Перевод: с русского на русский

с русского на русский

Гана

  • 1 гана

    гана
    посл. выражает:
    1) повторяемость действия при подсчёте, указании на количество, передаётся словом раз

    Шым гана висе, ик гана пӱч. Калыкмут. Семь раз отмерь, один раз отрежь;

    2) случай, явление в ряду однородных повторяющихся действий, передаётся словом раз

    Первый гана в первый раз;

    уто гана лишний раз;

    пытартыш гана в последний раз;

    вес гана в следующий раз;

    кодшо гана в прошлый раз;

    ты (тиде) гана в этот раз.

    Артур ден Эдгар сар тӱҥалме деч вара первый гана вашлийыныт. А. Бик. Артур и Эдгар после начала войны встретились первый раз.

    Владимир Андреевич, пытартыш гана ял дене чеверласаш манын, савырнен шогале. Г. Чемеков. Владимир Алексеевич повернулся, чтобы в последний раз проститься с деревней.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > гана

  • 2 иктаж-гана

    иктаж-гана
    Г.: иктӓӓнӓ
    когда-нибудь, когда-либо; в какое-нибудь время

    Иктаж-гана мийышаш надо приехать когда-нибудь;

    иктаж-гана возыман надо писать когда-нибудь.

    – Ну, йӧра, олашке иктаж-гана каемат, магазин еда пурен коштедем. Н. Арбан. – Ну ладно, когда-нибудь поеду в город, похожу по магазинам.

    Тимошка. Жапем лиеш гын, теве иктаж-гана миен шуам. А. Волков. Тимошка. Если будет время, приду когда-нибудь.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    гана

    Марийско-русский словарь > иктаж-гана

  • 3 тыглаяк

    тыглаяк
    1. так; в том же виде, состоянии, как есть

    Грубый корма первый гана тыглаяк, кокымшо гана тыгыдемден, кумшо гана шокшо вӱдеш нӧртен пуалтеш. А. Бик. Грубые корма в первый раз даются так, во второй раз в измельчённом виде, в третий раз – после замачивания в горячей воде.

    2. так; бесплатно или без особых дополнительных условий

    Швейцар мыйым пала, когыньнам тыглаяк пурта. Я. Ялкайн. Швейцар меня знает, нас обоих так пропустит.

    3. просто так; без особого намерения, бесцельно, без надобности

    (Ачин) тыглаяк кнага-влакым ончаш тӱҥале. Я. Ялкайн. Ачин просто так начал рассматривать книги.

    Марийско-русский словарь > тыглаяк

  • 4 дене

    дене
    Г.: доно
    посл. выражает:
    1) совместное действие; передаётся предлогом с

    Йолташ дене пырля вместе с товарищем.

    Каныме пӧртыштӧ мемнан дене пырля Ленинград гыч толшо футболист-влак ыльыч. М. Казаков. В доме отдыха вместе с нами были футболисты из Ленинграда.

    Тул дене ит мод – лӱдыкшӧ. Калыкмут. Не играй с огнём – опасно.

    2) орудие действия; передаётся творительным падежом

    Товар дене руаш рубить топором;

    карандаш дене возаш писать карандашом.

    Шорвондо дене вуйым огыт шер. Калыкмут. Граблями не причёсываются.

    Миклай йӱштӧ вӱд дене могыржым йыгкала. Г. Чемеков. Миклай обтирается холодной водой.

    3) материал из чего что-л. сделано; передаётся предлогом из

    Кермыч дене ыштыме сделан из кирпича;

    муш дене пунымо свитый из пеньки;

    писте дене ышташ сделать из липы.

    Оҥа дене кӱвар гай ыштыме. С. Чавайн. Из досок сделано вроде мостика.

    4) место действия; передаётся предлогами у, по, в

    Омо дене во сне;

    пӧрт дене у дома.

    Таве дене Орина ден Зоя улыт. А. Волков. У колодца Орина и Зоя.

    Такыртыме корно дене каяш куштылго. Калыкмут. По проторенной дороге идти легко.

    5) время действия; передаётся творительным падежом мн. числа и предлогами с, на, по

    Ий дене годами;

    арня дене неделями.

    Чынак, тыгай пеледышым кӱрлын налат, ятыр жап ок лывыжге, арня дене вӱдыштӧ шинчыкташ лиеш. Ю. Артамонов. Действительно, сорвёшь такой цветок, долгое время не вянет, неделями можно держать в воде.

    Самырык агрономна кече лекме дене тӧрак кынеле. Й. Ялмарий. Наш молодой агроном встал с восходом солнца.

    Шадринмыт адакат ик йӱд маленыт, а у кече дене землеустроитель дек уэш толын пуреныт. Н. Лекайн. Шадрин с товарищами опять одну ночь ночевали, а на следующий день снова зашли к землеустроителю.

    Икте коло ий дене ик олмышто пашам ышта, весе кок тылзымат ок шукто, куржеш. Ю. Артамонов. Один по двадцать лет на одном месте работает, другой и двух месяцев не дотянет, сбежит.

    6) причину действия; передаётся предлогами из-за, от, с, из

    Шыде дене от злости;

    лӱдмӧ дене с испуга;

    ойго дене с горя;

    камвочмо дене из-за падения.

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. А такие озёра, как Яльчик, образовались из-за провала земли.

    Артиллерий залп дене мланде чытырнен. С. Вишневский. От артиллерийских залпов вздрагивала земля.

    7) образ действия; передаётся творительным падежом и предлогами на, в, по, с

    Нер дене ойлаш говорить в нос;

    революций лӱм дене именем революции;

    списке дене лудаш читать по списку;

    йӱк дене шорташ плакать голосом.

    Кок смена дене пашам ышташ тӱҥалына. В. Иванов. Начнём работать в две смены.

    Тендан полшымыда дене ме ик сомылым ыштынена. В. Юксерн. С вашей помощью мы хотим сделать одно дело.

    Ӱдырамаш тудым первый гана, пагален, лӱмжӧ дене пелештыш. П. Корнилов. Женщина в первый раз с уважением назвала его по имени.

    Покшелне рад дене кевыт-влак шинчат. Н. Лекайн. Посредине рядами стоят магазины.

    Тупшо дене нушкеш. А. Эрыкан. Ползёт на спине.

    Шовыр дене пашам ышташ шокшо. В. Иванов. В шабуре работать жарко.

    8) средство (передвижения, передачи мысли, игры); передаётся предлогами на, по

    Ече дене на лыжах;

    радио дене по радио;

    ула дене на подводах;

    футбол дене модаш играть в футбол.

    Яклака ий ӱмбаке коньки дене мунчалташ кайыде кӧ чыта! В. Сапаев. Кто выдержит, чтобы не пойти на гладкий лёд кататься на коньках!

    Кызыт тудо адрес денак тиде серымашым возыктем. М. Шкетан. Сейчас это письмо заставляю писать по тому же адресу.

    9) количество чего-л.; передаётся предлогом по или творительным падежом

    Миллион дене миллионами;

    тонн дене тоннами;

    арня дене неделями.

    Вет ик килограмм ру – тиде ешартыш лу пуд дене шыл, ведра дене шӧр, тӱжем дене муно. «Мар. ком.» Ведь один килограмм дрожжей – это дополнительно десятками пудов мяса, вёдрами молока, тысячами яиц.

    Удаже ӧлтӧ дене, сайже чывыштыш дене. Калыкмут. Плохое охапками, хорошее щепотками.

    Мераҥ-влак талукышто (шошо гыч шыже марте гына) визыт-кудыт дене кум гана игым ыштат. М.-Азмекей. Зайцы в год (с весны до осени только) три раза приносят по пять-шесть детёнышей.

    10) источник чего-л.; передаётся творительным падежом и предлогом от, за

    Окса дене налаш купить за деньги;

    окса дене тӱлаш платить деньгами;

    шӧрым ужалыме дене налме парыш прибыль, полученная от продажи молока.

    Эвай апшат пашаланат окса дене огыл, эре кинде дене наледен. М. Шкетан. Эвай даже за кузнечное дело брал не деньгами, а всегда брал хлебом.

    Врач ӱдыр Сидыр Пагул вате огыл, тудым ик мужыр йыдал дене от нал! А. Волков. Девушка-врач не жена Сидыр Пагула, её за пару лаптей не купишь!

    11) цель действия; передаётся предлогом по

    Проверка дене по проверке;

    паша дене по делу.

    Тудын нимогай ужалшаш сатужат уке. Но тудо вес паша дене, кугу паша дене кайынеже. Н. Лекайн. У него нет для продажи никакого товара. Но он по другому делу, по большому делу хочет ехать.

    Сомыл дене толынам ыле да... Н. Лекайн. Я по делу пришёл было да...

    12) способ действия; передаётся предлогом под

    Эҥер воктен гармонь йӱк дене кастен яжон мурат, лӱҥгат, чӱчкат, куштат. О. Ипай. У реки вечером под звуки гармони поют, приплясывают, танцуют.

    13) меру, сравнение; передаётся предлогом с, наречиями наравне, словно

    Вера Семён Семёныч дене тӧрак йӱӧ. А. Асаев. Вера выпила наравне с Семёном Семёнычем.

    Пушеҥге дене тӧр – ок кой. Тушто. Наравне с деревом – не видно.

    Озымыш вочшо лум – терыс дене иктак. Калыкмут. Снег, легший на озимь, – словно навоз.

    Марийско-русский словарь > дене

  • 5 игылталташ

    игылталташ
    -ам
    возвр. подвергаться (подвергнуться) издевательствам; быть посмешищем, быть осмеянным

    Шуко гана игылталташ много раз подвергаться издевательствам;

    ик гана игылталташ подвергнуться один раз издевательству.

    Ме нунылан калык верч тыршыше большевикым, Сергей Йываным, буржуй кидыш игылталташ огына пу! Д. Орай. Мы не дадим большевика Сергея Ивана, борца за народ, быть посмешищем у буржуев!

    Смотри также:

    мыскылалташ

    Марийско-русский словарь > игылталташ

  • 6 ик

    ик
    1. один; число, количество

    Ик гана один раз;

    ик гана веле огыл не один раз;

    ик пырче один единственный.

    Ик аҥаште нылле ик пире урмыжеш. Тушто. На одном поле воет сорок один волк.

    Учитель мыланем ик ойым марла каласыкта. О. Тыныш. Учитель просит меня сказать одно выражение по-марийски.

    2. в знач. мест. кто-то, какой-то, некий, некоторый

    Ик руш поэтын почеламутшым лудым да теҥгечысе кечемлан пеш келшымыла чучо. С. Чавайн. Прочитал стихотворение одного русского поэта, и, мне кажется, оно очень подходит к моему вчерашнему дню.

    Ик жап годым чыланат шикш кӱзымым ончен шогат. М. Шкетан. Некоторое время все смотрят, как поднимается дым.

    3. в знач. част. около, примерно

    – Ачай, шуко кодын огыл, ик шым сорым веле кодын. С. Чавайн. – Отец, осталось немного, всего около семи плах.

    Ик кум арня гыч калык суд гыч мыланем кагазым конден пуышт. М. Ятман. Примерно через три недели принесли мне бумагу из народного суда.

    Сравни с:

    иктаж

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ик

  • 7 ик-кок

    один-два, раз-два; несколько

    Ик-кок гана один-два раза, раза два;

    ик-кок минут одна-две минуты;

    ик-кок мут одно-два слова.

    Мый стартерым темдальым, машина ик-кок гана оборотым пуыш да чыж-чож ыштен шогале. М. Рыбаков. Я надавил на стартер, машина сделала один-два оборота и остановилась.

    Марийско-русский словарь > ик-кок

  • 8 йыч-йыч

    подр. сл. – подражание конвульсивному, судорожному движению

    Тиде жапыште Сакарын аваже кидшым, йолжым йыч-йыч кок гана тарватыш. С. Чавайн. В это время мать Сакара сделала два судорожных движения руками, ногами.

    Японец йолжым шуялтен колтыш да кок-кум гана йыч-йыч шупшыльо. В. Юксерн. Японец протянул ноги и сделал два-три конвульсивных движения.

    Марийско-русский словарь > йыч-йыч

  • 9 катык

    катык
    Г.: кӓтӹк
    1. сущ. обломок, осколок чего-л.

    Ий катык осколок льда.

    Изи, лапка кӱ ӱмбак шен падырашым пыштышт, сорла катык дене кум-ныл гана пералтышт. В. Иванов. На маленький, плоский камешек положили кусок трута и ос колком серпа ударили раза три-четыре.

    2. сущ. кусок (напр., хлеба), пядь (земли), самая малая часть чего-л.

    (Епрем кугыза:) Онтон, эргым, пурл эше ик гана тиде кинде катыкым, тамжым нал. М. Рыбаков. (Старик Епрем:) Онтон, сынок, откуси ещё раз этот кусок хлеба, отведай.

    Сравни с:

    катыш
    3. сущ. перен. ущерб, недостаток, недочёт

    Кугу катык большой ущерб.

    Моло титакнамат, катыкнамат тӧрлатен шогена. «У илыш» И другие свои ошибки, недостатки мы постоянно исправляем.

    Сравни с:

    эҥгек
    4. прил. поломанный, обломанный, с поломанными краями; щербатый

    Катык пӱй щербатый зуб;

    катык совла ложка с обломанными краями.

    Кугыза пуйто шижеш, катык пӱйжым ончыктен воштылеш. П. Корнилов. Старик будто чувствует, показывая щербатый зуб, он усмехается.

    5. прил. ущербный; недостаточный, ненормальный в каком-н. отношении, с изъяном

    Катык тылзе ущербный месяц.

    Лач катык тылзе гына, школ ӱмбач пел шинчаж дене ончен, мыйын чытырымем ужын. В. Сапаев. Лишь ущербный месяц, глядя на меня одним глазом с крыши школы, видел, как я дрожал.

    Марийско-русский словарь > катык

  • 10 контузитлалтмаш

    контузитлалтмаш
    сущ. от контузитлалташ контузия, получение контузии

    Кок гана контузитлалтмаш, кум гана сусыргымаш тудын (Петрын) илышыштыже кугу вашталтышым ыштеныт. «Ончыко» Двойная контузия и тройное ранение многое изменили в жизни Петра.

    Марийско-русский словарь > контузитлалтмаш

  • 11 кучымаш

    кучымаш
    Г.: кычымаш
    сущ. от кучаш
    1. ловля, лов, вылавливание

    Колым кучымаш рыбная ловля, лов рыбы;

    янлыкым кучымаш лов зверей;

    атма дене кучымаш лов намётом.

    Кол кучымаш – яра жапым пайдалын эртарыме ик сай йӧн. «Мар. ком.» Рыбная лозля – один из лучших способов полезного времяпровождения.

    2. задержание, поимка, арест

    Шпионым кучымаш задержание шпиона;

    верыште кучымаш задержание на месте.

    Тудо погранотрядыште служитлен, ик гана веле огыл контрабандист, диверсант да шпион-влакым кучымаште лийын. А. Асаев. Он служил в погранотряде, не раз участвовал в задержании контрабандистов, диверсантов и шпионов.

    Преступникым кычалмаш да кучымаш мемнан чылананат пашана, тыйын да мыйын гына огыл. «Ончыко» Розыск и поимка преступников – наше общее дело, не только твоё или моё.

    3. задержание, задержка, сохранение

    Вӱдыжгым кучымаш задержание влаги.

    Совхозышто телым лум кучымашым ятыр гана эртареныт. «Мар. ком.» Зимой в совхозе много раз проводили снегозадержание.

    4. удержание, вычет

    Пашадар гыч оксам кучымаш удержание денег из зарплаты.

    Кугу пашаште важыклан кумыр дене кучымаштак янда завод озалан шӱдӧ теҥге парыш лиеш. С. Чавайн. На большой работе удержание даже одной копейки с сажени приносит хозяину стеклозавода сто рублей прибыли.

    5. содержание кого-чего-л., владение кем-чем-л.

    Вольыкым кучымаш содержание скота;

    мӱкшым кучымаш содержание пчёл;

    олыкым кучымаш владение лугом.

    Мутат уке, лу ял дене кучымаште нимо толк лийын огыл, эркын-эркын чодырана явыгаш тӱҥалын. М. Шкетан. Нет слов, в совместном владении лесом десяткой деревень не было никакого толка, наш лес постепенно стал чахнуть.

    Вет тиде ожнысо койыш, ӱдырамашым кул шотеш кучымаш лиеш. В. Косоротов. Ведь это же старые нравы, это означает содержание женщины в качестве рабыни.

    6. соблюдение, следование, приверженность чему-л., хранение

    Порядкым кучымаш соблюдение порядка;

    дисциплиным кучымаш соблюдение дисциплины;

    тошто йӱлам кучымаш приверженность к старым обычаям;

    пӱтым кучымаш соблюдение поста;

    у модым кучымаш следование новой моде.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кучымаш

  • 12 кылдыш

    кылдыш
    Г.: кӹлдӹш
    1. завязка, узел

    Мешак кылдыш завязка мешка.

    Элексей Эчан колыштеш, а кидше кыдалысе кандыра ӱштым ниялткала, кылдышым кычалеш. Н. Лекайн. Элексей Эчан слушает, но рука его щупает верёвочный пояс, ищет узелок.

    Сравни с:

    пышкем

    Ик кылдыш книга одна связка книг.

    Вара почешыже вургем кылдышым нӧлтал кудалтыш. Н. Лекайн. Затем вслед закинул связку одежды.

    Пытартыш гана пазарыш мийымеке, мӧҥгышкышт толмо годым, ик кугу кылдыш клендырым налын толыт. М. Рыбаков. Когда последний раз были на базаре, на обратном пути купили большую связку сушек.

    3. перен. узел, запутанное дело, трудные обстоятельства

    Тый ик гана кылдышым руал лектынат. Осал еҥ-влак адак угыч чот, пеҥгыдынрак кылдаш шонат. С. Чавайн. Ты уже раз разрубила узел. Но злые люди хотят ещё крепче, потуже завязать его.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кылдыш

  • 13 ларткыкташ

    ларткыкташ
    -ем
    крякать, крякнуть; подражать кряканью уток

    Эше ик гана, пытартыш гана, манок дене ларткыктышым да изиш вучалтен ончаш лийым. М.-Азмекей. Ещё один раз, в последний раз я крякнул манком и решил немного подождать.

    Марийско-русский словарь > ларткыкташ

  • 14 леваш

    леваш
    I
    сарай; крытое строение, обычно без потолочных покрытий

    Орол леваш караульный сарай;

    шудо леваш сенной сарай;

    пу леваш сарай для дров.

    Вӱташ пурен, тунам кучен лукна, нукталан керемжымат Йыван кугызан левашыштыжак нална. С. Чавайн. Зайдя в коровник, вывели тёлку, и верёвку для недоуздка взяли из сарая же старика Йывана.

    II
    1. диал. крыша, кровля

    Олым леваш соломенная крыша.

    Пӧрт куд угылан, але пеҥгыде, кок ешлан илаш вер сита, но ик леваш йымалне кок еш кок кугыжаныш гай. Ф. Майоров. Дом пятистенный, ещё крепкий, двум семьям места достаточно, но под одной крышей две семьи – словно два царства.

    Сравни с:

    леведыш
    2. навес; крыша на столбах для зашиты от непогоды

    Семон, мые идым корнеш леваш йымалан шылын шинчам. «Ончыко» Семон, я по дороге в гумно скроюсь под навесом.

    3. диал. крышка; верхняя часть, служащая покрытием сосуда, ящика, коробки

    Сондык леваш крышка сундука.

    Банкым капрон леваш дене леведым. Банку закрыла капроновой крышкой.

    Смотри также:

    петыртыш, комдыш
    -ем
    1. плавиться, расплавляться, расплавиться; становиться (стать) жидким

    Тулеш леваш плавиться на огне.

    1200 градусан шокшо комака логарыш верештмек, кӱртнян рок шолшо лапашыш савырна, лева. М. Шкетан. Попав в тысячедвухсотградусный зев домны, железная руда превращается в кипящую лаву, расплавляется.

    2. топиться, растапливаться, растопиться (о масле, воске и т. п.)

    Ӱй левен масло растопилось.

    (Черкыште) кенета вуйлеплан моткоч шокшын чучо. Ик гана, вес гана... Вара ончал колтышым гын – йӱлышӧ сорта гыч шыште левен йога улмаш. Ю. Артамонов. В церкви вдруг моё темя почувствовало горячее: раз, другой раз... Как посмотрел – оказывается, на мою голову с горящей свечи капал растоплённый воск.

    3. греться, нагреваться, нагреться; становиться (стать) тёплым

    Маска йолжым вӱдыш чыкен луктеш да вӱдыш ок пуро – эҥер вӱд левен огыл: йӱштылаш эррак. Пале. Медведь окунёт свою лапу в воду и не заходит – речная вода ещё не нагрелась, купаться рано.

    4. оттаивать, оттаять, таять (о чем-л. замороженном); обращаться в мягкое, жидкое состояние под воздействием тепла

    Мланде эркын лева. Корно лавыран. М.-Азмекей. Земля медленно оттаивает. Дорога грязная.

    Лум лева, шошо вӱд шорген йога. Снег тает, журчат весенние ручьи.

    Волгалте окна, левыш йӧршын. В. Колумб. Окно посветлело, оно совсем оттаяло.

    Сравни с:

    шулаш
    5. перен. умиляться, умилиться; смягчаться, смягчиться; оттаивать, оттаять

    Вот адак Мичу толын лектын. Ӱдырамашын комалтше, йӱкшышӧ шӱмжӧ ырен леваш тӱҥале. В. Иванов. Вот снова появился Мичу. Окаменевшее, охладевшее сердце женщины оттаяло.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > леваш

  • 15 лӱддымӧ

    лӱддымӧ
    1. прич. от лӱдаш
    2. прил. смелый, бесстрашный, отважный, мужественный; решительный

    Лӱддымӧ еҥ ик гана, лӱдшӧ еҥ шуко гана кола. М.-Азмекей. Бесстрашный человек погибает раз, трусливый – много раз.

    3. в знач. сущ. смельчак, смелый, храбрец, герой, мужественный, отважный; решительный

    Лӱддымым пий опта, лӱдшым пурлеш. Калыкмут. Собака на смелого лает, трусливого кусает.

    Лӱддымым тӱня йӧрата, родо-влак! К. Васин. Смелого мир любит, земляки!

    Марийско-русский словарь > лӱддымӧ

  • 16 манме

    манме
    1. прич. от манаш
    2. в знач. сущ. выражение, слово, фраза

    Колхозыш пурен, «тыйын-мыйын» манмым тӱвыт мондаш верештеш. М. Шкетан. Вступив в колхоз, фразу «твоё-моё» придётся совсем забыть.

    «Шым гана висе, ик гана пӱч» манмым тудо (Вӧдыр) вуйыштыжо чот кучен шога. А. Эрыкан. Вёдыр прочно держит в уме выражение «семь раз отмерь, один раз отрежь».

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > манме

  • 17 подлежащий

    подлежащий
    грам. подлежащее (предложенийын сказуемыйыште мо нерген ойлымым але шонымо предметым ончыктышо, ик тӱҥ членже)

    Подлежащийым муаш найти подлежащее.

    Подлежащийым ик гана, сказуемыйым кок гана йымач удыралза. «Мар. йылме» Подлежащее подчеркните одной линией, сказуемое – двумя.

    Лӱман составной сказуемыйын лӱман ужашыже подлежащийын кӧ, мо але могай улмыжым ончыкта. «Мар. йылме» Именная часть именного составного сказуемого указывает кем, чем или каким является подлежащее.

    Марийско-русский словарь > подлежащий

  • 18 попугай

    попугай

    Кутырышо попугай говорящий попугай;

    попугайым ашнаш держать попугая.

    А тумбачын попугай Нуным койдара оҥай. Попугай эре тугай: Мом пален гын ик гана – Ойлыштеш тӱжем гана. А. Бик. А оттуда попугай забавно их дразнит. Попугай всегда такой: если усвоил что-то раз, повторяет это тысячи раз.

    2. перен. разг. попугай; о том, кто повторяет чужие слова, не имея собственного мнения (весын шомакшым ойлыштшо, еҥ семын ыштылше айдеме)

    Попугайла ойлышташ болтать, как попугай.

    (Шумелёв Овдокимлан:) Тыйже попугай улат мо? Н. Арбан. (Шумелёв Овдокиму:) А ты-то попугай что ли?

    3. в поз. опр. попугая, попугайный; относящийся к попугаю

    Попугай пыстыл перо попугая.

    Марийско-русский словарь > попугай

  • 19 пушкыдо

    пушкыдо
    Г.: пышкыды
    1. прил. мягкий, не жёсткий

    Пушкыдо кем мягкие сапоги;

    пушкыдо диван мягкий диван;

    пушкыдо кӱпчык мягкая подушка;

    пушкыдо пун мягкий пух;

    пушкыдо шудо мягкая трава.

    Уло пӱртӱс пушкыдо мамык леведыш йымалне келгын-келгын малышыла коеш. Ю. Чавайн. Кажется, что вся природа крепко уснула под мягким пуховым одеялом.

    Григорий Петровичым аваже пушкыдо тӧшакеш малаш пыштыш. С. Чавайн. Мать уложила Григория Петровича спать на мягкой перине.

    2. прил. мягкий, нежный, пухлый, не грубый

    Пушкыдо копа нежная ладонь;

    пушкыдо тӱрвӧ пухлые губы;

    пушкыдо шӱргӧ мягкое лицо.

    Шоҥго ӱдырамаш куптыргылшо кидше дене ӱдыржын чурийжым, кидшым, пушкыдо капшым ниялткала, шокшын ӧндалеш. Ю. Артамонов. Старая женщина своими морщинистыми руками гладит лицо, руки, нежный стан своей дочери.

    Овдачий – лачак Начийын шокшо, пушкыдо кидшым чот кормыжтыш. В. Иванов. Овдачий только крепко пожала тёплую мягкую руку Начий.

    3. прил. мягкий, пушистый, тонкий, гладкий, шелковистый

    Пушкыдо кӱляш мягкая кудель.

    Альберт ӱдырын пушкыдо ӱпшым шыман ниялтыш. В. Иванов. Альберт нежно погладил шелковистые волосы девушки.

    (Эрвика) пушкыдо лышташым налын, лӱҥгалтенат ончыш. Д. Орай. Взяв тонкий лист, Эрвика попробовала посвистеть.

    Сравни с:

    шыма
    4. прил. мягкий, рыхлый, неплотный

    Пушкыдо пакча мягкий огород;

    пушкыдо рок рыхлая почва.

    Кушко ом тошкал, йол йымалне келге пушкыдо лум веле. О. Тыныш. Куда ни наступаю, под ногами только глубокий рыхлый снег.

    Тыге шошым кечын пушкыдо ӱян мландышке кудалтыме шурно пырче арам ок йом. О. Шабдар. Брошенное весенним днём в мягкую удобренную землю зёрнышко не пропадёт.

    Сравни с:

    пурка, пуштырго
    5. прил. мягкий, свежий, нечёрствый (о хлебных изделиях)

    Пушкыдо булко свежая булка;

    пушкыдо когыльо мягкий пирог.

    (Катя) ӱстембак пушкыдо, шокшо уржа киндым пыштыш. А. Ягельдин. Катя положила на стол мягкий, тёплый ржаной хлеб.

    Тыгай годым шарнем мый ӱстелтӧрым – чевергалын кӱшӧ пушкыдо мелнам. Й. Осмин. В такое время вспоминаю застолье, мягкие румяные блины.

    6. прил. перен. мягкий, приятный, бархатистый (о голосе)

    Пушкыдо йӱк приятный голос;

    пушкыдо сем приятная мелодия.

    – Тыйже код, – шыде ончалтышыжым вашталтыде, пушкыдо йӱк дене мане тудо. А. Юзыкайн. – А ты останься, – не меняя своего сурового взгляда, сказал он мягким голосом.

    Матвей Николаевич пушкыдо бас дене муралтен колтыш. С. Чавайн. Матвей Николаевич запел приятным басом.

    7. прил. перен. мягкий, тёплый, приятный, ласковый

    Пушкыдо игече тёплая погода;

    пушкыдо теле мягкая зима.

    Толын шошо адак мемнан деке, могай пушкыдо леве мардеж! В. Чалай. Опять пришла к нам весна, какой ласковый и тёплый ветер!

    (Смородинов) яндар, пушкыдо южым пачаш-пачаш пож да пож неле. В. Юксерн. Смородинов вновь и вновь шумно вдыхал чистый тёплый воздух.

    8. прил. перен. тонкий, слабый, не сильный, не крепкий

    Пушкыдо тамак слабый табак.

    Пушкыдо виноград аракам подыльыч. «Ончыко» Они выпили слабое виноградное вино.

    (Чавайнын почеламутшо-влакым) кажне гана лудмо годым ала-могай пушкыдо аромат шижалтеш. А. Асылбаев. При чтении стихотворений Чавайна каждый раз ощущается какой-то тонкий аромат.

    9. прил. перен. мягкий, мягкосердечный, кроткий, уступчивый, податливый, снисходительный; слабохарактерный

    Пушкыдо айдеме мягкий человек;

    пушкыдо койыш-шоктыш кроткий нрав;

    пушкыдо шӱман мягкосердечный.

    Ӱдырамаш чон – пушкыдо чон. Калыкмут. Женская душа – мягкая душа.

    – Чоткыдо лияш кӱлеш, кугу ола пушкыдо еҥым ок йӧрате. Н. Лекайн. – Надо быть стойким, большой город не жалует мягких людей.

    10. сущ. что-л. мягкое, мягкость, рыхлость

    Эн пушкыдыжым ойырен налаш выбрать самое мягкое.

    Лум пушкыдылан лийын, йолыш ечым чийыме гынат, пӧш да пӧш веле вола. А. Юзыкайн. Из-за рыхлости снега ноги проваливаются, хотя надели лыжи.

    (Семон) тыгай пушкыдыш ныл ийыште первый гана возынат, ала-молан омыжат уке. Ю. Артамонов. За четыре года Семон впервые лёг на такое мягкое, и он почему-то не может уснуть.

    11. нар. мягко

    – Малаш пушкыдо, тӧшакетат огеш кӱл, – мане шкенжым воштылал. Я. Ялкайн. – Спать мягко, и перины не надо, – сказал он, посмеявшись над собой.

    Айдемын кумылжо кӱ деч пеҥгыде, мамык дечат пушкыдо лийын кертеш. Калыкмут. Характер человека может быть твёрже камня, мягче пуха.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пушкыдо

  • 20 пӱчкаш

    пӱчкаш
    I
    Г.: пӹчкӓш
    -ам
    1. резать, разрезать, отрезать, перерезать; разделять на части, отделять от целого чем-н. острым

    Сырым пӱчкаш резать сыр;

    кандырам пӱчкаш отрезать верёвку;

    кӱзӧ дене пӱчкаш резать ножом.

    Шым гана висе, ик гана пуч. Калыкмут. Семь раз отмерь, один раз отрежь.

    Пирын почшым пӱчкат гынат, шорык огеш лий. Калыкмут. У волка хоть хвост отрежь, овцой не станет.

    2. пилить, распилить, спилить, отпилить; резать пилой

    Пум пӱчкаш пилить дрова;

    коктын пӱчкаш пилить вдвоём.

    Сопром Епрем Вӧдырын пӱнчыжым пӱчкаш тӱҥале. Н. Лекайн. Сопром Епрем начал пилить сосну Вёдыра.

    Кок изи пырням тыманмеш пӱчна. К. Березин. Тотчас же мы распилили два маленьких бревна.

    Сравни с:

    йыгаш
    3. резать, порезать; поранить чем-л. режущим

    Парням пӱчкаш порезать палец.

    (Петя:) А мый янда дене йолем пӱчкынамат, чарайолын коштын ом керт. В. Косоротов. (Петя:) А я порезал ногу стеклом и не могу ходить босой.

    4. резать; действовать при употреблении (об острых орудиях)

    Тиде кӱзӧ ок пӱч. Этот нож не режет.

    Вашкӱзӧ ок пӱч, тудым шумаш кӱлеш. Ножницы не режут, их надо точить.

    5. резать, отрезать; оперировать, ампутировать

    Станций воктенсе больницыште тудын (салтакын) пурла кидшым кынервуй деч кӱшычрак пӱчкыныт. А. Тимофеев. В больнице, расположенной около станции, отрезали правую руку солдата повыше локтя.

    Шола кидем пӱчкыныт. В. Иванов. Ампутировали мою левую руку.

    6. резать, нарезать, срезать, отрезать: отделить межеванием (земельный участок)

    – Колхозлан мланде тыште огыл, Пышыр чоҥгаште пӱчса! – чогымаят вате-влак. В. Сапаев. – Колхозная земля не здесь, режьте на Пышырском холме! – кричат женщины.

    Тиде пасум чыла колхозыш пурышо-влаклан пӱчкыт. М. Евсеева. Всё это поле нарежут вступающим в колхоз.

    7. резать, перерезать кого-л.; убивать, загрызть

    (Рывыж) таче йӱдым лучко комбым пӱчкын. Сем. Николаев. Сегодня ночью лиса перерезала пятнадцать гусей.

    8. резать, срезать, урезать; сократить, уменьшить

    Фондым пӱчкаш срезать фонды;

    пашадарым пӱчкаш урезать зарплату.

    Премийым пӱчкыт. Латкумшо пашадарым огыт пу. Ю. Артамонов. Урезают премию. Не выдают тринадцатую зарплату.

    9. 1 и 2 л. не употр. резать; причинять резкую боль, врезаться

    Кандыра кидым пӱчкеш. Верёвка режет руку.

    Вачым пӱчкын кечыше мешакым тудо ӧрдыжыш налын кудалта. С. Вишневский. Режущий плечи мешок он отбрасывает в сторону.

    10. диал. кроить, выкроить; разрезать (ткань) на куски определённой формы

    Пинчакашым пӱчкаш кроить материал на пиджак.

    (Саскай:)Теве ик тувырашым мыят пӱчкынам. А. Конаков. (Саскай:) Вот и я выкроила на одну рубашку.

    Смотри также:

    шулаш
    11. перен. перерезать, перерезывать, отрезать; преградить (путь, дорогу)

    Тушманлан корным пӱчкаш перерезать путь неприятелю (врагу).

    Меат тыште полшена: шоссем пӱчкына, тушманлан чакнаш огына пу. В. Иванов. И мы здесь помогаем: перерезываем шоссе, не дадим врагу отступать.

    Батарей командир Медведев тушман пехотым танк-влак деч пӱчкаш шона. К. Березин. Командир батареи Медведев думает отрезать пехоту врага от танков.

    12. перен. резать, отрезать; говорить резко

    – Чылтак эртен огыл гын? – Эртен! – пеҥгыдын пӱчкӧ Григорий Петрович. С. Чавайн. – Может быть, не всё прошло? – Прошло! – резко отрезал Григорий Петрович.

    Сравни с:

    руалаш
    13. перен. 1 и 2 л. не употр. резать; производить неприятное впечатление; об ощущении рези

    Пӧртыштӧ чыла шыпланыш. Пырдыж шагат шолткымо гына пылышым пӱчкеш. «Мар. ком.» В доме стало тихо. Только тиканье настенных часов режет ухо.

    14. перен. резать, прорезать (темноту полосой света)

    Тракторын фарже, йӱд пычкемышым пӱчкын, корным ончыкта. М. Шкетан. Фары трактора, прорезывая ночную темноту, показывают дорогу.

    15. перен. резать, резануть; задеть душу, сердце

    Шомакет шӱмемак пӱчкӧ. С. Николаев. Слова твои задели (букв. резанули) моё сердце.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    II
    -ам
    диал. точить; сделать острым

    Савам пӱчкаш кӱлеш, пӱсӧ лийже манын. И. Иванов. Надо поточить косу, чтобы она была (стала) острее.

    Смотри также:

    пӱсемдаш

    Марийско-русский словарь > пӱчкаш

См. также в других словарях:

  • гана́ш — ганаш, а …   Русское словесное ударение

  • Гана — Республика Гана, гос во на 3. Африки. В прошлом англ, колония Золотой Берег. После провозглашения в 1957 г. независимости принято название гос ва Гана, существовавшего с IV по XIII в. Одним из титулов его правителя был гана военачальник ; по… …   Географическая энциклопедия

  • ГАНА — (Республика Гана), государство в Западной Африке, омывается Атлантическим океаном. Площадь 238,5 тыс. км2. Население свыше 15,2 млн. человек, акан, эве и др. Официальный язык английский. 2/3 населения придерживается местных традиционных верований …   Современная энциклопедия

  • Гана — I раннегосударственное образование в Африке, сложилось в III в. на территории Западного Судана в верховьях pp. Нигер и Сенегал. Расцвет в IX  середине XI вв. В XIII в. было завоёвано государством Мали. II Республика Гана (Republic of Ghana),… …   Энциклопедический словарь

  • Гана — (Республика Гана), государство в Западной Африке, омывается Атлантическим океаном. Площадь 238,5 тыс. км2. Население свыше 15,2 млн. человек, акан, эве и др. Официальный язык английский. 2/3 населения придерживается местных традиционных верований …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • ГАНА — республика Гана (Republic of Ghana), государство в Зап. Африке. 238,5 тыс. км². население 15,6 млн. человек (1993); ашанти, эве, фанти, адангме и др. Городское население 33% (1990). Официальный язык английский. Верующие значительное число… …   Большой Энциклопедический словарь

  • Гана —         (Ghana), Pеспублика Ганa (Republic of Ghana), гос во в Зап. Африке. Bходит в Cодружество (брит.). Граничит на C. и C. З. c Bерхней Вольтой, на З. c Берегом Cлоновой Kости, на B. c Tого. Пл. 238,5 тыс. км2. Hac. 12 млн. чел. (1981, оценка) …   Геологическая энциклопедия

  • ГАНА — (др. инд. gana, «толпа», «множество», «совокупность», «группа», «община» и т. д.). В Древней Индии термином «Г.» обозначали разного рода объединения корпоративного типа: общинный коллектив как основную единицу общественного устройства, позже… …   Энциклопедия мифологии

  • Гана —         (Ghana), Республика Гана, государство в Западной Африке. На территории Ганы в XIII XIX вв. существовал ряд государственных образований, в русле которых развивалась самобытная художественная культура, сильно пострадавшая от европейской… …   Художественная энциклопедия

  • ГАНА — Территория 238 тыс.кв.км, население 14 млн.человек (1985). Гана является крупнейшим производителем какао бобов. Основа экономики страны сельское хозяйство, в котором занято около 75% населения. Выращивают просо, сорго, рис, кукурузу. Животноводс …   Мировое овцеводство

  • ГАНА — община в Древней Индии, в мифологии сообщество божеств …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»