -поморщился Тимофей... «Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки...» (Абрамов 1). uOh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-407

  • 9 выпить кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выпить кровь

  • 10 высасывать кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высасывать кровь

  • 11 высосать кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > высосать кровь

  • 12 пить кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пить кровь

  • 13 сосать кровь

    ПИТЬ/ВЫПИТЬ (СОСАТЬ, ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) КРОВЬ чью, из кого, у когоall coll
    [VP; subj: human]
    =====
    to exploit s.o. cruelly, torment, oppress s.o. in every way possible:
    - X sucks Y dry.
         ♦ "А фюрера ихнего [ungrammat = их] видел, Сталина?" - "Встречал, - говорю, - пару раз, в Баку и в Тифлисе. Он банки курочил [slang = грабил]... Неплохой был урка, но ссучился. Генсеком стал. Кровь из мужика пьет..." (Алешковский 1). "Did you ever see their Fiihrer, Stalin?" "Yeah, I've met him a couple of times," I said. "Once in Baku and once in Tiflis. He was holding up banks....He wasn't a bad crook, but he got out of the business. Became General Secretary. He...sucks the peasants' blood..." (1a).
         ♦ "Да помолчи ты, пожалуйста!", - поморщился Тимофей... "Я - помолчи! Я - помолчи! В своем-то доме помолчи? Вот как! Может, драться еще будешь?.. Хватит! Попил ты моей кровушки..." (Абрамов 1). "Oh, please-just be quiet," said Timofei, wincing...."Me be quiet? Me be quiet? Be quiet in my own house? That's fine! Maybe you'd like a fight even?...That's enough. You sucked my lifeblood-" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сосать кровь

  • 14 помолчать

    сов. (некоторое время и т. п.)
    be silent (for a while, etc.)

    помолчи(те)! — silence!, stop talking!

    Русско-английский словарь Смирнитского > помолчать

  • 15 милость

    ми́лост||ь
    ж
    1. (великодушие) ἡ ἐδνοια, ἡ εὐμένεια / ἡ χάρις (пощада)/ ἡ καλω-σύνη (одолжение):
    оказывать \милость кому́-либо κά(μ)νω χάρη σέ κάποιον из \милостьи ἀπό οίκτο· сделай \милость, помолчи κάνε μου τήν χάρη νά σωπάσεις·
    2. (расположение) разг ἡ συμπάθεια:
    попа́сть в \милость к кому-либо ἀποκτώ τήν συμπάθεια κάποιου· ◊ сда́ться на \милость победителя παραδίδομαι είς τό ἐλεος τοῦ νικητή· \милостьи просим καλώς ήλθατε, καλώς ὁρίσατε· по чьей-л, \милостьи ἐξ αίτίας κάποιου· скажите на \милость1 разг ἄλλο πάλι τοῦτο!

    Русско-новогреческий словарь > милость

  • 16 помолчать

    сов.
    callarse, guardar silencio

    помолчи́! — ¡cállate!, ¡chitón!

    * * *
    v
    gener. callarse, guardar silencio

    Diccionario universal ruso-español > помолчать

  • 17 возникать

    * * *

    возника́ет необходи́мость — la nécessité surgit de...

    не возника́й! ( помолчи) разг.ne la ramène pas!

    * * *
    v
    1) gener. intervenir (((íàïð., î íåîáõîäîìîñòî) C’est toute la problématique de la nécessité qui se pose. A partir de quel moment cette nécessité intervient-elle ?), naître, résulter, (о необходимости и т. п.) s'imposer (On s’est rendu compte que cette forme du projectile n’était pas la meilleure sur le plan d'aérodynamisme. Aussi la nécessité de fabriquer des projectiles plus profilés s’est imposée.), se créer ((î àâôåíîî î ò. ï.) Si la peau acoustique réalisée en carbone est en contact avec la structure d'absoprtion métallique, il se crée un phénomène de corrosion galvanique.), se dresser (D'autres obstacles se dressent devant les systématiciens.), se déclencher (Cela n'explicite pas la multiplicité des voies par lesquelles se déclenchent les délires.), éclore, se présenter (Il peut se présenter une autre difficulté.), surgir, s'élever (о разногласиях, сомнениях и т.п.), se poser (о вопросе), émerger
    2) med. survenir
    3) liter. sourdre

    Dictionnaire russe-français universel > возникать

  • 18 милость

    ••

    милости просим! — benvenuto!, benvenuti!

    2) (сострадание, снисхождение) accondiscendenza ж., grazia ж.

    делать милость — fare un favore [una grazia]

    3) ( благодеяние) buona azione ж., favore м., beneficenza ж., carità ж.
    ••
    * * *
    ж.
    1) ( доброе отношение) benevolenza, benvolere m

    оказать ми́лость — trattare con benevolenza

    сменить гнев на ми́лость ирон.sbollire vi (e), passare dall'ira alla clemenza

    сдаться на ми́лость победителя — arrendersi a discrezione del vincitore

    из ми́лости сделать что-л. — fare qc per pieta

    2) (мн. благодеяния) favori m pl, grazie f pl

    осыпать ми́лостями кого-л. — fare favori, coprire / colmare di grazie / favori

    Ваша / твоя / его ми́лость уст.signoria vostra

    ми́лости просим... — favorisca... вежл. ед., favorite... мн.

    по ми́лости кого, чьей ирон.per colpa di qd

    по твоей ми́лости опоздали — grazie a te siamo arrivati in ritardo

    сделай(те) ми́лость... ирон. — faccia il piacere...

    сделай ми́лость, помолчи немножко — fammi il piacere di tacere per un attimo

    скажи(те) на ми́лость ирон., вводн. сл.ma guarda un po'!

    * * *
    n
    1) gener. clemenza, favore
    3) book. merce

    Universale dizionario russo-italiano > милость

  • 19 помолчать

    garder un instant le silence, se taire un instant

    помолчи́те! — voulez-vous bien vous taire!

    Dictionnaire russe-français universel > помолчать

  • 20 помолчать

    garder un instant le silence, se taire un instant

    помолчи́те! — voulez-vous bien vous taire!

    Diccionario universal ruso-español > помолчать

См. также в других словарях:

  • помолчи — нареч, кол во синонимов: 2 • прикрой рот (8) • цыц (63) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ПОМОЛЧИ! — ЧЕСТНАЯ СТАНИЦА АТАМАН ТРУХМЕНКУ ГНЁТ на казачьих Кругах так есаулы призывали выслушать атамана. Народные собрания на майданах, обычно, очень шумные, подчинялись порядку, установленными обычаями. Если атаман хотел высказать свое мнение, то молча… …   Казачий словарь-справочник

  • Твой номер пять, помолчи опять — просьба помолчать, не вмешиваться …   Живая речь. Словарь разговорных выражений

  • помолчать — глаг., св., употр. часто Морфология: я помолчу, ты помолчишь, он/она/оно помолчит, мы помолчим, вы помолчите, они помолчат, помолчи, помолчите, помолчал, помолчала, помолчало, помолчали, помолчавший, помолчав Помолчать значит какое то время не… …   Толковый словарь Дмитриева

  • помолчать — помолчать, помолчу, помолчим, помолчишь, помолчите, помолчит, помолчат, помолча, помолчал, помолчала, помолчало, помолчали, помолчи, помолчите, помолчавший, помолчавшая, помолчавшее, помолчавшие, помолчавшего, помолчавшей, помолчавшего,… …   Формы слов

  • язык наперед ума рыщет — Ср. Помолчи, помолчи об этом, торопливо отозвалась бабушка: помни правило: язык мой враг мой, прежде ума моего родился. Гончаров. Обрыв. 2, 2. Ср. Πολλοις η γλωττα προτρέχει της διανοίας. У многих язык бежит впереди мышления. Isocrat. 1, 41. См.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Язык наперед ума рыщет — Языкъ напередъ ума рыщетъ. Ср. Помолчи, помолчи объ этомъ, торопливо отозвалась бабушка: помни правило: языкъ мой врагъ мой прежде ума моего родился. Гончаровъ. Обрывъ. 2, 2. Ср. Πολλοῖς ἡ γλῶττα προτρέχει τῆς διανοίας. Пер. У многихъ языкъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ХРИСТИАНСТВО —         Мировая религия, объединяющая последователей учения Иисуса Христа, изложенного в Новом завете четырех Евангелиях (от Матфея, Марка, Луки и Иоанна), Деяниях апостолов и некоторых других священных текстах. Священной книгой X. признается… …   Энциклопедия Булгакова

  • Карвер (Carver), Реймонд — (25.V.1938, Клэтскени, Орегон 2.VIII.1988, Порт Анджелес)  прозаик, поэт.    Начинал стихами, представлявшими собой стилизации в духе искусства примитивистов, заметно выделявшимися на фоне поэзии, которая тяготела к усложненности метафор и идей.… …   Писатели США. Краткие творческие биографии

  • тря́почка — и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. уменьш. к тряпка (в 1 знач.). ◊ молчать{ (или помалкивать)} в тряпочку не высказывать вслух свое мнение, свои взгляды, мысли; не высказываться. Ты там помолчи в тряпочку, перебивал Кузьма Ефимыч. Куприн, Царский… …   Малый академический словарь

  • ВОЗНИКНУТЬ — ВОЗНИКНУТЬ, ну, нешь; ник, никла; совер. 1. (1 ое лицо и 2 е лицо не употр.). Начаться, образоваться, зародиться. Возникло подозрение. Возникли трудности. 2. Появиться неожиданно, а также (прост. неод.) вообще начать как то действовать, что н.… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»