Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

you+can+be+so+silly!

  • 101 -Inviting someone to stay-

    Social1 Inviting someone to stay
    Why don't you come up and see me one of these weekends? Perché non vieni a trovarmi un fine settimana?
    It would be great to see you. Sarebbe fantastico se ci vedessimo.
    I'd love to come! Mi piacerebbe molto venire!
    I'm not sure how I'm fixed this weekend. Non so bene come sono messo per questo fine settimana.
    I've a feeling I've got something on this weekend. Mi sa che ho un impegno questo fine settimana.
    I could give you a ring sometime next week and let you know. Potrei darti un colpo di telefono la settimana prossima e farti sapere.
    Are there any nice B&Bs near you? Ci sono dei bed and breakfast carini dalle tue parti?
    Don't be silly! Non essere ridicolo!
    I wouldn't hear of you staying in a B&B. Non voglio neanche sentir parlare di te in un bed and breakfast.
    I've got a spare room you can have. Ho una camera in più dove puoi stare.
    I wouldn't want to put you out in any way. Non vorrei darti disturbo.
    It'll be a pleasure having you to stay. Sarà un piacere ospitarti.
    That's settled then. Allora è deciso.
    I'll give you a ring on Tuesday evening and confirm. Ti faccio uno squillo martedì sera per confermarlo.
    I think I'm free next weekend. Credo di essere libero per il prossimo fine settimana.
    I've got to dash now. Adesso devo proprio scappare.
    I need to get to the shops before they close. Devo andare a fare la spesa prima che chiuda tutto.
    It was great to hear your voice again. Mi ha fatto piacere risentirti.
    It was great speaking to you. È stato bello parlare con te.
    Take care, bye! Stammi bene, ciao!

    English-Italian dictionary > -Inviting someone to stay-

  • 102 explain

    1. I
    when you are wrong, never explain если ты не прав, не пытайся оправдываться
    2. III
    explain smth.
    1) explain the lesson (my meaning, the meaning of these words, this phenomenon, a situation, etc.) объяснить урок и т.д.; explain one's idea (an obscure point, a statement, a passage in a book, etc.) разъяснить /пояснить/ свою мысль и т.д.
    2) explain smb.'s behaviour (smb.'s absence, one's conduct, matters. etc.) объяснять причины чьего-л. поведения и т.д. /чье-л. поведение и т.д./
    3. IV
    explain smth. in some manner
    1) explain smth. carefully (exactly, adequately, briefly, fully, completely, volubly, etc.) подробно и т.д. объяснять что-л.; how can you explain such a silly remark? чем /как/ вы можете объяснить такое глупое замечание?
    2) explain smth. apologetically (lamely, haltingly, elaborately, etc.) оправдывать /объяснять/ что-л. извиняющимся тоном и т.д.; explain smth. disarmingly обезоружить [кого-л.] своим объяснением
    4. XI
    be explained in some manner this is easily explaind это легко объяснить; be explained by smth. this action may be explained by the circumstances этот поступок объясняется обстоятельствами
    5. XVIII
    explain oneself explain yourself объясните, что вы имеете в виду; why did you do it? E. yourself почему вы так поступили? Объясните, что заставило вас так поступить?
    6. XXI1
    explain smth. to smb. explain a rule (a passage, this problem, a method, a matter, etc.) to smb. объяснять правило и т.д. кому-л.; the teacher explained long division to the class учитель объяснил классу деление столбиком; explain smth. by (in, to) smth. he explained it by analogy он объяснил это при помощи аналогии; how can I explain it in words? не знаю, как это выразить словами?; he explained it to my satisfaction его объяснение меня удовлетворило
    7. XXV
    explain how... (what..., where..., that..., etc.) explain how to do it (where to begin, how the machine works, what this means, how the results were obtained, that results were obtained by electricity, whether this is possible, why one is late, etc.) объяснять, как это сделать и т.д.; explain that he had been delayed by the weather (that he had to leave at once, etc.) говорить в свое оправдание /оправдываться тем/, что он опоздал из-за погоды и т.д.
    8. XXVII2
    explain to smb. how... (where..., that..., etc.) explain to smb. how to get there (what to say, where to find him, that he is expected, etc.) объяснять кому-л., как туда добраться и т.д.

    English-Russian dictionary of verb phrases > explain

  • 103 fool

    I [fuːl] n
    глупец, дура, дурак, болван

    I was a fool to go there. — Я глупо сделал, что пошел туда.

    I was a fool to trust him. — С моей стороны было глупостью доверять ему.

    Fools will be fools. — Дурак, он и есть дурак.

    He is nobody's fool. — Он себе на уме. /Он парень не промах. /Его на мякине не проведешь.

    Every man has a fool in his sleeve. — И на солнце есть пятна. /На всякого мудреца довольно простоты.

    A fool can ask more questions than ten wise men can answer. — Дурак может задать больше вопросов, чем десять мудрецов могут ответить.

    Fortune favours the fools. — Дуракам везет.

    Give a fool enough rope and he will hang himself. — Заставь дурака богу молиться, он себе и лоб расшибет

    - stupid fool
    - doddering fool
    - poor fool
    - silly fool
    - be a fool
    - make a fool of smb
    - play the fool with
    - don't be a fool
    II [fuːl] v
    1) обманывать, одурачивать

    You can't fool me. — Меня не проведешь.

    It didn't fool him. — Он на это не попался.

    You had me fooled here. — Вот тут-то вы меня поймали/одурачили.

    He was fooled into believing that he had won a lot of money. — Его одурачили, заставив поверить, что он выиграл большую сумму денег.

    2) дурачиться, баловаться
    - fool about
    - fool with

    English-Russian combinatory dictionary > fool

  • 104 давно бы так!

    разг., одобр.
    and high time it is!; you should have done it long ago; at long last!; and about time too!; that's a boy!; that's the spirit!; now you're speaking!

    Шельга проговорил: - На какой чёрт вам моё согласие, вы и без согласия продержите меня здесь, сколько влезет. Говорите уж прямо, что вам нужно... - Давно бы так... (А. Толстой, Гиперболоид инженера Гарина) — 'What the devil do you need my consent for?' asked Shelga. 'You can keep me here as long as you like without it. Tell me straight out what you want.' 'That's what you should have said long ago...'

    Мгновение они молчали. Медленно и мягко Цветухин взял его за руку и втянул в комнату. - Давно бы так, - проговорил он счастливым голосом. - Ведь глупо было, ей-богу. (К. Федин, Первые радости) — They were silent a moment, then slowly and gently Tsvetukhin took him by the hand and drew him into the room. 'You should have come long ago,' he said delightedly. 'It was all so damned silly.'

    Русско-английский фразеологический словарь > давно бы так!

  • 105 what

    [wɔt] pronoun, adjective
    1.
    1) used in questions etc when asking someone to point out, state etc one or more persons, things etc:

    What street is this?

    What's your name/address / telephone number?

    What time is it?

    What (kind of) bird is that?

    What is he reading?

    What did you say?

    What is this cake made of?

    "What do you want to be when you grow up?" "A doctor."

    I asked him what clothes I should wear.

    ماذا، أي
    2) ( also adverb) used in exclamations of surprise, anger etc:

    What clothes she wears!

    What a fool he is!

    What naughty children they are!

    What a silly book this is!

    تُسْتَعْمَل للتَّعْبير عن الشُّعور في الجُمْلَة التَّعَجُّبِيَّه
    2. relative pronoun
    1) the thing(s) that:

    Did you find what you wanted?

    What that child needs is a good spanking!

    ماذا
    2) ( also relative adjective) any (things or amount) that; whatever:

    Please lend me what you can.

    أي

    Arabic-English dictionary > what

  • 106 blague

    blague (inf) [blag]
    feminine noun
       a. ( = histoire, plaisanterie) joke ; ( = farce) practical joke
    sans blague ? you're kidding! (inf)
    non mais sans blague, tu me prends pour qui ? come on, what do you take me for?
    ne me raconte pas de blagues ! you're having (Brit) or putting (US) me on! (inf)
    c'est de la blague tout ça ! it's all talk
       b. ( = erreur) attention, pas de blagues ! be careful!
    * * *
    blag
    1) (colloq) (plaisanterie, histoire) joke; ( mensonge) fib (colloq)

    blague à part — seriously, joking apart

    2) (colloq) ( farce) trick
    * * *
    blaɡ nf
    1) (= propos) joke
    2) (= farce) trick
    * * *
    blague nf
    1 (plaisanterie, histoire) joke; ( mensonge) fib; c'est pas des blagues I'm not kidding, no kidding; ne me raconte pas de blagues tell me the truth; sans blague! no kidding!; blague à part seriously, joking apart;
    2 ( farce) practical joke, trick; faire une blague à qn to play a joke ou a trick on sb; pas de blague! no messing around!;
    3 ( tabatière) blague (à tabac) tobacco pouch.
    [blag] nom féminin
    1. [histoire] joke
    2. [duperie] hoax, wind-up (UK)
    c'est une blague? are you kidding?, you can't be serious!
    vous allez arrêter, non mais, sans blague! (familier) will you PLEASE give it a rest!
    blague à part kidding ou joking apart, in all seriousness
    4. [maladresse] blunder, boob (UK), blooper (US)
    [sottise] silly ou stupid thing (to do)
    blague à tabac nom féminin

    Dictionnaire Français-Anglais > blague

  • 107 Старую лису дважды не проведешь

    People of experience are not liable to be cheated twice. See В одну ловушку два раза зверя не заманишь (B)
    Var.: Старая лиса дважды поймать себя не даёт
    Cf: A fish never nibbles at the same hook twice (Am.). A fox is not caught twice in the same place (trap) (Am.). A fox is not taken twice in the same snare (trap) (Br,). It is a silly fish that is caught twice with the same bait (Am., Br.). An old fox does not run into the same snare a second time (Am., Br.). You can fool an old horse once, but you can't fool him twice (Am.)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Старую лису дважды не проведешь

  • 108 idé

    sg - idéen, pl - idéer
    иде́я ж, мысль ж; представле́ние с
    * * *
    brainchild, concept, idea, notion, point, thought
    * * *
    (en, ideer) idea,
    ( især vag, tilfældig) notion ( fx silly (, odd) notions);
    ( begreb, F) concept ( fx philosophical concepts);
    ( i litteraturværk) main idea, leading thought;
    [ få en idé] get an idea,
    ( tilfældigt:) hit on an idea,
    ( pludseligt:) be struck by an idea;
    [ få idéen til en titel] think of a title;
    [ det gav ham idéen] that gave him the idea, that suggested the idea to him;
    [ der er ingen idé i at] there is no point in -ing;
    [ gøre sig en idé om] form an idea of, imagine;
    [ du gør dig ingen idé om] you can't imagine ( fx how angry he was); you can have (el. form) no idea of;
    [ jeg har ingen idé om hvad han mener] I have no idea (of) what he means;
    T I haven't a clue as to what he means;
    [ sikken en idé!] what an idea!
    [ var det ikke en idé at] what (el. how) about -ing ( fx what about going to the cinema?);
    (se også genial).

    Danish-English dictionary > idé

  • 109 mistake

    mis·take [mɪʼsteɪk] n
    Fehler m, Irrtum m, Versehen nt;
    there must be some \mistake da kann etwas nicht stimmen;
    he's a strange bloke, and no \mistake er ist wirklich ein seltsamer Kerl;
    careless \mistake Flüchtigkeitsfehler m;
    fatal/terrible \mistake verhängnisvoller/schrecklicher Irrtum;
    silly \mistake dummer Fehler;
    spelling \mistake Rechtschreibfehler m;
    typing \mistake Tippfehler m;
    to learn from one's \mistakes aus seinen Fehlern lernen;
    to make a \mistake einen Fehler machen, sich akk irren;
    to repeat past \mistakes alte Fehler wiederholen;
    by \mistake aus Versehen, versehentlich;
    my \mistake meine Schuld
    PHRASES:
    make no \mistake about it! täusche dich da mal nicht!;
    she has a very reserved manner but, make no \mistake about it, she can assert herself sie hat zwar eine sehr zurückhaltende Art, aber sie kann sich sehr wohl durchsetzen vt <-took, -taken>
    to \mistake sth etw falsch verstehen;
    she may have mistaken the date vielleicht hat sie sich im Datum geirrt;
    you can't \mistake their house - it's got a bright yellow front door ihr könnt ihr Haus nicht verfehlen - es hat eine hellgelbe Eingangstür;
    to \mistake sb/ sth for sb/ sth jdn/etw mit jdm/etw verwechseln;
    sorry, I mistook you for an acquaintance of mine Entschuldigung, ich hielt Sie für einen meiner Bekannten;
    there's no mistaking a painting by Picasso ein Gemälde von Picasso ist unverwechselbar

    English-German students dictionary > mistake

  • 110 run in one's blood

    (run in one's blood (тж. run in one's или the family))
    быть наследственной чертой, входить в плоть и кровь (ср. это у него в крови); см. тж. be in one's blood

    Frank: "Do come to Vienna with me? It'd be ever such larks." Mrs. Warren: "No, thank you... I know you through and through by your likeness to your father... Don't you go taking any silly ideas into your head about me. Do you hear?" Frank (gallantly wooing her with his voice): "Can't help it, my dear Mrs. Warren: it runs in the family." (B. Shaw, ‘Mrs. Warren's Profession’, act II) — Фрэнк: "Так едем со мной в Вену, а? Вот было бы весело!" Миссис Уоррен: "Нет, спасибо... Я вас наизусть знаю, потому что вы вылитый отец... Так вот, выкиньте меня из головы, оставьте эти глупости. Слышите?" Фрэнк (нежным голосом, стараясь пленить ее): "Ничего не могу с собой поделать, миссис Уоррен: это у нас фамильное."

    ...why shouldn't you write poetry? A lot of people do. Your father does. It might run in the family. (M. Drabble, ‘Jerusalem the Golden’, ch. I) —...почему бы вам не писать стихи? Многие пишут. Ваш отец в том числе. Вдруг поэтический дар - ваша фамильная черта?

    Headaches run in the family. My father had terrible headaches. (Gr. Greene, ‘The Honorary Consul’, part I, ch. I) — Головная боль в нашей семье переходит по наследству. У моего отца были ужасные головные боли.

    Large English-Russian phrasebook > run in one's blood

  • 111 ♦ fool

    ♦ fool (1) /fu:l/
    A n.
    1 sciocco; stupido; idiota; cretino; stolto (lett.): Don't be such a fool!, non essere sciocco (o stupido)!; non essere ridicolo!; non dire stupidaggini!; You silly little fool!, stupido che non sei altro!; I felt such a fool when I was told, mi sono sentito un idiota quando me l'hanno detto; The poor fool didn't stand a chance, il povero disgraziato non ha avuto scampo
    2 (stor.) buffone; giullare
    3 (arc.) zimbello
    B a.
    (fam. USA) sciocco; stupido
    fool's cap, berretto da buffone (o da giullare); berretto conico ( un tempo imposto a uno scolaro zuccone) □ fool's errand, impresa inutile; azione inutile; viaggio a vuoto □ (miner.) fool's gold, pirite; oro matto (fam.); princisbecco □ fool parsley ( Aethusa cynapium), cicuta minore; cicuta aglina □ to act the fool, fare il buffone (o il pagliaccio); fare lo stupido; fare lo spiritoso □ (fam.) any fool, (chiunque,) anche un idiota: Any fool could do it!, anche un idiota saprebbe farlo!; non ci vuole mica un genio! □ April Fool's Day (o All Fools' Day), il primo aprile □ to live in a fool's paradise, vivere nel mondo delle favole (o della luna); chiudere gli occhi alla realtà; essere un illuso □ to make a fool of sb., prendere in giro q.; farsi gioco di q.; imbrogliare q. to make a fool of oneself, rendersi ridicolo; fare la figura dello stupido □ (fam.) More fool you [him, etc.]!, che stupido!; peggio per te [lui, ecc.] □ to be no (o nobody's) fool, non essere nato ieri; sapere il fatto proprio □ to play the fool, = to act the fool ► sopra □ (prov.) A fool and his money are soon parted, i soldi durano poco in mano agli sciocchi □ (prov.) Fools rush in where angels fear to tread, gli sciocchi si precipitano là dove gli angeli non osano posare il piede □ There's no fool like an old fool, non c'è sciocco peggiore di un vecchio sciocco
    FALSI AMICI: fool non significa folle. fool (2) /fu:l/
    n.
    ( cucina) dolce di frutta cotta, ricoperto di panna montata.
    (to) fool /fu:l/
    A v. i.
    1 fare il buffone (o lo stupido); comportarsi da sciocco
    2 scherzare; non fare sul serio: to fool with, scherzare con; giocare con
    B v. t.
    imbrogliare; ingannare; prendere in giro; menare per il naso, infinocchiare (fam.); fare fesso (pop.): I knew her well enough not to be fooled by her words, la conoscevo abbastanza da non lasciarmi ingannare dalle sue parole; to fool sb. into believing st., fare credere qc. a q.; Don't be fooled into thinking that…, non crederti ( o illuderti) che…; He was fooled into buying that old car, si è lasciato infinocchiare e ha comprato quella vecchia macchina
    ● (fam.) You can't fool me!, non mi imbrogli!; non me la fai!; non ci casco! □ (fam.) You could have fooled me!, quasi quasi ci credevo!; stavo per cascarci! □ For a moment or two, he had me fooled, per un momento gli ho creduto (o ci sono cascato).

    English-Italian dictionary > ♦ fool

  • 112 soft

    adjective
    1) weich; zart, weich [Haut]

    the ground is soft — der Boden ist aufgeweicht; (Sport) der Boden ist schwer

    as soft as butter — weich wie Butter; butterweich

    soft ice cream — Soft-Eis, das

    2) (mild) sanft; mild [Klima]; zart [Duft]

    have a soft spot for somebody/something — eine Vorliebe od. Schwäche für jemanden/etwas haben

    4) (delicate) sanft [Augen]; weich [Farbe, Licht]
    5) (quiet) leise; sanft
    6) (gentle) sanft

    be soft on or with somebody — (coll.): (be unusually lenient with) mit jemandem sanft umgehen

    7) (coll.): (easy) bequem, (ugs.) locker [Job, Leben]
    8) (compliant) nachgiebig
    9) (too indulgent) zu nachsichtig; zu lasch (ugs.)
    * * *
    [soft]
    1) (not hard or firm; easily changing shape when pressed: a soft cushion.) weich
    2) (pleasantly smooth to the touch: The dog has a soft, silky coat.) weich
    3) (not loud: a soft voice.) sanft
    4) ((of colour) not bright or harsh: a soft pink.) gedämpft
    5) (not strict (enough): You are too soft with him.) mild
    6) ((of a drink) not alcoholic: At the party they were serving soft drinks as well as wine and spirits.) alkoholfrei
    7) (childishly weak, timid or silly: Don't be so soft - the dog won't hurt you.) verweichlicht
    - academic.ru/91835/softly">softly
    - softness
    - soften
    - soft-boiled
    - soft-hearted
    - soft-spoken
    - software
    - softwood
    - have a soft spot for
    * * *
    [sɒft, AM sɑ:ft]
    1. (not hard) weich
    the ice cream had gone \soft das Eis war geschmolzen
    \soft contact lenses weiche Kontaktlinsen
    \soft tissue MED Weichteile pl
    2. (smooth) weich; cheeks, skin zart; cloth, dress weich; leather geschmeidig
    \soft hair seidiges Haar
    3. (weak) weich, schlaff
    to go [or get] \soft schlaff werden
    4. (not bumpy)
    \soft landing weiche Landung
    5. (of weather) climate mild
    \soft rain leichter [o sanfter] Regen
    \soft wind sanfte Brise
    6. (subtle) colour zart
    \soft blue/lilac/yellow zartes Blau/Lila/Gelb
    \soft pastel colours zarte [o weiche] Pastelltöne
    \soft glow zartes Leuchten
    \soft light weiches [o gedämpftes] Licht
    7. (not loud)
    \soft music gedämpfte Musik
    \soft rock Softrock m
    \soft sound leises Geräusch
    \soft voice leise [o sanfte] [o gedämpfte] Stimme
    \soft words sanfte Worte
    8. (lenient) nachgiebig
    to be \soft with sb jdm gegenüber nachgiebig sein
    you can't be \soft with those kids du kannst diesen Kindern nicht immer alles durchgehen lassen
    to be \soft on sb/sth jdm/etw gegenüber nachsichtig sein
    this government is too \soft on crime diese Regierung geht nicht energisch genug gegen die Kriminalität vor
    to have a \soft time of it es leicht [o bequem] haben
    9. (easy) leicht, einfach
    he's got a pretty \soft job er hat eine ziemlich leichte Arbeit
    the \soft option der Weg des geringsten Widerstandes
    10. (not firm in opinion)
    to go \soft on sth bei etw dat zu nachgiebig sein
    the \soft left ( pej) die schwache Linke
    11. (compassionate) weich
    she's got a \soft heart sie hat ein weiches Herz
    to have \soft feelings for sb Mitgefühl für jdn haben
    to be a \soft touch ( fam) leicht rumzukriegen sein fam
    12. (unfinished) grob
    \soft design/plan grober Entwurf/Plan
    13. STOCKEX, FIN (falling)
    \soft currency weiche Währung
    \soft market rückläufiger Aktienmarkt
    \soft prices nachgiebige Preise
    14. COMPUT material weich, soft; data weich
    15.
    to have a \soft spot for sb eine Schwäche für jdn haben
    to be \soft in the head ( fam) nicht ganz richtig im Kopf sein fam
    to be \soft on sb esp AM ( fam) jdn sehr gernhaben, eine Schwäche für jdn haben
    * * *
    [sɒft]
    adj (+er)
    1) weich; meat zart; (pej = flabby) muscle schlaff

    soft margarine —

    2) (= smooth) skin zart; surface glatt; material, velvet weich; hair seidig
    3) (= gentle, not harsh) sanft; (= subdued) light, sound gedämpft, sanft; music gedämpft; (= not loud) leise; rain, breeze, tap, pressure leicht; fold, curve sanft; pleat zart; line weich
    4) (LING) consonant weich
    5) (= weak) character, government schwach; treatment nachsichtig; (= lenient) teacher, parent nachsichtig, gutmütig; judge, sentence, punishment mild(e)

    to be soft with or on sb — jdm gegenüber nachgiebig sein; with children also

    to go soft (on sth) (einer Sache (dat ) gegenüber) zu nachgiebig sein

    to have a soft heart —

    6) (= not tough) verweichlicht; liberalism gemäßigt

    he thinks it's soft for a boy to play the violin — er hält es für unmännlich, wenn ein Junge Geige spielt

    7) (= easy) job, life bequem
    8) (= kind, warm) smile warm

    he had another, softer side to him — er hatte noch eine andere, gefühlvollere Seite

    9) (ECON) currency weich; prices instabil; stocks, economy, growth schwach; market nachgiebig
    10) drink alkoholfrei; drug, pornography weich

    soft porn film/magazine —

    11) (TYP, COMPUT) return, hyphen weich
    12) (Brit inf = foolish) doof (inf), nicht ganz richtig im Kopf (inf)

    he's soft ( in the head) — er ist nicht ganz richtig im Kopf (inf)

    I must be going softich fange wohl an zu spinnen (inf)

    13) (inf

    = feeling affection) to be soft on sb — für jdn schwärmen

    * * *
    soft [sɒft; besonders US sɔːft]
    A adj (adv softly)
    1. allg weich:
    soft palate ANAT weicher Gaumen, Gaumensegel n;
    soft prices WIRTSCH nachgiebige Preise;
    soft rays PHYS weiche Strahlen;
    soft sell WIRTSCH Soft Selling n, weiche Verkaufsmethoden pl;
    soft toy Stofftier n
    2. TECH weich, besonders
    a) ungehärtet (Eisen)
    b) schmiedbar (Metall)
    c) bröck(e)lig (Gestein)
    d) enthärtet (Wasser)
    3. glatt, weich (Haar, Haut)
    4. mild, lieblich (Wein)
    5. fig weich, sanft (Augen, Herz etc): spot A 5
    6. sacht, leise (Bewegungen etc)
    7. sanft, gedämpft (Farben etc), (Licht auch) dezent
    8. schwach, verschwommen (Konturen etc):
    soft negative FOTO weiches Negativ
    9. mild, sanft (Klima etc)
    10. Br schwül, regnerisch, feucht
    11. sanft (Berührung, Schlaf etc):
    soft punishment milde Strafe;
    be soft with sb sanft umgehen mit jemandem; sawder A
    12. ruhig, höflich, gewinnend (Wesen etc)
    13. leicht beeinflussbar
    14. gefühlvoll, empfindsam
    15. pej verweichlicht
    16. umg leicht, angenehm:
    have a soft job eine ruhige Kugel schieben
    17. a) alkoholfrei:
    soft drink Soft Drink m
    b) weich:
    soft drug auch Soft Drug f; porn A
    18. auch soft in the head umg leicht bescheuert
    19. LING
    a) stimmhaft:
    soft mutes stimmhafte Verschlusslaute
    b) als Zischlaut gesprochen
    c) palatalisiert
    B adv sanft, leise:
    C s
    1. (das) Weiche oder Sanfte
    2. weicher Gegenstand, weiches Material etc
    3. softy
    * * *
    adjective
    1) weich; zart, weich [Haut]

    the ground is soft — der Boden ist aufgeweicht; (Sport) der Boden ist schwer

    as soft as butter — weich wie Butter; butterweich

    soft ice cream — Soft-Eis, das

    2) (mild) sanft; mild [Klima]; zart [Duft]

    have a soft spot for somebody/something — eine Vorliebe od. Schwäche für jemanden/etwas haben

    4) (delicate) sanft [Augen]; weich [Farbe, Licht]
    5) (quiet) leise; sanft
    6) (gentle) sanft

    be soft on or with somebody — (coll.): (be unusually lenient with) mit jemandem sanft umgehen

    7) (coll.): (easy) bequem, (ugs.) locker [Job, Leben]
    8) (compliant) nachgiebig
    9) (too indulgent) zu nachsichtig; zu lasch (ugs.)
    * * *
    adj.
    sanft adj.
    weich adj.

    English-german dictionary > soft

  • 113 k|oza

    f 1. Zool. goat
    - stado kóz a flock a. herd of goats
    - pasterz kóz a goatherd
    2. pot. (piecyk) pot-bellied stove 3. sgt pot. (więzienie) the clink pot.
    - wsadzić kogoś do kozy to put sb in the clink
    - siedzieć w kozie to be in the clink
    4. Szkol. przest. pot. a small room used for after-school detention in isolation 5. pot. (z nosa) bog(e)y GB pot., booger US pot. 6. (dziewczyna) young girl
    - to głupia koza she’s such a silly goose pot.
    7. pot. (do noszenia cegieł) hod 8. Myślis. doe 9. Muz. bagpipe(s) 10. Zool. (ryba) spined loach
    przyszła koza do woza so you want my help now, do you (after refusing it before)?
    - jeszcze przyjdzie koza do woza one day you/he will ask me for help
    - raz kozie śmierć! pot. you (can) only die once, right? pot.

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > k|oza

  • 114 pakken

    [te voorschijn halen] get, take, fetch
    [vastnemen] catch, grasp grab, grijpen seize
    [betrappen] catch
    [inpakken] pack wrap up cadeautje
    [gebruik maken van] take
    [met betrekking tot drank] have
    [bevangen zijn door] catch, get
    [benadelen] get
    [proppen] compress
    10 [mishandelen] do (someone) over
    voorbeelden:
    1   even mijn agenda pakken (just) let me get my diary
         een extra kopje pakken fetch an extra cup
         schone lakens uit de kast pakken get clean sheets from the cupboard
         een pen pakken get a pen
         pak een stoel grab a chair; informeel take the load off your feet
    2   een kind (eens lekker) pakken knuffelen hug/cuddle a child
         dan moet je mij pakken (try and) catch me if you dare
         pak ze! give it to them!; tegen hond get them!
         hij pakte haar bij de arm he grabbed her by the arm
         figuurlijkproberen iemand te pakken te krijgen try to get hold of someone
         iets te pakken krijgen lay one's hands on something
         figuurlijkiemand te pakken nemen have a go at someone
         figuurlijkik heb hem te pakken telefoon I've got him
         nou heb ik je te pakken got you!/; informeel gotcha; jacht soho!
         de verkeerde te pakken hebben get hold of the wrong person
         als ik hem te pakken krijg if I catch him/lay hands on him
         pak me dan, als je kan! catch me if you can!
         pak ze van je eigen leeftijd tackle your own age
    3   de daders zijn nooit gepakt the offenders were never caught
    4   zijn boeltje bij elkaar pakken pack (one's bags)
    7   een kou te pakken hebben have a cold
         het lelijk te pakken hebben 〈erg verkouden/ziek zijn〉 be in a bad way; erg verliefd zijn be lovesick
    8   de zwaksten/minima worden altijd gepakt the weakest/minimum wage earners always get it
         mij pakken ze niet meer they won't catch me again
         iemand op iets pakken get someone on something
         aan alle kanten gepakt worden get it on all sides
    9   op elkaar gepakt in de bus staan be squashed/packed together in the bus
    10  voetbaliemand vies/smerig pakken tackle someone viciously
         ze hebben me flink/goed te pakken gehad 〈onder handen/bij de neus nemen〉 they really had me (there); bij de neus nemen ook they really made me look silly
    [boeien] grip, hold, fetch
    voorbeelden:
    1   dat boek pakt van begin tot eind that book grips you from first to last
         het betoog pakte de toehoorders the speech held the audience
    [een contact bewerkstelligen] hold, grip anker, rem; bite sleutel, wiel; take verf
    [zich laten samenvoegen] bind
    [koffers inpakken] pack (up)
    voorbeelden:
    2   de sneeuw pakt the snow is packing
    3   we moeten nog pakken we still have to pack/do the packing

    Van Dale Handwoordenboek Nederlands-Engels > pakken

  • 115 садиться в лужу

    садиться в лужу (в калошу, в галошу)
    разг., ирон.
    lit. sit down in a puddle; cf. make a fool of oneself; make oneself look silly; come a cropper (a howler, a mucker); get into a mess (fix); pull a boner; put one's foot in it

    Сатин (Барону, смеясь). Вы, ваше вашество, опять торжественно сели в лужу! Образованный человек, а карту передёрнуть не можете... (М. Горький, На дне)Satin (to the Baron, laughing): Well, your And-so-forth, you again triumphantly sat down in a puddle! You're an educated man, but you can't smuggle a card.

    Он не прикидывался всезнайкой. Он охотно признавал, что он не прав. Но даже, когда он говорил: "Этого я не знаю" или "ну и сел в лужу" - в его голосе слышалось веселье. (И. Эренбург, День второй) — He didn't act as though he knew it all. When he was in the wrong, he readily admitted it. But even when he said 'I didn't know that' or 'I put my foot in it, right?' his voice was cheerful.

    Русско-английский фразеологический словарь > садиться в лужу

  • 116 not know enough to come in out of the rain

       paзг.
       быть нeдaлёким, нeумным чeлoвeкoм, плoxo cooбpaжaть
        You're silly, you don't know enough to come in out of the rain (J. Lindsay). You can't expect very much from somebody who doesn't know enough to come in out of the rain

    Concise English-Russian phrasebook > not know enough to come in out of the rain

  • 117 З-143

    КТО (ЕГО (её и т. п.» ЗНАЕТ coll (sent these forms only fixed WO
    no one knows, it is impossible (for s.o.) to know (often used to express the speaker's indifference to s.o. or sth.): who knows
    who can tell (say) you can never tell (in limited contexts) therefe no telling
    how should I know? Кто знает, быть может, пустыня и представляет в его (идиота) глазах именно ту обстановку, которая изображает собой идеал человеческого общежития? (Салтыков-Щедрин 1). Who knows, perhaps in his (the idiot's) eyes the desert is the environment that best represents the ideal communal life for mankind? (1a).
    «Утверждают будто бы бич Божий наш и кара небесная, комиссар Стрельников, это оживший Антипов. Легенда, конечно. И непохоже. А впрочем, кто его знает. Всё может быть» (Пастернак 1). "Some people say this scourge of ours, Commissar Strelnikov, is Antipov risen from the dead. But that's only a silly rumor, of course It's most unlikely. Though, who can tell, anything is possible" (1a).
    А кто его знает, где платок?» -ворчал он, обходя вокруг комнату и ощупывая каждый стул... (Гончаров 1). "How should I know where your handkerchief is?" he grumbled, walking around the room and feeling every chair with his hand... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-143

  • 118 кто его знает

    КТО (ЕГО <её и т. п.>) ЗНАЕТ coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    no one knows, it is impossible (for s.o.) to know (often used to express the speaker's indifference to s.o. or sth.):
    - [in limited contexts] there's no telling;
    - how should I know?
         ♦ Кто знает, быть может, пустыня и представляет в его [идиота] глазах именно ту обстановку, которая изображает собой идеал человеческого общежития? (Салтыков-Щедрин 1). Who knows, perhaps in his [the idiot's] eyes the desert is the environment that best represents the ideal communal life for mankind? (1a).
         ♦ "Утверждают будто бы бич Божий наш и кара небесная, комиссар Стрельников, это оживший Антипов. Легенда, конечно. И непохоже. А впрочем, кто его знает. Всё может быть" (Пастернак 1). "Some people say this scourge of ours, Commissar Strelnikov, is Antipov risen from the dead. But that's only a silly rumor, of course It's most unlikely. Though, who can tell, anything is possible" (1a).
         ♦ "А кто его знает, где платок?" - ворчал он, обходя вокруг комнату и ощупывая каждый стул... (Гончаров 1). "How should I know where your handkerchief is?" he grumbled, walking around the room and feeling every chair with his hand... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кто его знает

  • 119 кто знает

    КТО (ЕГО <её и т. п.>) ЗНАЕТ coll
    [sent; these forms only; fixed WO]
    =====
    no one knows, it is impossible (for s.o.) to know (often used to express the speaker's indifference to s.o. or sth.):
    - [in limited contexts] there's no telling;
    - how should I know?
         ♦ Кто знает, быть может, пустыня и представляет в его [идиота] глазах именно ту обстановку, которая изображает собой идеал человеческого общежития? (Салтыков-Щедрин 1). Who knows, perhaps in his [the idiot's] eyes the desert is the environment that best represents the ideal communal life for mankind? (1a).
         ♦ "Утверждают будто бы бич Божий наш и кара небесная, комиссар Стрельников, это оживший Антипов. Легенда, конечно. И непохоже. А впрочем, кто его знает. Всё может быть" (Пастернак 1). "Some people say this scourge of ours, Commissar Strelnikov, is Antipov risen from the dead. But that's only a silly rumor, of course It's most unlikely. Though, who can tell, anything is possible" (1a).
         ♦ "А кто его знает, где платок?" - ворчал он, обходя вокруг комнату и ощупывая каждый стул... (Гончаров 1). "How should I know where your handkerchief is?" he grumbled, walking around the room and feeling every chair with his hand... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > кто знает

  • 120 zimperlich

    pej.
    I Adj. oversensitive, soft umg., wet umg.; (leicht Ekel empfindend) squeamish; (geziert) affected; (prüde) prissy umg.; sei nicht so zimperlich don’t make such a fuss
    II Adv.: wenig zimperlich (unsanft) none too gently; (bedenkenlos) unscrupulously; nicht gerade zimperlich mit jemandem umgehen treat s.o. none too gently, not exactly treat s.o. with kid gloves
    * * *
    demure; prissy; prudish; squeamish; gingerly
    * * *
    zịm|per|lich ['tsImpɐlɪç]
    1. adj
    (= überempfindlich) nervous (gegen about); (beim Anblick von Blut etc) squeamish; (= prüde) prissy; (= wehleidig) soft
    2. adv
    oversensitively
    * * *
    zim·per·lich
    [ˈtsɪmpɐlɪç]
    adj prim; (Ekel) squeamish; (empfindlich) [hyper]sensitive
    sei nicht so \zimperlich don't be such a sissy
    * * *
    1.
    (abwertend) Adjektiv timid; (leicht angeekelt) squeamish; (prüde) prissy; (übertrieben rücksichtsvoll) over-scrupulous
    2.
    adverbial s. Adj. timidly; squeamishly; prissily; over-scrupulously
    * * *
    A. adj oversensitive, soft umg, wet umg; (leicht Ekel empfindend) squeamish; (geziert) affected; (prüde) prissy umg;
    sei nicht so zimperlich don’t make such a fuss
    B. adv:
    wenig zimperlich (unsanft) none too gently; (bedenkenlos) unscrupulously;
    nicht gerade zimperlich mit jemandem umgehen treat sb none too gently, not exactly treat sb with kid gloves
    * * *
    1.
    (abwertend) Adjektiv timid; (leicht angeekelt) squeamish; (prüde) prissy; (übertrieben rücksichtsvoll) over-scrupulous
    2.
    adverbial s. Adj. timidly; squeamishly; prissily; over-scrupulously
    * * *
    adj.
    demure adj.
    prissy adj.
    prudish adj.
    squeamish adj. adv.
    demurely adv.
    prissily adv.
    prudishly adv.
    squeamishly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > zimperlich

См. также в других словарях:

  • You Can't Do That on Television — Scene from the third opening Genre Comedy Format Live action, Variety, Sketch comedy …   Wikipedia

  • You Can't Scare Me! — infobox Book | | name = You Can t Scare Me! orig title = translator = author = R. L. Stine cover artist = country = United States language = English series = Goosebumps classification = fiction genre = Horror fiction, Children s literature… …   Wikipedia

  • Change you can Xerox — was a phrase spoken by American Democratic Presidential candidate Senator Hillary Clinton to Democratic presidential candidate Senator Barack Obama during the 2008 Democratic debate.It mocked Obama s campaign slogan, Change we can believe in , [… …   Wikipedia

  • You Take my Heart Away (album) — You Take my Heart Away Album par Shirley Bassey Sortie 1977 Enregistrement …   Wikipédia en Français

  • Silly Songs with Larry — is a regular feature in the Big Idea computer animated series VeggieTales . It generally consists of Larry the Cucumber singing either alone or with some of the other Veggie characters. Occasionally, another character or an ensemble gets the lead …   Wikipedia

  • You Call This Music?! Volume 2 — (2002) is the second volume in a series of punk music compilations released by Southern California based Geykido Comet Records. Its cover artwork is by NYC artist Fly. The series title lampoons the Top 40 offerings of the Now! That s What I Call… …   Wikipedia

  • Silly Bandz — For the band, see Silly (band). Children playing with Silly Bandz wristbands Silly Bandz are rubber bands made of silicone rubber formed into shapes including animals, objects, numbers, and letters. They are distributed by BCP Imports and are… …   Wikipedia

  • Silly People — Infobox Television episode Title = Silly People Series = Desperate Housewives Caption = Tom tries hard to impress Ed. Season = 2 Episode = 14 Airdate = February 12, 2006 Production = 214 Writer = Tom Spezialy Director = Robert Duncan McNeill… …   Wikipedia

  • Can't Leave 'em Alone — Infobox Single Name = Can t Leave em Alone B side = Love You Better Artist = Ciara featuring 50 Cent from Album = Released = flagicon|USA June 12 2007 flagicon|New Zealand August 10 2007 Format = Digital download, CD single Recorded = Genre = Pop …   Wikipedia

  • Only You (Pearl and Rusty) — Only You is the love duet from Andrew Lloyd Webber s Starlight Express. It is performed by the protagonist, Rusty, a young steam locomotive and his true love, the observation car, Pearl. Contents 1 Overview 1.1 Context 2 Music 3 …   Wikipedia

  • (I Can't Get No) Satisfaction — Single by The Rolling Stones from the album Out of Our Heads …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»