Перевод: с английского на русский

с русского на английский

young+one's

  • 21 one's race is run

    его (её и т. д.) жизнь подошла к концу, он (она и т. д.) прошёл (прошла) свой жизненный путь [из стихотворения Дж. Свифта: His time was come; he ran his race; We hope he's in a better place. (‘On the Death of Dr. Swift’)]

    It is not a very pleasant thing to recognise that for the young you are no longer an equal. You belong to a different generation. For them your race is run. (W. S. Maugham, ‘A Writer's Notebook’, 1933) — Не очень приятно сознавать, что ты уже не ровня молодым, что ты принадлежишь к другому поколению. Для них ты уже старик.

    ‘Hell,’ he said... ‘I'm finished. My race is run.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Backward Mule’, ch. 17) — - Черт возьми! - сказал Гарольд... - Со мной, значит, покончено. Моя песенка спета.

    Large English-Russian phrasebook > one's race is run

  • 22 one's day has gone

       cчacтливaя пopa минoвaлa, ушли в пpoшлoe лучшиe дeнёчки, гoды; oтжить cвoй вeк
        He had been a young friend of the Bloomsbury circle, and their day had gone (C. P. Snow)

    Concise English-Russian phrasebook > one's day has gone

  • 23 young animals per (one) mother

    Макаров: деловой приплод

    Универсальный англо-русский словарь > young animals per (one) mother

  • 24 one's young woman

    Large English-Russian phrasebook > one's young woman

  • 25 as the old cock crows, so doth the young

    посл.
    (as the old cock crows, so doth the young (тж. as the old cock crows the young one learns))
    "молодой петушок старому вторит"; ≈ яблоко от яблони недалеко падает

    As the old cock crows the young cock learns... the father declares against the King's customs and the daughter against the King's crown. (W. Scott, ‘The Pirate’, ch. XVIII) — Яблоко от яблони недалеко падает... Отец против королевских налогов, а дочь против короля.

    Large English-Russian phrasebook > as the old cock crows, so doth the young

  • 26 a handle to one's name

    ирон.
    "приложение к фамилии", титул, звание

    In the eyes of a British Jury, the character of a fast young lady, and the character of the same young lady publicly engaged to a Member of Parliament, with wealth and a handle to his name would not be at all the same thing. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part II, ch. XII) — По-иному отнесется английский суд к легкомысленной молодой леди теперь, когда она обручена с членом парламента, богатым и титулованным.

    Ramsden: "I... am plain Roebuck Ramsden when other men who have done less have got handles to their names... " (B. Shaw, ‘Man and Superman’, act I) — Рамсден: "...Меня зовут просто Роубак Рамсден, тогда как другие, сделавшие куда меньше меня, украсили свое имя титулами..."

    ‘Why don't they make your hubby a Baronet?’ he asked... ‘My mother-in-law won't fork out. You see, Paul ain't what you might call a genius - he'd love a handle to his name, but the price has gone up lately, and a baronetcy is one of the few things you have to pay for money down.’ (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part I, ch. 8) — - Почему вашего муженька не сделали баронетом? - спросил Реджи. - Моя свекровь не хочет раскошелиться. Поль, видите ли, отнюдь не гений. Он, конечно, хотел бы иметь фамилию с довеском, но теперь это слишком дорогое удовольствие. За титул теперь надо платить, да к тому же наличными.

    Large English-Russian phrasebook > a handle to one's name

  • 27 set one's cap at smb.

    разг.
    (set one's cap at (амер. for) smb.)
    завлекать кого-л., охотиться за женихом; ≈ вешаться кому-л. на шею

    Mother Sparsit never set her cap at Bounderby when he was a bachelor. (Ch. Dickens, ‘Hard Times’, book II, ch. III) — Матушка Спарсит и не пыталась завлечь Баундерби, когда он был холостяком.

    ...the wily old fellow said to his son, ‘Have a care, Joe, that girl is setting her cap at you.’ (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. III) —...хитрый старик сказал своему сыну: "Будь осторожен с этой девушкой, Джо, она норовит женить тебя на себе"

    Pretty soon it became evident that the vivid and dashing young person was setting her cap for Comrade Gerrity... As Gerrity was an eligible young bachelor, that was all right. (U. Sinclair, ‘Jimmie Higgins’, ch. VII) — Очень скоро выяснилось, что бойкая и блистательная Эвелин не прочь выйти замуж за товарища Геррити. Геррити человек молодой, холостяк, так что ничего плохого никто в этом не усмотрел.

    Large English-Russian phrasebook > set one's cap at smb.

  • 28 take one's chance

    1) воспользоваться случаем, попытать счастья (тж. take chances или the chance)

    He had his chance once. I don't know why he didn't take it. (J. Galsworthy, ‘In Chancery’, part I, ch. VIII) — Одно время ему представлялась эта возможность. Не знаю, почему он ею не воспользовался.

    Alf came West to find a job, took his chance with the Fraser's Gold Mining Company and had been dumped when the mines closed down. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 5) — Альф приехал на Запад в поисках работы, попытал счастья в "Фрэзерз голд майнинг компани" и был выброшен на улицу, когда рудники закрылись.

    You can also more easily dispose of a drunk man. Carter would be a fool not to take the chance. (Gr. Greene, ‘Our Man in Havana’, part V, ch. V) — С пьяным человеком и расправиться легче. Картер был бы круглым дураком, если бы не воспользовался таким удобным случаем.

    2) рискнуть, пойти на риск (тж. take a chance или take chances)

    ...I'd better not catch cold. I'm not taking any chances now, lad. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book I, ch. XXI) —...только бы мне не простудиться. Не хочу теперь рисковать.

    As he went farther west, too far west, he decided to take a chance on killing game to eat, because he knew that he would run out of food in another two days. (J. Aldridge, ‘The Hunter’, ch. 14) — Он ушел далеко, слишком далеко на запад, но все же решил рискнуть и поохотиться. Ему нужна была еда, потому что запасов осталось всего на два дня.

    ‘I suppose it was inevitable?’ he said. ‘I mean young Bentinck's death. These young pilots are exposed rather too often I fear. They take exceptional chances...’ (J. Aldridge, ‘I Wish He Would Not Die’, part II, ch. 11) — - Видно, такой конец был неизбежен, - сказал он. - Я говорю о смерти молодого Бентинка. Боюсь, что эти молодые летчики слишком часто подвергают себя опасности. Они идут на крайний риск...

    Mrs. Long and her nieces must stand their chance. (J. Austen, ‘Pride and Prejudice’, ch. II) — Миссис Лонг и ее племянницам придется примириться со своей судьбой.

    Large English-Russian phrasebook > take one's chance

  • 29 the young turks

       "млaдoтуpки", вoинcтвeннo нacтpoeнныe учacтники кaкoй-л. гpуппы, фpaкции, пapтии [пepвoнaч. aмep.', oбpaзoвaнo пo aнaлoгии c нaзвaниeм учacтникoв peвoлюциoннoгo движeния в Tуpции в нaчaлe XX в.]
        When the American President disagreed with a portion of the Prime Minister's argument, Churchill smiled: 'You're just like the Young Turks ( in my government.' Anyang' Nyong'o is one of the so-called Young Turks of the opposition movement, individuals in their late s or s who want to see more than just a change of the guard in Kenyan politics (Newsweek)

    Concise English-Russian phrasebook > the young turks

  • 30 eat young

    Фразеологизм: (one's) предавать кого-л из-за своекорыстных интересов (To betray of self-serving interests), (one's) ожесточённый (savaging), (one's) беспощадный, (one's) разозлённый, (one's) рассвирепевший

    Универсальный англо-русский словарь > eat young

  • 31 at one swoop

    (at one (fell) swoop (редк. at a swoop))
    одним ударом, одним махом, в один момент, сразу [at one fell swoop шекспировское выражение, см. цитату]

    Macduff.: ".All my pretty ones? Did you say all? - O hell-kite! - All? What, all my pretty chickens and their dam At one fell swoop? " (W. Shakespeare, ‘Macbeth’, act IV, sc. 3) — Макдуф: "...Всех малышей моих. - Не так ли? Всех? О адский коршун! Всех моих цыпляток С наседкой вместе - всех одним налетом. " (перевод Ю. Корнеева)

    Here the huffing of Miss Bella and the loss of three of her men at a swoop, aggravated by the coronation of an opponent, led to that young lady's jerking the draughtboard and pieces off the table. (Ch. Dickens, ‘Our Mutual Friend’, book I, ch. IV) — Тут мисс Белла, потеряв сразу три пешки, что грозило ей проигрышем, вдруг толкнула шахматную доску, и все фигуры покатились со стола на пол.

    Whereupon, fate instantly intervened to overthrow this prudent resolve, and very nearly ruined the whole effect of Miss Climpson's diplomacy at one fell swoop. (D. L. Sayers, ‘Unnatural Death’, ch. V) — Мисс Климпсон приняла было это благоразумное решение; но судьба не преминула вмешаться, и вся ее дипломатия чуть в один миг не пошла прахом.

    Large English-Russian phrasebook > at one swoop

  • 32 throw in one's hand

    (throw in (или up) one's hand (тж. throw one's hand in))
    признать своё поражение, сдаться, спасовать; ≈ выйти из игры [throw in one's hand этим. карт.; throw up one's hand букв. вскинуть, поднять руки]

    Young Paddy, givin' orders to Alf Brierly, and Alf so up against it, he's got to play Paddy's game, or throw in his hand, he says. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 67) — Мальчишка Пэдди отдает распоряжения Альфу Брайерли, и Альфу некуда податься. Он говорит: либо он должен покрывать Пэдди, либо совсем выйти из игры.

    The mention of those two names finished Roberts. ‘I throw in my hand,’ he said. ‘You've got me.’ (A. Christie, ‘Cards on the Table’, ch. XXX) — Робертс услыхал эти два имени, и это окончательно добило его. - Сдаюсь. Ваша взяла.

    ‘That about cooks your goose, I think,’ said Superintendent Battle. ‘Well, there isn't any other road in this case. My lawyers have thrown up their hands.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Black-Eyed Blonde’, ch. 3) — - я думаю, теперь ваша песенка спета, - сказал старший инспектор Баттл. - Мои юристы в этом деле зашли в тупик и прекратили его.

    Large English-Russian phrasebook > throw in one's hand

  • 33 up to one's ears

    по уши; ≈ по горло, с головой; см. тж. up to one's elbows, up to one's eyes и up to one's eyebrows

    He went to see Mr. Irving, and found the young instructor up to his ears in the growing pains and disputes of the labor movement. (U. Sinclair, ‘Oil!’, ch. 14) — Банни пошел к мистеру Ирвингу и увидел, что тот ушел по горло во всевозможные дела и хлопоты, связанные с рабочим движением.

    ‘Do you want to quit?’ Trasker asked flatly. ‘How can I quit? There won't be a job open anywhere else for a good six months, if there ever is a job. And I'm up to my ears in debt for the furniture as it is.’ (M. Wilson, ‘Live with Lightning’, book II, ch. IV) — - Вы хотите бежать отсюда? - в упор спросил Траскер. - Куда мне бежать? Сейчас не меньше чем полгода придется ждать какого-нибудь места, да и неизвестно, дождешься ли вообще. А я без того по уши влез в долги из-за мебели.

    What with difficulties about money, no work and terribly bad health, the poor fellow is up to the ears in trouble. (SPI) — Бедняга без работы, без денег, да к тому же и здоровье никуда не годится. Неприятностей хоть отбавляй.

    Large English-Russian phrasebook > up to one's ears

  • 34 a one-track mind

    ограниченный, прямолинейный ум; узкий кругозор

    Roger was a great reader too, but he only read what immediately concerned his job; he had a one-track mind... (W. S. Maugham, ‘The Hour before the Dawn’, ch. I) — Роджер много читал, но только то, что непосредственно касалось его работы. Все его интересы были устремлены в одном направлении.

    ‘Jack and me wanta get married, Ma.’ ‘You got a one-track mind, Shirl,’ Violet said wearily. ‘You're too young.’ (D. Hewett, ‘Bobbin Up’, ch. 1) — - Мама, мы с Джеком решили пожениться. - Ну, заладила одно и то же, - устало сказала Вайолет. - Ты еще слишком молода, Шерл.

    ‘You and your one-track mind!’ Yates smiled. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book V, ch. 3) — - У вас только одно на уме, - улыбнулся Иейтс.

    Large English-Russian phrasebook > a one-track mind

  • 35 make one's way

    1) пробивать себе дорогу; сделать карьеру, выйти в люди, завоевать положение в обществе; преуспеть в чём-л. (тж. make one's way in the world или win one's way); см. тж. go one's way

    But David was not discouraged: he was young, enthusiastic, determined to make his way. (A. J. Cronin, ‘The Stars Look Down’, book I, ch. XVII) — Дэвид же пока не унывал. Он был молод, полон энтузиазма и решимости пробить себе дорогу.

    ...she could not sympathise with the shifts, the calculations, the self-seekingness of men making their way. (C. P. Snow, ‘The Affair’, ch. 8) —...уловки, расчет, своекорыстие людей, прокладывающих себе путь к успеху, не встречали у Маргарет сочувствия.

    2) устанавливаться, пробивать себе дорогу (об обычае, точке зрения и т. п.; тж. make way)

    There are some things the view is making way. (J. Bryce, ‘The American Commonwealth’, vol. II, ch. XXXIX) — Имеются некоторые признаки того, что эта точка зрения пробивает себе дорогу.

    Large English-Russian phrasebook > make one's way

  • 36 reap as one has sown

    ≈ что посеешь, то и пожнёшь [образовано по контрасту с выражением reap where one has not sown; см. reap where one has not sown]

    A: "How terribly ill he looks - and he's only a comparatively young man." B: "I agree, but what can you expect? he's only reaping what he has sown, during a youth of... licentlousness!" (SPI) — А: "Как ужасно он выглядит! А человек ведь сравнительно молодой. Б. Да, действительно, но ведь это вполне понятно. Что посеешь, то и пожнешь. Результат... беспутно проведенной молодости."

    Large English-Russian phrasebook > reap as one has sown

  • 37 little one

    Англо-русский синонимический словарь > little one

  • 38 be by one's lonesome

    ...if you don't want to be on your lonesome, take someone else along. A man like you, one of the young men about town, ought to have heaps of girl friends he can phone up at the last moment. (G. Gordon, ‘Let the Day Perish’, part II, ch. XXX) —...если вам не улыбается одиночество, возьмите с собой кого-нибудь. Такой мужчина, как вы - один из самых светских молодых людей в городе, - должен иметь кучу знакомых девушек, которым можно позвонить в любую минуту.

    Large English-Russian phrasebook > be by one's lonesome

  • 39 come out in one's true colours

    (come out in (или show) one's true colours (тж. show oneself in one's true colours))
    показать свой истинный характер, своё истинное лицо, показать себя в истинном свете; ≈ сбросить маску [colours здесь означает отличительный знак, эмблема, символ партии, колледжа или клуба; первонач. тк. об эмблеме рыцаря]; см. тж. show smb. in his true colours

    ...then the young woman came out in her true colours. A more outrageous person I never did see. (Ch. Dickens, ‘Davit Copperfield’, ch. XLVI) —...тогда эта молодая особа показала свой истинный характер. Более отвратительной личности я в своей жизни не видел.

    Another election! Could he stand second time without showing his true colours? (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. XII) — Опять выборы! Удастся ли ему пройти вторично, скрыв свои подлинные убеждения?

    Large English-Russian phrasebook > come out in one's true colours

  • 40 draw into one's shell

    (draw (retire или withdraw) into one's shell (тж. shut oneself up in one's shell))
    уйти в свою скорлупу, замкнуться в себе

    They looked at each other. And, as though he had done that which no Forsyte did - given himself away, young Jolyon drew into his shell. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. X) — Они взглянули друг на друга. Словно почувствовав, что он сделал то, чего Форсайты не делают, то есть увлекся, молодой Джолион снова ушел в свою скорлупу.

    Large English-Russian phrasebook > draw into one's shell

См. также в других словарях:

  • Young one — A young human being; a child; also, a young animal, as a colt. [Webster 1913 Suppl.] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • young one — ˈyəŋ(w)ən, dial ŋəm or ˈyōŋə noun Etymology: Middle English yong oon young person, from yong young + oon one 1. : a young human being : child …   Useful english dictionary

  • young one — /yung euhn, weuhn/ a child or offspring: They have five young ones and another on the way. [1525 35] * * * …   Universalium

  • young one — South African Slang Refer to Stekkie …   English dialects glossary

  • The Young One — Infobox Film name = La Joven director = Luis Buñuel producer = George P. Werker and Producciones Olmeca writer = Hugo Butler Luis Buñuel Peter Matthiessen starring = Zachary Scott Bernie Hamilton Key Meersman released = 1960 18 January 1961 (U.S …   Wikipedia

  • Young Talent Time — was an Australian television variety program screened on Network Ten, running from 1971 until 1989. The series featured a core group of young performers in the vein of The Mickey Mouse Club , and a weekly junior talent quest. The Young Talent… …   Wikipedia

  • Young'un — A young human being; a contraction of {young one}. [PJC] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • young'un — young· un (yŭngʹən) n. Informal A young one; a child. * * * …   Universalium

  • One Direction — Origin United Kingdom Genres Pop Years active …   Wikipedia

  • Young Baronets — Sir William Young, 1st Baronet, of North Dean, and his family. There have been five Baronetcies created for persons with the surname Young, one in the Baronetage of England, one in the Baronetage of Great Britain and three in the Baronetage of… …   Wikipedia

  • Young — This interesting surname is of Anglo Saxon pre 7th century origin, and as such is one of the earliest known origins. The derivation is from the word geong , which developed into the Middle English yunge or yonge , and literally means The young… …   Surnames reference

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»