Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Егоров

  • 1 Егоров

    General subject: Yegorov

    Универсальный русско-английский словарь > Егоров

  • 2 Егоров

    Новый русско-английский словарь > Егоров

  • 3 божья коровка

    разг., шутл.-ирон.
    meek (lamblike) creature; meek (pure) as a lamb

    - Намекая на то, что Кашкет подстрекает своего напарника на брак, вы этим самым как бы выгораживали Тиктора. Дескать, Кашкет - это бракодел и лодырь, а Тиктор - божья коровка. Не так это на самом деле, товарищ Флегонтов! (В. Беляев, Старая крепость) — 'When you hinted that Kashket is inciting his partner to turn out bad work, you seemed to be protecting Tiktor. What you seemed to be saying was, Kashket's spoiler and a slacker, but Tiktor's as pure as a lamb. That's not true, Comrade Flegontov!'

    - Егоров!.. Да Егоров - он же телёнок, он же не от мира сего, божья коровка, никогда он ничего не добьётся! (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — 'Egorov! Oh, he's but a mere child, a lamb, his head's completely in the clouds, alone he would never get anywhere.'

    Русско-английский фразеологический словарь > божья коровка

  • 4 бунтарь

    бунтарь
    уст.

    Чолга бунтарь смелый бунтарь.

    Ятыр идалык ожно тиде кундемысе чодыралаште лӱддымӧ бунтарь Юкей Егоров шылын кошто. К. Васин. Давным давно в лесах этих мест прятался бесстрашный бунтарь Юкей Егоров.

    2. в поз. опр. бунтарский

    Сакар бунтарь пашажлан шуко ий каторгышто коштын. А. Асылбаев. За свой бунтарский поступок Сакар многие годы провёл на каторге.

    Сравни с:

    вуянче

    Марийско-русский словарь > бунтарь

  • 5 йойланаш

    йойланаш
    -ем
    Г.
    хитрить; действовать с хитростью

    Тытышдымы йойланаш постоянно хитрить;

    йойланаш тыменяш учиться хитрить.

    Делам веле агыл, Егоров йойланенӓт мышта. Н. Ильяков. Егоров знает не только дело, он умеет и хитрить.

    Смотри также:

    чояланаш

    Марийско-русский словарь > йойланаш

  • 6 йокрокланаш

    йокрокланаш
    -ем
    скучать, соскучиться; грустить, тосковать, жить в скуке

    Чот йокрокланаш сильно скучать.

    «А шкеже кузе илалтеда? – Егоров ӱдыр-влакым шымлен ончалеш, – очыни, каче верч йокрокланеда?» М. Евсеева. «А сами-то как поживаете? – Егоров изучающе посмотрел на девушек, – наверное, скучаете по парням?».

    Марийско-русский словарь > йокрокланаш

  • 7 сапым пеҥгыдын кучаш

    держать вожжи крепко, иметь власть над кем-чем-л.

    Тудо (Егоров), очыни, сапым пеҥгыдын куча да шке пашажым сай шинча. Н. Ильяков. Егоров, должно быть, крепко держит вожжи и хорошо знает своё дело.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сап

    Марийско-русский словарь > сапым пеҥгыдын кучаш

  • 8 сапым чот кучаш

    держать вожжи крепко, иметь власть над кем-чем-л.

    Тудо (Егоров), очыни, сапым пеҥгыдын куча да шке пашажым сай шинча. Н. Ильяков. Егоров, должно быть, крепко держит вожжи и хорошо знает своё дело.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сап

    Марийско-русский словарь > сапым чот кучаш

  • 9 сарасаш

    сарасаш
    -ем
    Г.
    1. идти кому-л., быть к лицу

    Сар ӱпӓнлӓн сарасаш быть к лицу светловолосым;

    Изи пӧртлӓн кого тӹрлец ак сарасы. Калыкмут. Маленькой избушке большие наличники не идут.

    – (Кепка) сараса мӹлӓм? – сӹнзӓжӹм йӹмӹктен ядын тӹдӹ (Нюра). «Кырык сир.» – Идёт мне кепка? – спросила Нюра, прищурившись.

    2. соответствовать кому-чему-л.; быть подходящим, годным для кого-л.

    Вет полкшы разведывательный, а разведчиквлӓлӓн олен кашташ ак сарасы. «Кырык сир.» Ведь полк разведывательный, а разведчикам не годится передвигаться медленно.

    Тӹдӹ (Егоров) ӹдӹрӓмӓшӹн ганьырак вӹцкӹж, царгатарак юк доно попен, дӓ юкшы кукшынди кӓпшӹлӓн пишок сарасен. Н. Ильяков. Егоров говорил по-женски высоким, визгливым голосом, и голос его вполне соответствовал худощавому телосложению.

    3. нравиться, понравиться

    Ӹшке ӹлӹмӓшӹжӹ, шанымашыжы гишӓн сирӹмӹ тӹдӹн (Павликӹн) лыдышвлӓжӹ мӹлӓмӓт сарасат, ышеш кодыт. К. Беляев. Стихи, которые Павлик написал о своей жизни, о мыслях, и мне нравятся, запоминаются.

    Марийско-русский словарь > сарасаш

  • 10 тӹгӹр

    тӹгӹр
    Г.

    Тӹгӹрӹш анжалаш посмотреть в зеркало;

    тӹгӹр вашт ужаш видеть в зеркале.

    Кок окня лошты тӹгӹр кечӓ. Г. Матюковский. Между двумя окнами висит зеркало.

    Тӹгӹр гань цолт ире седӹрӓм ӹштен шӹндем. Н. Игнатьев. Пол сделаю чистым, как зеркало.

    2. перен. зеркало; отображение, отражение чего-л.

    Сӹнзӓ – шӱмӹн тӹгӹр, ужам вашт. Н. Егоров. Глаза – зеркало души, вижу насквозь.

    3. в поз. опр. зеркала, зеркальный

    Мӹлӓм йӹрӓт кок тӹгӹр пыдыргы. Н. Егоров. Мне улыбаются два осколка зеркала.

    Сравни с:

    воштончыш

    Марийско-русский словарь > тӹгӹр

  • 11 хытыр

    хытыр
    Г.
    1. разговорчивый, словоохотливый, общительный, отзывчивый

    Хытыр вӓтӹ общительная женщина.

    Кого родня – хытыр венгр халык, мондалт ак керд – тӹдӹ шӱмӹшток. Н. Егоров. Близкая (букв. большая) родня – общительный венгерский народ, не может забыться – он всё время в сердце.

    Кыце тӹдӹ (гармонист) ласкон-ласкон мырен хытыр нӹжгӓ сем дон ирӹ век. Н. Егоров. Как гармонист ласково пел под утро весёлой нежной мелодией.

    Марийско-русский словарь > хытыр

  • 12 шемемдаш

    шемемдаш
    Г.: шимемдӓш
    -ем
    1. чернить, зачернить что-л.; делать (сделать) чёрным; красить (покрасить) в чёрный цвет; придавать (придать) чему-л. чёрный цвет, тёмный оттенок

    Шинчапуным шемемдаш покрасить в чёрный цвет брови, ресницы.

    (Токтаев) шке ийготшым шылташак тӧча: эреак бритлалтеш, ӱпшым ала-могай чия дене шемемда. «Ончыко» Токтаев пытается скрыть свой возраст: всё бреется, волосы красит (букв. чернит) какой-то краской.

    Киндыволгенче пӱкшым шемемда. МФЭ. От зарниц орехи чернеют (букв. зарница чернит орехи).

    2. грязнить, загрязнить; пачкать, запачкать, испачкать что-л.

    – Ош тувыретым ит шемемде. – Не испачкай свою белую рубашку.

    3. перен. чернить, очернить; говорить о ком-чём-л. плохо; порочить, позорить

    – Егоров йолташ, мутат уке, чыным ойлыш, но тудо утыждене шемемда. М. Евсеева. – Слов нет, товарищ Егоров правду сказал, но он чересчур чернит.

    – Бригадирын мутыштыжо ошым шемемдаш, але шемым ошемдаш тыршымаш ок шижалт. «Мар. ком.» – В речи бригадира не чувствуется стремление считать правду неправдой или неправду правдой (букв. очернить белое или обелить чёрное).

    Марийско-русский словарь > шемемдаш

  • 13 ылыжтараш

    ылыжтараш
    Г.: ӹлӹжтӓрӓш
    -ем
    1. разжигать, разжечь; воспламенять, воспламенить; заставлять (заставить) гореть

    Саворам ылыжтараш разжечь хворост.

    Оргаж ора гыч кошкышо кож укш тӱшкам нумалын, Темит ончылан кугу тулым ылыжтарышым. М. Шкетан. Натаскав из кучи хвороста сухих еловых веток, я разжёг перед Темитом большой костёр.

    Ме ылыжтарышна тугай тулотым, волгалте ӱжарала Петроград. «Ончыко» Мы разожгли такой костёр, зарёй осветился Петроград.

    2. зажигать, зажечь; включать, включить (лампу, свет)

    – Пел шагат гыч мо-гынат лиеш, – (Шамрай), элементым кепшылтен, лампычкым ылыжтара. М. Шкетан. – Через полчаса что-то будет, – Шамрай, соединив элемент, зажигает лампочку.

    3. оживлять, оживить; воскрешать, воскресить; возвращать (вернуть) к жизни

    Тудым (лывым), пӧртыш пуртен, (Витя) ылыжтарен. Н. Лекайн. Бабочку, занеся в избу, Витя оживил.

    Тушто уло могырем лум дене йыгышт, но кидем ылыжтарен ышт керт. В. Иванов. Там всё моё тело натирали снегом, но мои руки не смогли оживить.

    4. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) силу

    Опкын катыш киндым кочкеш, корка вӱдым йӱэш: – Ну, марий, тау, тый мыйым ылыжтарышыч, чеверын! С. Чавайн. Людоед съел кусок хлеба, выпил ковш воды: – Ну, мужик, спасибо, ты меня оживил!

    5. перен. зарождать, зародить; возбуждать (возбудить) какое-л. чувство; разжигать, разжечь; доводить (довести) до высокой степени какое-л. чувство

    (Муса Джалильын) произведенийже-влак фашист кашак ваштереш ужмышудымашым ылыжтареныт. «Ончыко» Произведения Мусы Джалиля зарождали ненависть против фашистской своры.

    Тиде эшеат (Ондрен) шыдыжым ылыжтара. А. Волков. Это ещё больше разжигает у Ондре злобу.

    6. перен. разжигать, разжечь, доводить (довести) до высокой степени; крайне усиливать (усилить) что-л.; поднимать (поднять), производить (произвести) что-л.

    Иктаж лу наре имнешке красноармеец тӱшка туддеч поснат кучен кертдымашан паникым ылыжтарен, сдаватлалтме нерген варгыжын. Д. Фурманов. Около десяти красноармейцев на лошадях подняли и без того неудержимую панику, кричали о сдаче врагу.

    Ончыч стихийжым ылыжтарен, вара вуйлатен. М. Шкетан. Сначала разжёг стихию, затем возглавил.

    7. перен. оживлять, оживить; придавать (придать) сил, энергии, живости, выразительности чему-л.; тревожить, встревожить; волновать, взволновать

    – Эрык айдеме чоным чевер шошо семын ылыжтара. В. Сави. Свобода оживляет человеческую душу, как красная весна.

    Изи кайык-мурызем, ылыжтарет шӱм-кылем. Н. Мухин. Моя маленькая птичка-певичка, ты волнуешь мою душу.

    8. перен. задорить, раззадоривать, раззадорить; подстрекая, возбуждать (возбудить) сильное желание к чему-н

    – Старшина сай. А тый шӱрыдымӧ кемла кечкыжат, – Рифкат йолташыжым ылыжтара, лӱмынак ойлыктынеже. В. Микишкин. – Старшина хороший. А ты скрипишь, как немазаные сапоги, – Рифкат задорит своего товарища, специально вынуждает его говорить.

    – А вот тендан пошкудыда, Егоров, пӱтынь Марий республик мучко йоҥга! – ылыжтарен каласыш Толоконцев. Н. Ильяков. – А вот ваш сосед, Егоров, гремит на всю Марийскую республику! – раззадоривая, сказал Толоконцев.

    9. перен. возрождать, возродить; производить (произвести) вновь; вызывать (вызвать) возобновление чего-л.; восстанавливать (восстановить) после периода упадка

    Мый шукыж годым, скрипкам шоктен, марий искусствым ылыжтарышым. В. Сави. Зачастую я, играя на скрипке, возрождал марийское искусство.

    Шоналташ веле: моло калык дене пеле варнен пытыше марийым ылыжтараш да моло калык деч кӱш нӧлташ! А. Эрыкан. Подумать только: возродить и возвысить выше других народов мари, наполовину смешавшийся с другими народами!

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ылыжтараш

  • 14 электрифицироватлаш

    электрифицироватлаш
    Г.: электрифицируяш
    -ем
    электрифицировать; внедрять электрическую энергию в народное хозяйство и быт

    Элым электрифицироватлаш электрифицировать страну;

    калык озанлыкым электрифицироватлаш электрифицировать народное хозяйство.

    (Егоров Валерий) кӱчык жапыште ныл фермым электрифицироватлен. «Ончыко» Егоров Валерий за короткое время электрифицировал четыре фермы.

    Ме Михаил Тимофеевич дене коктын кум ушкал фермым, сушилкым, пилорамым, кум вакшым, вич сортировочный пунктым, гаражым электрифицироватлен улына. Й. Осмин. Мы с Михаилом Тимофеевичем электрифицировали три молочные фермы, сушилку, пилораму, три мельницы, пять сортировочных пунктов, гараж.

    Марийско-русский словарь > электрифицироватлаш

  • 15 давить на психику

    прост.
    cf. try to psyche smb. up

    Татьяна Викторовна не нашла ничего лучшего, как снова заплакать. - Мама, это нечестно, ты давишь мне на психику, - обиженно сказала Ирочка. - Но всё равно ты меня не переубедишь. (В. Егоров, Дочка выходит замуж) — On finding no better arguments, Tatyana Viktorovna burst into tears again. 'It isn't fair, Mother, you're trying to psyche me up,' said Irochka reproachfully. 'You won't make me change my mind in any case.'

    Русско-английский фразеологический словарь > давить на психику

  • 16 есть такое дело!

    прост.
    1) (выражение готовности сделать, выполнить что-либо) right!; agreed!; very good!; will do!

    - Так, значит, в двадцать тридцать, товарищ Лобачёв? Есть такое дело! (И. Егоров, Третий эшелон) — 'So it's 8.30 p. m., Comrade Lobachev? Agreed!'

    2) (выражение согласия до некоторой степени со сказанным, признание правоты собеседника) I own it; I can't deny it; there is no getting away from it; you are right, I've got to do something about that

    - Рубашка на тебе - шашкой не прорубишь, и потом разит, как от морёного коня. - Давыдов порозовел, вспыхнул. - Да, есть такое дело... Мыла тут нет в ларьке... (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'That shirt you've got on, you couldn't cut through it with a sword, and it stinks like an old horse.' Davidov flushed. 'Yes, got to do something about that... There's no soap at the stall here...'

    Русско-английский фразеологический словарь > есть такое дело!

  • 17 за душой

    разг.
    at heart; in one's heart; inside one's heart; inside smb.

    Мозг мой вмешивался и приказывал: "Стоп, Егоров! Что ты, не видел нынешней молодёжи? Не знаешь, как она может работать?.. А эти развинченные пижоны... Во-первых, их не так уж и много, а во-вторых, что у них за душой, ты знаешь?" (В. Аксёнов, Коллеги) — Then my brain stepped in and said: 'Enough of that, Yegorov. One might think you didn't know today's young folk, hadn't seen how they can work... As for the city dandies - first of all, there aren't so many of them; and secondly, how do you know what's going on inside them?'

    Русско-английский фразеологический словарь > за душой

  • 18 острый язык

    - Я лично его мало знаю, то есть знаю по работе, а так мы не встречаемся, но Егоров говорит, что язык у него острый. (И. Эренбург, Оттепель) — 'I don't know him very well - we don't meet outside the office - but Yegor says his tongue is a bit sharp.'

    Русско-английский фразеологический словарь > острый язык

  • 19 собирать по крохам

    разг.
    cf. scrimp and save (scrape)

    Деньги эти - четыреста рублей - она по крохам собирала в течение года, экономя на всём. (В. Егоров, Дочка выходит замуж) — She had been scrimping and scraping all the year so that she could save that sum - four hundred roubles.

    Русско-английский фразеологический словарь > собирать по крохам

  • 20 вӹсӓлтӓш

    вӹсӓлтӓш
    -ӓм
    Г.
    1. лететь, нестись по воздуху в одном направлении (о пыли, дыме и т. п.)

    Шурны вӹлнӹ, шӹкшӹн кайын, шӹрхӓ выжге вӹсӓлтеш. П. Першут. Над нивами медленно как дым распространяется пыльца.

    2. развеваться, колыхаться от ветра

    Тимок кугузан ронгыж пандашыжы шошым мардежеш вӹсӓлтеш. К. Беляев. Седая борода деда Тимка развевается от весеннего ветра.

    3. перен. стремительно мчаться (о машинах, людях)

    Тиштӓкен кайыт вес составвлӓ, вӹсӓлтӹт, риснен, анзылтат. Н.Егоров. Здесь мелькают другие составы, мчатся на большой скорости, опережают другие.

    4. перен. быстро проходить

    Ӹлӹмӓш кымдан, у шылдыр шӓрӓлтен, кӹрӹлтде кеӓ анзык, чӹнь вӹсӓлт. Г. Матюковский. Жизнь идёт бурно вперёд, будто на раскрытых крыльях.

    5. перен. стать широко известным

    Лӹмлештӓлтӹц, йӹр вӹсӓлтӹц ти кого сӓндӓлӹк мыч. Г. Матюковский. Ты прославился, стал широко известным по всей великой стране:

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӹсӓлтӓш

См. также в других словарях:

  • ЕГОРОВ — Александр Ильич (1883 1939), Маршал Советского Союза (1935). Участник Гражданской войны; в 1919 20 командующий Южным фронтом при разгроме войск генерала А.И. Деникина и Юго Западным фронтом в советско польской войне. С 1931 начальник Штаба Рабоче …   Современная энциклопедия

  • ЕГОРОВ —         Анатолий Григорьевич (р. 25.10.1920, Ско пин Рязанской обл.), сов. философ, акад. АН СССР (1974). Чл. КПСС с 1944. Окончил Моск. гос. пед. институт (1941). С 1946 на преподават. и журналистской работе, с 1956 гл. редактор журн. «Политич.… …   Философская энциклопедия

  • Егоров — Содержание 1 Мужчины 1.1 А 1.2 Б 1.3 В …   Википедия

  • Егоров П. — Пётр Егорович Егоров Годы жизни Дата рождения 1731(1731) Дата смерти 1789 Место смерти Санкт Петербург Работы и достижения …   Википедия

  • Егоров, Пётр — Пётр Егорович Егоров Годы жизни Дата рождения 1731(1731) Дата смерти 1789 Место смерти Санкт Петербург Работы и достижения …   Википедия

  • Егоров П. Е. — Пётр Егорович Егоров Годы жизни Дата рождения 1731(1731) Дата смерти 1789 Место смерти Санкт Петербург Работы и достижения …   Википедия

  • Егоров — I Егоров         Александр Ильич [13(25).10.1883 23.2.1939], Маршал Советского Союза (1935). Член КПСС с июля 1918. Родился в г. Бузулук Самарской губернии, в семье мещанина. По окончании самарской гимназии в 1901 поступил в армию… …   Большая советская энциклопедия

  • Егоров В. Г. — Владимир Григорьевич Егоров Владимир Егоров и Владимир Путин на борту миноносца «Настойчивый». Фотография пресс службы президента России, 30 июля 2000 г …   Википедия

  • Егоров А. И. — Александр Ильич Егоров 4 октября 1883 23 февраля 1939 Место рождения …   Википедия

  • Егоров В. М. — Виталий Егоров Имя при рождении: Виталий Михайлович Егоров Дата рождения: 20 декабря 1968 Гражданство: Россия Профессия: актёр Егоров Виталий Михайлович (род. 1968)  актёр театра и кино, з …   Википедия

  • Егоров Л. — Леонид Егорович Егоров Портрет скульптора Л.Е. Егорова, х/м, 1888. Автор Д.М. Синоди Попов Имя при рождении: Леонид Егорович Егоров Дата рождения: 4 апреля …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»