-
1 покупка
поку́п||ка1. (действие) aĉeto;2. (купленное) aĉetaĵo;\покупкано́й aĉeta;\покупкана́я цена́ aĉetprezo.* * *ж.compra f, adquisición fвы́годная поку́пка — ganga f, chollo m
ежедне́вный набо́р поку́пок — bolsa (cesta) de la compra
де́лать поку́пки, идти́ за поку́пками — comprar vt, ir de compras
* * *ж.compra f, adquisición fвы́годная поку́пка — ganga f, chollo m
ежедне́вный набо́р поку́пок — bolsa (cesta) de la compra
де́лать поку́пки, идти́ за поку́пками — comprar vt, ir de compras
* * *n1) gener. adquisición, compra (действие)2) colloq. merca3) econ. adquisión -
2 покушать
поку́шатьmanĝi, iom manĝi.* * *сов., (вин. п., род. п.)люби́ть поку́шать — ser de buen comer, ser buen comedor
* * *сов., (вин. п., род. п.)люби́ть поку́шать — ser de buen comer, ser buen comedor
-
3 покушать
поку́шатьmanĝi, iom manĝi.* * *сов., (вин. п., род. п.)люби́ть поку́шать — ser de buen comer, ser buen comedor
* * *(при вежливом приглашении к еде, а также по отношению к детям; в 1 л. не употребляется) manger vt; goûter vt ( отведать)поку́шай ка́шки! — mange ta bouillie!
-
4 покупка
поку́п||каж ἡ ἀγορά, τό ἀγόρασμα, τό ψώνισμα:делать \покупкаки κάνω ψώνια, ψωνίζω. -
5 покупнби
поку́п||нби́прил ἀγοραστός:\покупнбина́я цена ἡ τιμή ἀγορᾶς. -
6 искупленный
поку́туваний, споку́туваний -
7 искусанный
поку́саний, ску́саний; по́рваний -
8 перекусанный
поку́саний -
9 покупанный
поку́паний -
10 покусанный
поку́саний; по́рваний -
11 покупка
1) процесс покупки das Éinkaufen -s, тк. ед. ч.; об однократном действии der Éinkauf (e)s, Éinkäufe; приобретение der Kauf -s, тк. ед. ч.поку́пка проду́ктов заняла́ мно́го вре́мени. — Das Éinkaufen von Lébensmitteln hat viel Zeit in A nspruch genómmen.
При поку́пке моло́чных проду́ктов на́до обраща́ть внима́ние на да́ту их изготовле́ния. — Beim Éinkauf von Mílchprodukten ist auf das Hérstellungsdatum zu áchten.
поку́пка телеви́зора была́ собы́тием для всей семьи́. — Der Kauf des Férnsehapparates war ein Eréignis für die gánze Famíli|e.
По утра́м она́ де́лала все необходи́мые поку́пки. — Mórgens máchte sie álle nötigen Éinkäufe. / Mórgens káufte sie álles Nötige éin.
Они́ е́здят за поку́пками в го́род. — Sie fáhren in die Stadt, um éinzukaufen. / Zum Éinkaufen fáhren sie in die Stadt.
хоро́шая, уда́чная поку́пка — ein gúter, günstiger Éinkauf [Kauf]
Покажи́ свои́ поку́пки. — Zéige déine Éinkäufe.
Она́ вы́ложила свои́ поку́пки. — Sie páckte íhre Éinkäufe áus.
-
12 покупка
ж1) купля buying, purchasing, purchaseпоку́пка маши́ны - де́ло тру́дное — buying a car is not an easy job
2) купленная вещь purchaseвы́годная поку́пка — bargain
де́лать поку́пки необходимые — to do (the) shopping
ходи́ть за поку́пками — to go shopping
вчера́ он сде́лал все поку́пки — he did all the shopping yesterday
не люблю́ де́лать поку́пки накану́не больши́х пра́здников — I hate shopping on the eve of big holidays
-
13 покурить
-
14 покупка
ж.1) ( приобретение) buying, purchasing [-ʧəsɪŋ]; purchase [-ʧəs]2) ( приобретённый товар) purchaseвы́годная поку́пка — bargain
пойти́ / отпра́виться за поку́пками — go shopping
де́лать поку́пки — do the shopping
-
15 покупка
-
16 покупка
ж1) ( действие) satın alma, alış2) ( приобретенная вещь) satın alınan şeyде́лать поку́пки — alış-veriş yapmak; çarşıya (pazara) çıkmak
покажу́ вам свою́ после́днюю поку́пку — size son aldığımı göstereyim
-
17 зайти
зайти́1. (к кому-л., куда-л.) eniri, gastviziti, viziti;2. (углубиться) profundiĝi;3. (подойти со стороны): \зайти с фла́нга воен. flankataki;4. (о солнце и т. п.) subiri;5. (о разговоре и т. п.) komenciĝi.* * *сов.1) (к кому-либо; куда-либо) pasar vi (a); entrar vi (de paso, de camino); ir a ver ( навестить)он зашёл на мину́тку — no hizo más que entrar y salir
2) (за кем-либо, за чем-либо) ir (непр.) vi (a, por), entrar vi (a, por); ir a buscar (a)зайти́ в магази́н за поку́пками — entrar en la tienda (pasar a la tienda) a comprar
3) (уйти далеко, забраться не туда) irse (непр.), meterse; caer (непр.) vi ( попасть); adentrarse (непр.), internarse ( углубиться)куда́ мы зашли́? — ¿adónde nos hemos metido?
мы зашли́ в густо́й лес — caímos en un bosque espeso
зайти́ в тупи́к — meterse en un callejón sin salida
4) перен. ( нарушить меру) ir más allá (de)вы зашли́ сли́шком далеко́ Ud. — ha ido demasiado lejos
де́ло зашло́ сли́шком далеко́ — el asunto ha ido demasiado lejos
5) ( подойти со стороны) pasar vt ( rodeando)6) (свернуть, скрыться) ocultarseзайти́ за́ угол — doblar la esquina
7) ( закатиться) ponerse (непр.) ( о солнце); extinguirse (о славе и т.п.)8) (возникнуть - о разговоре, споре) tratar vi (de); referirse (a) ( коснуться)речь зашла́ о (+ предл. п.) — se empezó a hablar (de, sobre)
* * *сов.1) (к кому-либо; куда-либо) pasar vi (a); entrar vi (de paso, de camino); ir a ver ( навестить)он зашёл на мину́тку — no hizo más que entrar y salir
2) (за кем-либо, за чем-либо) ir (непр.) vi (a, por), entrar vi (a, por); ir a buscar (a)зайти́ в магази́н за поку́пками — entrar en la tienda (pasar a la tienda) a comprar
3) (уйти далеко, забраться не туда) irse (непр.), meterse; caer (непр.) vi ( попасть); adentrarse (непр.), internarse ( углубиться)куда́ мы зашли́? — ¿adónde nos hemos metido?
мы зашли́ в густо́й лес — caímos en un bosque espeso
зайти́ в тупи́к — meterse en un callejón sin salida
4) перен. ( нарушить меру) ir más allá (de)вы зашли́ сли́шком далеко́ — Ud. ha ido demasiado lejos
де́ло зашло́ сли́шком далеко́ — el asunto ha ido demasiado lejos
5) ( подойти со стороны) pasar vt ( rodeando)6) (свернуть, скрыться) ocultarseзайти́ за́ угол — doblar la esquina
7) ( закатиться) ponerse (непр.) ( о солнце); extinguirse (о славе и т.п.)8) (возникнуть - о разговоре, споре) tratar vi (de); referirse (a) ( коснуться)речь зашла́ о (+ предл. п.) — se empezó a hablar (de, sobre)
* * *v1) gener. (возникнуть - о разговоре, споре) tratar (de), (çà êåì-ë., çà ÷åì-ë.) ir (a, por), (çàêàáèáüñà) ponerse (о солнце), (ê êîìó-ë.; êóäà-ë.) pasar (a), (свернуть, скрыться) ocultarse, (уйти далеко, забраться не туда) irse, adentrarse, caer (попасть), entrar (a, por), extinguirse (о славе и т. п.), internarse (углубиться), ir a buscar (a), ir a ver (навестить), meterse, referirse (коснуться; a), transponerse2) liter. (ñàðóøèáü ìåðó) ir más allá (de) -
18 любитель
люби́тель1. amanto;2. (дилетант) amatoro;\любительский 1. amatora;2. (дилетантский) diletanta.* * *м.1) amante m, apasionado mлюби́тель соба́к — perrero m, amante de los perros
люби́тель му́зыки — melómano m
люби́тель жи́вописи — amante de la pintura
люби́тель поку́шать — gastrónomo m
люби́тель поговори́ть — parlanchín m
2) ( не профессионал) aficionado m; diletante m; amateur m ( о спорте)садово́д-люби́тель — horticultor aficionado
исто́рик-люби́тель — historiador de tiempo libre (de tardes perdidas)
* * *м.1) amante m, apasionado mлюби́тель соба́к — perrero m, amante de los perros
люби́тель му́зыки — melómano m
люби́тель жи́вописи — amante de la pintura
люби́тель поку́шать — gastrónomo m
люби́тель поговори́ть — parlanchín m
2) ( не профессионал) aficionado m; diletante m; amateur m ( о спорте)садово́д-люби́тель — horticultor aficionado
исто́рик-люби́тель — historiador de tiempo libre (de tardes perdidas)
* * *ngener. amateur (о спорте), apasionado, diletante, (разн. знач.) aficionado, amigo, amante -
19 любить
люби́тьami;amori (чувственно);ŝati (ценить).* * *несов., вин. п.1) amar vt, querer (непр.) vtлюби́ть ро́дину — amar a la patria
люби́ть друг дру́га — amarse, quererse (непр.)
люби́ть роди́телей — querer a los padres
2) ( иметь склонность) gustar viон лю́бит чита́ть — le gusta leer
он лю́бит поку́шать — le gusta comer bien
он не лю́бит шу́ток — no le gustan las bromas
3) ( нуждаться в каких-либо условиях) necesitar vtрасте́ния лю́бят во́ду — las plantas necesitan agua
••лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть посл. — el que quiera la col, ha de querer las hojas de alrededor; quien quiera higos de Lepe, que trepe; estar a las duras y a las maduras; tomar las duras con las maduras
* * *несов., вин. п.1) amar vt, querer (непр.) vtлюби́ть ро́дину — amar a la patria
люби́ть друг дру́га — amarse, quererse (непр.)
люби́ть роди́телей — querer a los padres
2) ( иметь склонность) gustar viон лю́бит чита́ть — le gusta leer
он лю́бит поку́шать — le gusta comer bien
он не лю́бит шу́ток — no le gustan las bromas
3) ( нуждаться в каких-либо условиях) necesitar vtрасте́ния лю́бят во́ду — las plantas necesitan agua
••лю́бишь ката́ться, люби́ и са́ночки вози́ть посл. — el que quiera la col, ha de querer las hojas de alrededor; quien quiera higos de Lepe, que trepe; estar a las duras y a las maduras; tomar las duras con las maduras
* * *v1) gener. (иметь склонность) gustar, (нуждаться в каких-л. условиях) necesitar, encariñarse (con), perecerse, querer, amar2) Chil. afeccionarse -
20 перебить
переби́ть1. (разбить) disrompi, frakasi;2. (убить многих) disbati;3. (прервать) interrompi.* * *сов., вин. п.1) ( убить) matar vt, asesinar vt, hacer riza (a todo, a muchos)переби́ть весь скот — sacrificar la res
2) ( разбить) romper todo; hacer pedazos (todo, mucho)переби́ть (всю) посу́ду — hacer trizas toda la vajilla
3) (разбить ударом, выстрелом) romper (непр.) vt, destrozar vt, despedazar vtпереби́ть ру́ку, но́гу — fracturar la mano, el pie
4) ( прервать) interrumpir vtпереби́ть говоря́щего — cortar al hablante
переби́ть мысль — cortar el pensamiento
переби́ть за́пах — apagar el olor
5) разг. ( перехватить) birlar vtпереби́ть поку́пку — birlar la compra
6) ( вбить заново) volver a clavar7) ( взбить заново) batir de nuevo8) ( перекрыть мебель) forrar (tapizar) de nuevo••переби́ть доро́гу ( кому-либо) — cortar el paso (a), atajar el camino (a)
* * *сов., вин. п.1) ( убить) matar vt, asesinar vt, hacer riza (a todo, a muchos)переби́ть весь скот — sacrificar la res
2) ( разбить) romper todo; hacer pedazos (todo, mucho)переби́ть (всю) посу́ду — hacer trizas toda la vajilla
3) (разбить ударом, выстрелом) romper (непр.) vt, destrozar vt, despedazar vtпереби́ть ру́ку, но́гу — fracturar la mano, el pie
4) ( прервать) interrumpir vtпереби́ть говоря́щего — cortar al hablante
переби́ть мысль — cortar el pensamiento
переби́ть за́пах — apagar el olor
5) разг. ( перехватить) birlar vtпереби́ть поку́пку — birlar la compra
6) ( вбить заново) volver a clavar7) ( взбить заново) batir de nuevo8) ( перекрыть мебель) forrar (tapizar) de nuevo••переби́ть доро́гу ( кому-либо) — cortar el paso (a), atajar el camino (a)
* * *v1) gener. (âáèáü çàñîâî) volver a clavar, (âçáèáü çàñîâî) batir de nuevo, (ïåðåêðúáü ìåáåëü) forrar (tapizar) de nuevo, (ïðåðâàáü) interrumpir, (разбить ударом, выстрелом) romper, (ðàçáèáü) romper todo, (óáèáü) matar, asesinar, despedazar, destrozar, hacer pedazos (todo, mucho), hacer riza (a todo, a muchos)2) colloq. (перехватить) birlar
См. также в других словарях:
покуёт — [поковать] … Словарь употребления буквы Ё
ПОКУ — пассивное оконечное устройство … Словарь сокращений и аббревиатур
поку — [پاکو] теғи тез, ки бо он ришу мӯйсар метарошанд, устура; покуи бехатар асбоби риштарошӣ, ки теғи тунук дорад; поку задан, поку рондан бо поку ришу мӯйсар тарошидан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
поку́да — нареч. и союз. прост. 1. нареч. То же, что пока (в 1 знач.). [Лебедкина:] Спрячь меня покуда, душа моя; а когда он придет, ты меня выпроводи. А. Островский, Поздняя любовь. Считаю мещанство самой злой и не преодоленной покуда опасностью. Леонов,… … Малый академический словарь
поку́дова — нареч. и союз. прост. 1. нареч. То же, что пока (в 1 знач.). [Ипполит:] Да вот что! Поберегите это покудова! (Подает толстый пакет). А. Островский, Не все коту масленица. 2. временной союз. То же, что пока (во 2 и 3 знач.). И покудова с иконой… … Малый академический словарь
поку́пка — и, род. мн. пок, дат. пкам, ж. 1. Действие по знач. глаг. покупать 1. Покупка дома. □ Бухгалтер Никодим Аксенович, как всегда, заприходовав покупку цемента, принес документы на подпись к Чупрову. Тендряков, Падение Ивана Чупрова. 2. Купленная… … Малый академический словарь
поку́ривать — аю, аешь; несов., перех. и без доп. разг. Не спеша или время от времени, понемногу курить. Там сидели большею частию иностранцы, важно покуривая свои глиняные трубки. Пушкин, Арап Петра Великого. Валентина Егоровна, хотя ей запретили врачи,… … Малый академический словарь
поку́сывать — аю, аешь; несов., перех. Время от времени, слегка кусать (в 1 и 3 знач.). Следователь имел утомленный вид, нервно покусывал усы и говорил неохотно. Чехов, Следователь. Свежо, мороз покусывает щеки. Овечкин, Гости в Стукачах … Малый академический словарь
поку́чивать — аю, аешь; несов. разг. Время от времени, слегка кутить. Он пустился в какие то мелкие аферы на ее деньги, много выезжал, покучивал, играл. Боборыкин, Перевал … Малый академический словарь
поку́шать — аю, аешь; сов., перех. (что и чего) и без доп. Поесть (употребляется обычно с оттенком вежливости или ласки; в литературной речи в 1 лице не употребляется). [Дуня] ласково обратилась к проезжему с вопросом: не угодно ли будет ему чего нибудь… … Малый академический словарь
покуда — поку/да … Правописание трудных наречий