-
1 jemandem sein Herz ausschütten
jemandem sein Herz ausschüttenouvrir son cœur à quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem sein Herz ausschütten
-
2 jemandem auf Gedeih und Verderb ausgeliefert sein
jemandem auf Gedeih und Verderb ausgeliefert seinêtre entièrement livré à quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem auf Gedeih und Verderb ausgeliefert sein
-
3 jemandem auf den Fersen sein
jemandem auf den Fersen seinêtre sur les talons de quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem auf den Fersen sein
-
4 jemandem auf einem Gebiet voraus sein
jemandem auf einem Gebiet voraus seinavoir de l'avance sur quelqu'un dans un domaineDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem auf einem Gebiet voraus sein
-
5 jemandem ein Dorn im Auge sein
jemandem ein Dorn im Auge seinPerson hérisser quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem ein Dorn im Auge sein
-
6 jemandem gegenüber im Hintertreffen sein
jemandem gegenüber im Hintertreffen seinse retrouver à la traîne par rapport à quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem gegenüber im Hintertreffen sein
-
7 jemandem gegenüber im Vorteil sein
jemandem gegenüber im Vorteil seinêtre avantagé par rapport à quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem gegenüber im Vorteil sein
-
8 jemandem wie auf den Leib geschrieben sein
jemandem wie auf den Leib geschrieben seinêtre fait [sur mesure] pour quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem wie auf den Leib geschrieben sein
-
9 jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein
jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten seinêtre le portrait tout craché de quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > jemandem wie aus dem Gesicht geschnitten sein
-
10 jemandem zu hoch sein
jemandem zu hoch sein(umgangssprachlich) dépasser quelqu'un -
11 sein
zaɪnv irr1) être2)Mir ist kalt. — J'ai froid.
Mir ist heiß. — J'ai chaud.
Es ist lange her, dass... — Il y a long-temps que...
Wenn dem so ist... — S'il en est ainsi...
Mir ist nicht gut. — Je me sens mal.
es sei denn, dass... — à moins que...
Mir ist, als ob... — J'ai l'impression que...
Mir ist nicht danach. — Ça ne me dit rien./Je n'ai pas envie.
ein Nichts sein — être insignifiant/être nul/être un moins que rien
2. (vorhanden sein) — y avoir
3) ( leben) exister4) ( sich befinden) se trouver5) ( Wetter) faireDas Wetter ist schön. — Il fait beau.
Es ist kalt. — Il fait froid.
Es ist heiß. — Il fait chaud.
sein1s136e9342ei/136e9342n1 [ze39291efai/e39291efn] <bịn, bịst, ịst, sịnd, s55c90477ei/55c90477d, we7297af5a/e7297af5r, gew25d17148ɛ̃/25d17148sen>1 être; Beispiel: so nett sein etwas zu tun être assez gentil pour faire quelque chose3 (existieren) exister; Beispiel: hallo, ist da jemand? ohé! il y a quelqu'un?; Beispiel: ist noch Käse im Kühlschrank? y-a-t-il encore du fromage dans le frigidaire?4 (sich befinden) être6 (empfunden werden) Beispiel: jemandem zu anstrengend sein être trop fatigant au goût de quelqu'un; Beispiel: jemandem peinlich sein gêner quelqu'un; Beispiel: mir ist so komisch je me sens tout(e) drôle10 mit modalem Hilfsverb Beispiel: sein können/dürfen être possible; Beispiel: das muss sein c'est indispensable12 mit zu und substantiviertem Verb Beispiel: zum Lachen/Weinen sein être vraiment trop drôle/désolant1 + Adjektiv Beispiel: es ist schön, dass c'est bien que +Subjonctif2 (die betreffende Person sein) Beispiel: er/sie ist es c'est lui/elle; Beispiel: ich bin's! (umgangssprachlich) c'est moi!3 (bei Zeitangaben) Beispiel: es ist Montag c'est lundi; Beispiel: es ist Januar on est en janvier; Beispiel: es ist sieben Uhr il est sept heures; Beispiel: es ist Tag/Nacht il fait jour/nuit4 Meteorologie Beispiel: es ist warm/kalt il fait chaud/froid; Beispiel: es ist windig il y a du vent5 (empfunden werden) Beispiel: jemandem ist heiß/kalt quelqu'un a chaud/froid; Beispiel: jemandem ist schlecht quelqu'un se sent malWendungen: es sei denn à moins que +Subjonctif2 zur Bildung des Perfekts Beispiel: gefahren/gesprungen sein être allé/avoir sauté; Beispiel: krank gewesen sein avoir été malade————————sein2s136e9342ei/136e9342n2 [ze39291efai/e39291efn]1 Beispiel: sein Bruder son frère; Beispiel: seine Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: seine Eltern ses parents2 substantivisch Beispiel: der/die/das seine le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht meine Socken, sondern die seinen ce ne sont pas mes chaussettes, mais les siennes -
12 bei jemandem abgeschrieben sein
bei jemandem abgeschrieben sein(umgangssprachlich) être mort et enterré pour quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > bei jemandem abgeschrieben sein
-
13 bei jemandem mit etwas an der falschen Adresse sein
bei jemandem mit etwas an der falschen Adresse sein(umgangssprachlich) se tromper d'adresse pour quelque chose en s'adressant à quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > bei jemandem mit etwas an der falschen Adresse sein
-
14 mit jemandem im Bunde sein
mit jemandem im Bunde seinêtre le complice de quelqu'un -
15 mit jemandem per du sein
mit jemandem per du seintutoyer quelqu'un -
16 mit jemandem per du/Sie sein
mit jemandem per du/Sie sein(umgangssprachlich) tutoyer/vouvoyer quelqu'unDeutsch-Französisch Wörterbuch > mit jemandem per du/Sie sein
-
17 mit jemandem/etwas gestraft sein
mit jemandem/etwas gestraft sein(scherzhaft) être affligé de quelqu'un/quelque choseDeutsch-Französisch Wörterbuch > mit jemandem/etwas gestraft sein
-
18 von jemandem/etwas geheilt sein
von jemandem/etwas geheilt sein(scherzhaft) être guéri de quelqu'un/quelque choseDeutsch-Französisch Wörterbuch > von jemandem/etwas geheilt sein
-
19 vor jemandem/etwas auf der Hut sein
vor jemandem/etwas auf der Hut seinse méfier de quelqu'un/quelque choseDeutsch-Französisch Wörterbuch > vor jemandem/etwas auf der Hut sein
-
20 Herz
hɛrtsnANAT coeur msein Herz ausschütten — vider son sac/ouvrir son coeur
Das liegt mir sehr am Herzen. — Cela me tient à coeur./J'y attache beaucoup de valeur.
jdm ans Herz wachsen — prendre qn en affection/se prendre d'amitié pour qn
jdm aus dem Herzen sprechen — être sur la même longueur d'onde que qn/avoir les mêmes idées que qn
aus tiefstem Herzen — de tout coeur/sincèrement
jdn ins Herz treffen — blesser qn au vif/ toucher qn au plus profond
Das Herz ist ihm in die Hose gerutscht. — Il a la pétoche./Il a les jetons./Il a la trouille.
Das Herz wurde ihr schwer. — Elle eut le coeur gros.
HerzHẹrz [hεr7a05ae88ts/7a05ae88] <-ens, -en>2 (Liebe, Zuneigung) Beispiel: jemandem sein Herz schenken donner son cœur à quelqu'un; Beispiel: sein Herz an jemanden/etwas hängen s'attacher à quelqu'un/se consacrer à quelque chose3 (Leidenschaft, Neigung) Beispiel: sein Herz für jemanden/etwas entdecken se découvrir un penchant pour quelqu'un/quelque chose; Beispiel: ihr Herz gehört der Fliegerei elle ne vit que pour l'aviation4 (Seele, Gemüt) Beispiel: ein gutes Herz haben avoir bon cœur; Beispiel: tief im Herzen dans le fond de son/mon/... cœurWendungen: ein Herz und eine Seele sein être unis comme les [deux] doigts de la main; jemandem wird bang ums Herz quelqu'un a le cœur serré; von ganzem Herzen de tout cœur; jemanden von Herzen gern haben aimer quelqu'un du fond du cœur; etwas von Herzen gern tun faire très volontiers quelque chose; leichten Herzens de gaieté de cœur; schweren Herzens le cœur gros; traurigen Herzens le cœur gros; jemandem sein Herz ausschütten ouvrir son cœur à quelqu'un; alles, was das Herz begehrt tout ce qu'on peut désirer; etwas nicht übers Herz bringen ne pas avoir le cœur de faire quelque chose; sich Dativ ein Herz fassen prendre son courage à deux mains; jemandem etwas ans Herz legen confier expressément quelque chose à quelqu'un; sich Dativ etwas zu Herzen nehmen prendre quelque chose à cœur; jemanden in sein Herz schließen faire à quelqu'un une place dans son cœur; jemandem aus dem Herzen sprechen dire tout haut ce que quelqu'un pense tout bas
См. также в других словарях:
Jemandem sein Herz schenken \(seltener auch: sein Herz verschenken\) — Die dichterische Redewendung ist im Sinne von »einer Person seine ganze Liebe zuwenden« gebräuchlich. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Hermann Hesses Roman »Narziß und Goldmund«: »Hier war ihm zu lieben erlaubt, (...) sein Herz einem… … Universal-Lexikon
Jemandem sein (geneigtes) Ohr leihen \(auch: schenken\) — Jemandem sein [geneigtes] Ohr leihen (auch: schenken) Die sprachlich gehobene Wendung bedeutet »jemandem wohlwollend zuhören«: Sie sollten ihm wenigstens für einige Minuten Ihr Ohr leihen. Der Präsident wird Arbeitern aus seiner Heimat immer… … Universal-Lexikon
Jemandem sein Herz ausschütten — Wenn man sein Herz ausschüttet, vertraut man sich einem Menschen an, indem man ihm seine Not oder seine Sorgen schildert: Sie hatte keinen Menschen, dem sie ihr Herz ausschütten konnte. Das folgende Beispiel ist ein Zitat aus Frank Thieß Roman… … Universal-Lexikon
Jemandem sein(en) Teil geben — Jemandem sein[en] Teil geben Die umgangssprachliche Wendung bedeutet »jemanden tüchtig zurechtweisen«: Die Chefin hat dem Angeber seinen Teil gegeben, der ist abgezogen wie ein begossener Pudel! … Universal-Lexikon
Jemandem \(auch: jemanden\) den Kragen kosten — Jemandem (auch: jemanden) den Kragen kosten; das wird dich (auch: dir) nicht [gleich] den Kragen kosten Das Wort »Kragen« bezeichnete früher den Hals und wurde erst später für den den Hals bedeckenden Teil der Kleidung verwendet. In bestimmten… … Universal-Lexikon
Jemandem nicht grün sein — »Jemandem nicht grün sein« bedeutet »jemandem nicht gewogen sein«: Er merkte bald, dass man ihm als Abiturienten auf dem Bau nicht grün war. Seit dem letzten Spiel sind sich die Mannschaften wegen der vielen Fouls nicht grün. Die Wendung ist… … Universal-Lexikon
Jemandem nicht nach der Mütze sein — »Jemandem nicht nach der Mütze sein« bedeutet »jemandem nicht angenehm, nicht recht sein«: Man merkte, dass dem Präsidenten der Verlauf der Abstimmung nicht nach der Mütze war. Der Ausdruck wird umgangssprachlich gebraucht … Universal-Lexikon
Jemandem schnurz sein — Jemandem schnurz [und piepe (auch: schnuppe; schnurzpiepegal)] sein Die Herkunft dieser saloppen Redewendung ist unklar, vermutlich stammt sie aus der Studentensprache. »Jemandem schnurz sein« bedeutet »jemandem völlig gleichgültig sein«: Die… … Universal-Lexikon
Jemandem schnurz und piepe sein — Jemandem schnurz [und piepe (auch: schnuppe; schnurzpiepegal)] sein Die Herkunft dieser saloppen Redewendung ist unklar, vermutlich stammt sie aus der Studentensprache. »Jemandem schnurz und piepe sein« bedeutet »jemandem völlig gleichgültig… … Universal-Lexikon
Jemandem schnurzpiepegal sein — Jemandem schnurz [und piepe (auch: schnuppe; schnurzpiepegal)] sein Die Herkunft dieser saloppen Redewendung ist unklar, vermutlich stammt sie aus der Studentensprache. »Jemandem schnurzpiepegal sein« bedeutet »jemandem völlig gleichgültig… … Universal-Lexikon
jemandem \(auch: für jemanden\) böhmische Dörfer \(oder: ein böhmisches Dorf\) sein — Jemandem böhmisch vorkommen; jemandem (auch: für jemanden) böhmische Dörfer (oder: ein böhmisches Dorf) sein Die Wendungen nehmen auf die slawischen Namen vieler böhmischer Dörfer Bezug, die den Deutschen in Böhmen fremdartig klangen und… … Universal-Lexikon