-
21 гость
der Gast -es, Gäste; об одном и многих der BesÚch -es, тк. ед. ч.пригласи́ть госте́й — Gäste éinladen
приве́тствовать госте́й университе́та, конгре́сса — die Gäste der Universität, des Kongrésses begrüßen
Ты у нас всегда́ жела́нный гость. — Du bist bei uns ímmer ein gérn gesehener [ein willkómmener] Gast.
У нас сего́дня ве́чером гости. — Wir háben héute Abend BesÚch [Gäste].
У нас сего́дня бу́дут гости. — Wir bekómmen héute BesÚch.
У нас ча́сто быва́ют гости. — Wir háben [bekómmen] oft BesÚch.
Наш гость за́втра уезжа́ет. / На́ши го́сти за́втра уезжа́ют. — Únser BesÚch reist mórgen áb.
Я уста́ла от ча́стых госте́й. — Ich bin von dem víelen BesÚch müde.
идти́, пойти́, ходи́ть в гости — zu BesÚch géhen
Сего́дня мы идём в гости к знако́мым. — Héute géhen wir zu Únseren Bekánnten zu BesÚch.
Он пригласи́л нас в гости. — Er hat uns éingeladen.
Мы бы́ли в гостя́х у друзе́й. — Wir wáren bei Únseren Fréunden zu BesÚch.
Мы по́здно верну́лись из госте́й. — Wir sind spät vom BesÚch zurückgekommen.
-
22 дорога
широ́кая, хоро́шая, плоха́я доро́га — ein bréiter, gúter, schléchter Weg [éine bréite, gúte, schléchte Stráße]
просёлочная доро́га — Lándstraße
доро́га с уха́бами — ein hólpriger Weg [éine hólprige Stráße]
доро́га в го́род, в лес, к реке́ — éin Weg [éine Stráße] in die Stadt, in den Wald, zum Fluss
идти́, е́хать по доро́ге — den Weg [die Stráße] entláng géhen, fáhren; auf dem Weg [auf der Stráße] géhen, fáhren
доро́га идёт, ведёт в дере́вню, вдоль бе́рега, к ста́нции, че́рез лес. — Der Weg [Die Stráße] geht, führt ins Dorf, am Úfer entláng, zur Éisenbahnstation, durch den Wald.
доро́га повора́чивает напра́во, в сто́рону. — Der Weg [Die Stráße] biegt nach rechts, zur Séite áb.
Вдоль доро́ги росли́ дере́вья. — Am Weg [An der Stráße] entláng stánden Bäume.
Мы вы́шли из ле́са на доро́гу. — Wir kámen aus dem Wald auf éinen Weg [auf éine Lándstraße].
Дом стои́т у доро́ги, сле́ва от доро́ги. — Das Haus steht am Weg [an der Stráße], links vom Weg [von der Stráße].
Че́рез доро́гу перебежа́л за́яц. — Ein Háse lief über den Weg [über die Stráße].
2) путь следования der Weg ↑показа́ть кому́ л. доро́гу — jmdm. den Weg zéigen
Я не зна́ю туда́ доро́ги. — Ich kénne den Weg dorthín nicht.
Мы его́ встре́тили на обра́тной доро́ге, по доро́ге домо́й, по доро́ге на рабо́ту. — Wir tráfen ihn auf dem Rückweg, auf dem Weg nach Háuse [auf dem Nachháuseweg], auf dem Weg zur Árbeit.
Мы сби́лись с доро́ги. — Wir sind vom Weg ábgekommen.
По доро́ге я зашёл в апте́ку. — Unterwégs ging ich in die Apothéke.
да́льняя доро́га — éine wéite Réise [ein wéiter Weg]
уста́ть с доро́ги — von der Réise [vom Weg] müde sein
отдохну́ть по́сле доро́ги — sich nach der Réise [nach dem Weg] áusruhen
Нам ну́жно собира́ться в доро́гу. — Wir müssen uns réisefertig máchen.
За́втра мы отправля́емся в доро́гу. — Mórgen máchen wir uns пешком auf den Weg [ выезжаем auf die Réise].
Что мы возьмём с собо́й в доро́гу? — Was néhmen wir auf die Réise [auf den Weg] mít?
В доро́ге он простуди́лся. — Während der Réise hat er sich erkältet.
желе́зная доро́га — а) средство сообщения die Éisenbahn; б) железнодорожное полотно die Éisenbahnlinie.
перевози́ть что л. по желе́зной доро́ге — etw. mit der Éisenbahn [mit der Bahn] befördern;
Э́то недалеко́ от желе́зной доро́ги. — Das ist nicht weit von der Eisenbahnlinie entférnt.
-
23 знакомый
I прилагат.1) известный bekánnt кому л. D; о чём л. очень хорошо известном, близком сердцу vertráut кому л. D; переводится тж. глаголом kénnen kánnte, hat gekánnt с изменением струк-туры предложения: кому-л. → Nзнако́мое лицо́ — ein bekánntes Gesícht
хорошо́ знако́мая мело́дия — éine gut bekánnte [vertráute] Melodíe
узна́ть знако́мый по́черк — éine bekánnte Hándschrift erkénnen
Там бы́ло мно́го знако́мых (мне) студе́нтов. — Dort wáren víele Studénten, die ich kénne [die mir bekánnt sind].
Э́то хорошо́ знако́мое всем стихотворе́ние. — Díeses Gedícht kénnen alle.
2) в знач. сказ. знако́м ist bekánnt с кем / чем л. mit D D; хорошо, понятен и близок тж. ist vertráut ↑ с чем л. mit D D; переводится тж. глаголом kénnen ↑, при подлежащем во мн. ч. sich kénnen с изменением структуры предложенияЯ с ним давно́ знако́мый. — Ich bin mit ihm seit lángem bekánnt. / Ich kénne ihn seit lángem.
Э́та у́лица мне хорошо́ знако́ма́. — Ich kénne díese Stráße gut. / Díese Stráße ist mir gut bekánnt.
Мы с ним бли́зко знако́мы. — Wir sind míteinander gut bekánnt. / Wir kénnen uns gut.
Вы знако́мы с профе́ссором Шу́льцем? — Kénnen Sie Proféssor Schulz?
II в знач. существ.Он хорошо́ знако́мый с э́той пробле́мой. — Er ist mit díesem Problém vertráut [gut bekánnt].
der Bekánnte; знако́мая die Bekánnte грам. формы см. родственник и родственницахоро́ший, бли́зкий, случа́йный знако́мый — ein gúter, náher, zúfälliger Bekánnter
встре́тить на у́лице ста́рую знако́мую — éine álte Bekánnte auf der Stráße tréffen
пригласи́ть в го́сти знако́мых — Bekánnte zu sich éinladen
Э́то мой знако́мый. — Das ist ein Bekánnter von mir. / Das ist mein Bekánnter.
У нас есть о́бщие знако́мые. — Wir háben geméinsame Bekánnte.
У меня́ мно́го знако́мых в университе́те. — Ich hábe víele Bekánnte an der Universität.
-
24 оставаться
несов.; сов. оста́ться1) bléiben blieb, ist geblíeben; быть, пробыть где-л. тж. seinЯ оста́лся у сестры́. — Ich blieb bei der Schwéster.
Я не могу́ здесь до́льше остава́ться. — Ich kann nicht länger hier bléiben.
Мы остава́лись там до сентября́. — Wir blíeben [wáren] bis Septémber dort.
Мы оста́лись на два часа́ по́сле рабо́ты. — Wir sind zwei Stúnden über die Árbeitszeit hináus geblíeben.
Обы́чно де́ти остаю́тся с ба́бушкой. — Gewöhnlich passt die Gróßmuter auf die Kínder áuf.
Остава́йтесь у нас [с на́ми] обе́дать. — Bléiben Sie zu(m) Míttag bei uns.
2) сохранять какое л. положение, состояние bléiben ↑ кем л. → NОн оста́лся чемпио́ном ми́ра. — Er blieb Wéltmeister.
Мы оста́лись друзья́ми. — Wir sind Fréunde geblíeben.
Он остава́лся споко́ен. — Er blieb rúhig.
Он оста́лся на́ми дово́лен. — Er war mit uns zufríeden.
Он оста́лся стоя́ть у две́ри. — Er blieb an der Tür stéhen.
Он ра́но оста́лся без роди́телей. — Er hat séine Éltern früh verlóren.
3) продолжать какую л. деятельность bléiben ↑ что л. де́лать Infinitiv; переводится тж. соответ. глаголом + wéiterОн оста́лся жить в Москве́. — Er blieb in Móskau wóhnen. / Er wóhnte wéiter in Móskau.
Он оста́лся рабо́тать на э́той фи́рме. — Er blieb bei [in] díeser Fírma. / Er árbeitete wéiter bei [in] díeser Fírma.
4) проявиться как следствие чего л. zurück|bleiben ↑По́сле э́той боле́зни остаётся сла́бость. — Nach díeser Kránkheit bleibt Scheäche zurück.
У неё у́мер муж, и она́ оста́лась с тремя́ ма́ленькими детьми́. — Ihr Mann starb, und sie blieb mit drei kléinen Kíndern zurück.
5) от чего л. übrig bléiben ↑ от чего л. von D; когда указывается лицо - у кого übrig háben hat übrig, hátte übrig, hat übrig gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. → NОт у́жина оста́лось то́лько немно́го колбасы́. — Vom Ábendessen ist nur étwas Wurst übrig geblíeben.
От э́тих де́нег ничего́ не оста́лось. — Vom (von díesem) Geld ist nichts übrig geblíeben.
У меня́ оста́лось то́лько три е́вро. — Ich hátte nur [noch] drei Éuro übrig.
Нам остава́лось то́лько ждать. — Uns blieb nichts ánderes übrig als zu wárten.
6) находиться где л. - о забытых вещах bléiben ↑, обыкн. с уточнением: лежать líegen bléiben ↑; стоять stéhen bléiben ↑; висеть hängen bléiben ↑Моя́ су́мка оста́лась у тебя́. — Méine Tásche ist bei dir líegen geblíeben [geblíeben].
Его́ чемода́н оста́лся на вокза́ле. — Sein Kóffer ist auf dem Báhnhof stéhen geblíeben [geblíeben]
7) безличн. остаётся, остава́лось ещё что то (с)делать - переводится модальным глаголом müssen músste, hat... müssen + noch что л. (с)делать Infinitiv с изменением структуры предложения: кому-л. → NМне остава́лось ещё повтори́ть стихотворе́ние. — Ich músste (erst) noch das Gedícht wiederhólen.
Мне оста́лось ещё сходи́ть в апте́ку. — Ich muss noch in die Apothéke (géhen).
-
25 спускаться
несов.; сов. спусти́ться пешком с горы и др. ábsteigen stieg áb, ist ábgestiegen с чего-л. von D, куда-л. in A; идти вниз hinúntergehen ging hinúnter, ist hinúntergegangen, по направлению к говорящему herúnter|gehen ↑ с чего-л. von D, по чему-л. → A; на лифте, на машине и др. hinúnterfahren er fährt hinúnter, fuhr hinúnter, ist hinúntergefahren, по направлению к говорящему herúnterfahren ↑ с чего-л. von D, по чему-л. → A; приближаясь к говорящему herúnterkommen kam herúnter, ist herúntergekommen с чего-л. von D, по чему-л. → Aспуска́ться с верши́ны горы́ — vom Gípfel des Bérges ábsteigen
спуска́ться по ле́стнице с пя́того этажа́ — vom víerten Stock die Tréppe hinúntergehen
спуска́ться в подва́л — in den Kéller hinúntergehen
Мы бы́стро спусти́лись с горы́ на лы́жах. — Wir sind schnell auf Ski|ern ['ʃiː-] den Berg hinúntergefahren.
Мы спусти́лись на ли́фте с пя́того этажа́. — Wir sind vom víerten Stock mit dem Fáhrstuhl hinúntergefahren.
Мы стоя́ли внизу́ и ви́дели, как он спуска́лся по ле́стнице. — Wir stánden únten und sáhen, wie er die Tréppe herúnterging [herúnterkam].
-
26 nach /D/
• при указании направления на континент, в страну, населённый пункт, если существительные, их обозначающие, среднего рода и не имеют определения:Er möchte eine Reise nach Afrika machen. - Он хотел бы совершить путешествие / поездку в Африку.Er fährt immer gern nach Polen. - Он всегда охотно ездит в Польшу.Er geht im Januar nach Minsk. - В январе он отправляется в Минск.• перед сторонами горизонта, наречиями места (куда?):Er blickte nach oben (nach unten). - Он взгянул вверх / наверх (вниз).Gehen Sie bitte nach rechts! - Идите, пожалуйста, направо.Die Vögel fliegen nach Süden. - Птицы летят на юг.• исходный пункт (при обозначении времени) (= später позже):Wir sind erst nach Mitternacht in Leipzig angekommen. - Мы прибыли в Лейпциг только после полуночи.Nach dem Mittagessen geht er spazieren. - После обеда он совершает прогулку.Nach dem Abitur wird sie studieren. - После окончания средней школы она будет учиться в вузе.• при обозначении времени (продолжительности) в прошлом:Nach 2 Tagen (Wochen, Monaten) kannten wir uns gut in der Stadt aus. - Через / спустя 2 дня (недели, месяца) мы хорошо ориентировались в городе.• при обозначении времени на часах:Es ist zehn Minuten nach eins. - Сейчас десять минут второго.• следование указанию, выполнение требования:Nehmen Sie die Tropfen genau nach ärztlicher Vorschrift. - Принимайте капли строго по предписанию врача.При этом употребление nach перед существительным всегда нормативно, правильно. После существительных nach употребляется в редких случаях.• степень, превосходная степень (после кого-либо, чего-либо):Nach Klaus ist Werner der größte in der Klasse. - После Клауса Вернер самый высокий в классе.Nach dem Schwimmen gefällt mir der Langlauf am besten. - После плавания бег на длинные дистанции мне нравится больше всего.• ранг, очерёдность, при этом предлог может стоять перед существительным или после него: das Alter возраст, die Größe рост, die Kenntnisse знания, die Qualität качество, die Reihe ряд:Wir standen nach der Größe / der Größe nach. - Мы стояли по росту / по ранжиру.Die Waren wurden nach der Qualität sortiert. - Товары были рассортированы по качеству.• соответствие, согласование:Die Feier fand nach altem Brauch statt. - Праздник состоялся по старому обычаю.Allem Anschein nach (nach allem Anschein) wird es heute noch regnen. - По всей вероятности, сегодня ещё будет дождь.Nach Hygienevorschriften müsste das Geschäft geschlossen werden. - По инструкциям о санитарных нормах, магазин следовало бы закрыть.Nach Marx ist die Sprache die unmittel-bare Wirklichkeit des Gedankens. - По Марксу, язык – это непосредственная реальность мысли.Meiner Meinung nach ist das zu teuer. - По моему мнению, это очень дорого.Nach Meinung meines Vaters ist das Handy völlig überflüssig. - По мнению моего отца, мобильный телефон – совершенно ненужная вещь.Das ist nach geltendem Recht untersagt. - Это по действующему законодательству запрещено.Nach Angaben des Zeugen war der Angeklagte um diese Zeit nicht im Haus. - По данным cвидетеля обвиняемый в это время не был в доме.Nach unserem Ermessen sollte die Fabrik geschlossen werden. - По нашему разумению фабрику следовало бы закрыть.Nach Ansicht des Gerichts ist der Angeklagte unschuldig. - По мнению суда, обвиняемый невиновен.Das ist eine Bulette nach Kiewer Art. - Это котлета по-киевски.Nach und nach и nach wie vor являются причастиями:Nach und nach versammelten sich die Gäste. - Гости приходили один за другим.Nach wie vor macht er beim Sprechen viele Fehler. - Он по-прежнему делает много ошибок, когда говорит.• момент завершения процесса, действия:Nach Abschluss / Beendigung der Arbeiten fuhren wir in die Stadt. - По завершении работ мы поехали в город.Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. - Кончив дело – гуляй смело.Nach Durchsicht / Prüfung der Unterlagen fuhren wir zur Visastelle. - После просмотра документов мы поехали в отдел виз.Das wurde nach eingehender Prüfung festgestellt. - Это было установлено после тщательной проверки.Nach Ablauf dieser Frist tritt der Vertrag außer Kraft. - По истечении этого срока договор теряет силу.Er ist nach langem, schwerem Leiden gestorben. - Он умер после тяжёлой, продолжительной болезни.• в устойчивых выражениях:nach Hause - домой(ganz) nach Belieben - по усмотрениюnach Möglichkeit - по возможности(ganz) nach Wunsch - по желаниюnach Tisch - после еды (обеда)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > nach /D/
-
27 nach
• при указании направления на континент, в страну, населённый пункт, если существительные, их обозначающие, среднего рода и не имеют определения:Er möchte eine Reise nach Afrika machen. - Он хотел бы совершить путешествие / поездку в Африку.Er fährt immer gern nach Polen. - Он всегда охотно ездит в Польшу.Er geht im Januar nach Minsk. - В январе он отправляется в Минск.• перед сторонами горизонта, наречиями места (куда?):Er blickte nach oben (nach unten). - Он взгянул вверх / наверх (вниз).Gehen Sie bitte nach rechts! - Идите, пожалуйста, направо.Die Vögel fliegen nach Süden. - Птицы летят на юг.• исходный пункт (при обозначении времени) (= später позже):Wir sind erst nach Mitternacht in Leipzig angekommen. - Мы прибыли в Лейпциг только после полуночи.Nach dem Mittagessen geht er spazieren. - После обеда он совершает прогулку.Nach dem Abitur wird sie studieren. - После окончания средней школы она будет учиться в вузе.• при обозначении времени (продолжительности) в прошлом:Nach 2 Tagen (Wochen, Monaten) kannten wir uns gut in der Stadt aus. - Через / спустя 2 дня (недели, месяца) мы хорошо ориентировались в городе.• при обозначении времени на часах:Es ist zehn Minuten nach eins. - Сейчас десять минут второго.• следование указанию, выполнение требования:Nehmen Sie die Tropfen genau nach ärztlicher Vorschrift. - Принимайте капли строго по предписанию врача.При этом употребление nach перед существительным всегда нормативно, правильно. После существительных nach употребляется в редких случаях.• степень, превосходная степень (после кого-либо, чего-либо):Nach Klaus ist Werner der größte in der Klasse. - После Клауса Вернер самый высокий в классе.Nach dem Schwimmen gefällt mir der Langlauf am besten. - После плавания бег на длинные дистанции мне нравится больше всего.• ранг, очерёдность, при этом предлог может стоять перед существительным или после него: das Alter возраст, die Größe рост, die Kenntnisse знания, die Qualität качество, die Reihe ряд:Wir standen nach der Größe / der Größe nach. - Мы стояли по росту / по ранжиру.Die Waren wurden nach der Qualität sortiert. - Товары были рассортированы по качеству.• соответствие, согласование:Die Feier fand nach altem Brauch statt. - Праздник состоялся по старому обычаю.Allem Anschein nach (nach allem Anschein) wird es heute noch regnen. - По всей вероятности, сегодня ещё будет дождь.Nach Hygienevorschriften müsste das Geschäft geschlossen werden. - По инструкциям о санитарных нормах, магазин следовало бы закрыть.Nach Marx ist die Sprache die unmittel-bare Wirklichkeit des Gedankens. - По Марксу, язык – это непосредственная реальность мысли.Meiner Meinung nach ist das zu teuer. - По моему мнению, это очень дорого.Nach Meinung meines Vaters ist das Handy völlig überflüssig. - По мнению моего отца, мобильный телефон – совершенно ненужная вещь.Das ist nach geltendem Recht untersagt. - Это по действующему законодательству запрещено.Nach Angaben des Zeugen war der Angeklagte um diese Zeit nicht im Haus. - По данным cвидетеля обвиняемый в это время не был в доме.Nach unserem Ermessen sollte die Fabrik geschlossen werden. - По нашему разумению фабрику следовало бы закрыть.Nach Ansicht des Gerichts ist der Angeklagte unschuldig. - По мнению суда, обвиняемый невиновен.Das ist eine Bulette nach Kiewer Art. - Это котлета по-киевски.Nach und nach и nach wie vor являются причастиями:Nach und nach versammelten sich die Gäste. - Гости приходили один за другим.Nach wie vor macht er beim Sprechen viele Fehler. - Он по-прежнему делает много ошибок, когда говорит.• момент завершения процесса, действия:Nach Abschluss / Beendigung der Arbeiten fuhren wir in die Stadt. - По завершении работ мы поехали в город.Nach getaner Arbeit ist gut ruhn. - Кончив дело – гуляй смело.Nach Durchsicht / Prüfung der Unterlagen fuhren wir zur Visastelle. - После просмотра документов мы поехали в отдел виз.Das wurde nach eingehender Prüfung festgestellt. - Это было установлено после тщательной проверки.Nach Ablauf dieser Frist tritt der Vertrag außer Kraft. - По истечении этого срока договор теряет силу.Er ist nach langem, schwerem Leiden gestorben. - Он умер после тяжёлой, продолжительной болезни.• в устойчивых выражениях:nach Hause - домой(ganz) nach Belieben - по усмотрениюnach Möglichkeit - по возможности(ganz) nach Wunsch - по желаниюnach Tisch - после еды (обеда)Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > nach
-
28 Лета
pl. Jahre n/pl. ( год); Alter n; средних лет in mittleren Jahren; в летах bejahrt; мы с ним одних лет wir sind gleichalt(e)rig; сколько* * *лета́ pl. Jahre n/pl. (→ год); Alter n;сре́дних лет in mittleren Jahren;в лета́х bejahrt;мы с ним одни́х лет wir sind gleichalt(e)rig; → сколько* * *лета́< лет>мн (года́) Alter nt, Jahre plско́лько вам лет? wie alt sind Sie?в лета́х bejahrt* * *n1) greek.lang. Lethe (река забвения в подземном царстве)2) myth. Lethe (река забвения) -
29 вместе
Iнареч. zusámmen; совместно, коллективно тж.geméinsam; переводится тж. компонентом zusámmen... в составе глаголовМы все вме́сте должны́ э́то обду́мать. — Wir müssen uns das álle zusámmen überlégen.
Мы ре́дко быва́ем вме́сте. — Wir sind sélten zusámmen.
Всё вме́сте сто́ило две́сти е́вро. — Álles zusámmen kóstete zwéihundert Éuro.
Мы иногда́ все вме́сте хо́дим в кино́. — Mánchmal géhen wir geméinsam [álle zusámmen] ins Kíno.
IIМы ча́сто собира́емся вме́сте, что́бы послу́шать но́вые ди́ски. — Wir kómmen oft zusámmen, um néue CDs [tseː'deːs] zu hören
предлог вместе с кем / чем л. zusámmen переводится тж. компонентом zusamme в составе глаголов с кем / чем-л. mit D DЯ живу́ вме́сте с роди́телями. — Ich wóhne mit méinen Éltern zusámmen.
Я купи́ла э́ти ча́шки вме́сте с ча́йником. — Ich hábe díese Tássen zusámmen mit der Téekanne gekáuft.
-
30 двое
дво́е мужчи́н, дете́й — zwei Männer, Kínder
дво́е часо́в — zwei Úhren
Нас бы́ло дво́е. — Wir wáren zwei.
Их бы́ло дво́е. — Es wáren zwei (Ménschen).
дво́е из нас там бы́ли. — Zwei von uns wáren dort.
Мы е́хали туда́ дво́е су́ток. — Wir sind zwei Táge dorthín gefáhren.
Мы заказа́ли обе́д на дво́и́х. — Wir háben das Míttagessen für zwei Persónen bestéllt.
У нас но́мер на дво́и́х. — Wir háben ein Zwéibettzimmer [ein Dóppelzimmer].
-
31 дождь
der Régen s, обыкн. ед. ч.; предложения типа Идёт дождь. Иду́т дожди́. переводятся безличн. предложением Es régnet. Es régnete, Es hat gerégnet.небольшо́й, си́льный дождь — ein léichter [schwácher], stárker Régen
ме́лкий дождь — Níeselregen
осе́нний дождь — Hérbstregen
дождь со сне́гом — Schnéeregen
пе́ред дождём — vor dem Régen
по́сле дождя́ — nach dem Régen
Сего́дня идёт дождь. — Héute régnet es.
Пошёл [начался́] дождь. — Es begánn zu régnen.
дождь переста́л. — Es hat áufgehört zu régnen. / Es régnet nicht mehr.
Нас заста́л дождь. — Wir wúrden vom Régen überráscht.
Мы попа́ли под дождь. — Wir sind in den Régen gekómmen [geráten].
Мы гуля́ли и в дождь. — Wir gíngen auch bei(m) Régen spazíeren.
Мы спря́тались от дождя́ под де́ревом. — Wir háben uns beim Régen únter éinen Baum gestéllt.
-
32 конец
1) предмета das Énde s, nо́стрый, тупо́й коне́ц иго́лки — das spítze, stúmpfe Énde der Nádel
связа́ть о́ба конца́ верёвки — die béiden Énden der Schnur verknüpfen.
2) тк. ед. ч. - улицы, книги, концерта, передачи и др. das Énde тк. ед. ч.; окончание, завершение der Schluss Schlússes, тк. ед. ч.У э́той исто́рии счастли́вый, печа́льный коне́ц. — Díese Geschíchte hat ein glückliches, tráuriges Énde.
На́ша шко́ла в конце́ э́той у́лицы. — Únsere Schúle ist am Énde díeser Stráße.
Э́тот ваго́н в конце́ по́езда [соста́ва]. — Díeser Wágen ist am Énde [am Schluss] des Zúges.
Э́тот расска́з в са́мом конце́ кни́ги. — Díese Erzählung ist ganz am Énde [am Schluss] des Búches.
Мы дошли́ до конца́ у́лицы. — Wir sind bis ans Énde der Stráße gegángen.
Я прочита́л всю кни́гу от нача́ла до конца́. — Ich hábe das gánze Buch von Ánfang bis Énde gelésen.
Он пришёл лишь к концу́ собра́ния, пе́ред са́мым коно́м собра́ния. — Er kam erst gégen Énde [zum Schluss] der Versámmlung, kurz vor Schluss der Versámmlung.
3) года, месяца, недели das Énde ↑ тк. ед. ч.Он прие́дет в конце́ января́, в конце́ ле́та. — Er kommt Énde Jánuar, am Énde des Sómmers.
Он прие́дет в конце́ (э́того) го́да, в конце́ сле́дующего ме́сяца, в конце́ (э́той) неде́ли. — Er kommt Énde díeses Jáhres, Énde nächsten Mónats, Énde díeser Wóche.
Мы оста́немся здесь до конца́ января́, до конца́ ле́та. — Wir bléiben bis Énde Jánuar, bis zum Énde des Sómmers hier.
Мы оста́немся здесь до конца́ (э́того) го́да, (э́того) ме́сяца, (э́той) неде́ли. — Wir bléiben bis (zum) Énde díeses Jáhres, díeses Mónats, díeser Wóche.
Мы успе́ем э́то сде́лать к концу́ го́да, к концу́ ме́сяца. — Wir wérden damít gégen Jáhresende [gégen Énde des Jáhres], gégen Mónatsende [gégen Énde des Mónats] fértig sein.
Он вернётся к концу́ дня. — Er kommt gégen Ábend zurück.
-
33 Раздельное написание по новым правилам
Пишутся раздельно сочетания (Verbindungen):• сочетания с глаголом sein:dasein → da sein быть налицо, присутствоватьdabeisein → dabei sein быть, принимать участиеhinübersein → hinüber sein быть на той сторонеabsein → ab sein быть далекоallesein → alle sein заканчиваться (о вещественном)aufsein → auf sein бодрствовать, быть открытым (о дверях)beisammensein → beisammen sein быть вместеdraufsein → drauf sein быть в хорошем настроенииdrinsein → drin sein быть, находиться внутриhersein → her sein прийти сюдаhiersein → hier sein присутствовать, пребыватьumsein → um sein истекать, кончаться (о сроке, времени)zusammensein → zusammen sein быть вместеzusein → zu sein быть запертым, закрытым• существительное + глагол:haltmachen → Halt machen останавливаться / делать привалeislaufen → Eis laufen кататься на конькахradfahren → Rad fahren ездить на велосипедеteppichklopfen → Teppich klopfen выбивать коверachtgeben → Acht geben присматривать, обращать вниманиеachthaben → Acht haben обращать вниманиеhaushalten → Haus halten / haushalten хозяйничать, вести хозяйствоkegelschieben → Kegel schieben играть в кеглиkopfstehen → Kopf stehen стоять на головеprobefahren → Probe fahren делать пробную поездкуmaschineschreiben → Maschine schreiben печатать на машинке (компьютере)К исключениям относят составные глаголы (пишутся по-прежнему вместе), которые:- употребляются только в Infinitiv Präsens / Infinitiv I и 2. Partizip:* bergsteigen восходить в горыIch werde bergsteigen. Ich bin berggestiegen.* kopfrechnen считать в умеIch kann kopfrechnen. Ich habe kopfgerechnet.* notlanden совершать вынужденную посадкуWir werden notlanden. Wir sind notgelandet.* sonnenbaden загоратьEr wird sonnenbaden. Er hat sonnengebadet.* schutzimpfen делать прививкуWir lassen uns schutzimpfen. Wir haben uns schutzimpfen lassen.- начинаются с (отделяемых) heim …, preis …, stand …, teil:heimkehren возвращатьсяheimbegleiten провожать домойheimbringen приносить / приводить домойheimeilen спешить домойheimfahren ехать на родинуheimfinden находить дорогу домойheimkommen / heimreisen возвращаться на родинуheimtragen нести домойpreisgeben бросать на произволstandhalten стойко держатьсяteilnehmen участвоватьПо-прежнему имеют два варианта написания danksagen и Dank sagen благодарить.• глагол + глагол:bestehenbleiben → bestehen bleiben сохраняться, оставатьсяbleibenlassen → bleiben lassen оставлять, бросать, не делатьfahrenlassen → fahren lassen отказываться от…, упускатьfallenlassen → fallen lassen отказаться от…, отказать в…flötengehen → flöten gehen пропасть, пойти прахомgehenlassen → gehen lassen оставлять в покое кого-либоlaufenlassen → laufen lassen отпускать (на свободу)liegenbleiben → liegen bleiben (продолжать) лежатьliebenlernen → lieben lernen полюбитьkennenlernen → kennen lernen (по)знакомитьсяliegenlassen → liegen lassen оставлять, забывать (взять)offenstehen → offen stehen быть открытымoffenlassen → offen lassen оставлять открытым (дверь)schätzenlernen → schätzen lernen оценить кого-либоseinlassen → sein lassen оставить намерениеstehenlassen → stehen lassen оставить (на месте)steckenlassen → stecken lassen оставить (торчать)steckenbleiben → stecken bleiben застрять где-либоstehenbleiben → stehen bleiben оставаться, останавливатьсяsitzenbleiben → sitzen bleiben остаться на второй год в школеruhenlassen → ruhen lassen временно прекращатьspazierengehen → spazieren gehen гулять, прогуливатьсяspazierenfahren → spazieren fahren кататься, ехать (на прогулку)• причастие + глагол:gefangennehmen → gefangen nehmen пленить, взять в пленverlorengehen → verloren gehen пропадатьНо: getrennt schreiben → getrennt schreiben писать раздельноgeschenkt bekommen → geschenkt bekommen получить в подарок• причастие (Partizip I) + прилагательное:ein blendendweißes Kleid → ein blendend weißes Kleid ослепительно белое платьеkochendheißes Wasser → kochend heißes Wasser кипятокТакже: brütend heiß знойный, drückend heiß душный, жаркийПишутся раздельно слова, в том числе причастия, образованные от слов, которые пишутся раздельно:verloren gehen → verlieren gehen пропадатьwild lebende Tiere - wild leben дикие животныеnahe stehend (по-старому nahestehend) → nahe stehen (по-старому nahestehen) приближенный, близкий, хорошо знакомыйПо данному принципу стали раздельно писаться партиципы I и II:andersdenkend → anders denkend инакомыслящийdarauffolgend → darauf folgend следующийobenerwähnt → oben erwähnt вышеупомянутыйobenstehend → oben stehend вышестоящийuntenerwähnt → unten erwähnt нижеупомянутыйbeifallklatschend → Beifall klatschend аплодирующийdatenverarbeitend → Daten verarbeitend обрабатывающий данныеhilfesuchend → Hilfe suchend ищущий помощиlaubtragende Bäume → Laub tragende Bäume лиственные деревьяeine alleinstehende Frau → eine allein stehende … одинокая / незамужняя женщинаblankpoliert → blank poliert натёртый до блескаblaugestreift → blau gestreift в голубую полоскуblondgefärbt → blond gefärbt обесцвеченный (о волосах)braungebrannt → braun gebrannt загорелыйernstgemeint → ernst gemeint всерьёзfrühgestorben → früh gestorben рано умершийgutgelaunt → gut gelaunt в хорошем настроенииgetrenntlebend → getrennt lebend жить раздельно hartgekocht → hart gekocht сварен вкрутуюheißgeliebt → heiß geliebt горячо любимыйtotgeboren → tot geboren мертворождённыйweißgekleidet → weiß gekleidet одетый в белоеnichtssagend → nichts sagend ничего не говоряТакже по новым правилам раздельно пишутся:eine allein erziehende Mutter - мать-одиночкаdünn besiedelt - малонаселённыйdie Erdöl exportierenden Länder - страны, экспортирующие нефтьfest angestellt - принят на постоянное место работыfett gedrückt - отпечатан жирным шрифтомfein (grob) gemahlen - мелкого (грубого) помолаfrisch gebacken - свежеиспечённый, новоиспечённый (перен.)gleich lautend - созвучный, одинаковый по звучаниюheiß geliebt - горячо любимыйKrebs erregende Substanzen - канцерогенные субстанцииleer stehend - пустующий, незанятый (о помещении)die Metall verarbeitende Industrie - металлообрабатывающая промышленностьdie Not leidende Bevölkerung - нуждающееся населениеprivat versichert - застрахован в частном порядкеschlecht gelaunt / übel gelaunt - в плохом настроенииzugrunde liegend / zu Grunde liegend - лежащий в основе• наречие (dahinter, darüber, davor) + глагол:dahinterstehen → dahinter stehen стоять позади, быть причинойdarüberstehen → darüber stehen стоять выше чего-либо (перен.)darunterbleiben → darunter bleiben не превышатьdarunterfallen → darunter fallen подпадать под действие (закона)davorstehen → davor stehen стоять перед чем-либоdavorstellen → davor stellen ставить перед чем-либоdavonlaufen → davon laufen убежать прочьabwärtsgehen → abwärts gehen ухудшатьсяmüßiggehen → müßig gehen бездельничать• составное наречие (anheim, fürlieb, vorlieb, überhand) + глагол:anheimgeben → anheim geben предоставлятьfürliebnehmen → fürlieb nehmen (у)довольствоватьсяvorliebnehmen → vorlieb nehmen (у)довольствоватьсяüberhandnehmen → überhand nehmen брать верх• прилагательное (которое может иметь степени сравнения (leicht fallen легко даваться, leichter fallen легче даваться; ganz, sehr leicht fallen совсем, очень легко даваться) или быть дополнено словами ganz или sehr) + глагол или другой член предложения:schwerfallen → schwer fallen тяжело даватьсяleichtmachen → leicht machen облегчитьleichtnehmen → leicht nehmen легко относитьсяleichtbewaffnet → leicht bewaffnet легковооружённыйleichtverletzt → leicht verletzt легкораненыйleichtverwundet → leicht verwundet легкораненыйschwerverständlich → schwer verständlich труднопонимаемыйТакже по новым правилам раздельно пишутся:bekannt geben - объявлять, сообщатьbekannt machen - объявлять, оповещать, опубликовыватьbesser gehen - идти лучше (о делах), идти на поправкуbesser stellen - улучшать материальное положениеeinig gehen - быть согласнымfern liegen - быть несвойственным / чуждымgering achten - считать неважнымgering schätzen - пренебрегать, не уважатьgefangen halten - держать под стражей / арестом / в пленуgeheim halten - хранить в тайне, таить, скрыватьgerade stellen - поставить прямоglatt gehen - идти гладкоglatt hobeln - выстругатьklar werden - становиться ясным, понятнымlieb haben - любитьrichtig stellen - исправлять, вносить поправкуsauber halten - содержать в чистотеsauber machen - чистить, убиратьschlecht gehen - плохо себя чувствовать, дела плохиgut gehen - преуспевать, процветатьschwer nehmen - тяжело переживать, принимать близко к сердцуstreng nehmen - быть точным, педантичнымtreu ergeben - быть верным, преданнымübel nehmen - обижатьсяsich wund liegen - належать пролежниsich zufrieden geben - довольствоваться, примирятьсяzufrieden stellen - удовлетворятьВ спорных случаях допустимо и слитное, и раздельное написание:eine wohltuende / wohl tuende Massage - полезный массажweitreichende / weit reichende Befugnisse - широкие полномочия• прилагательное, оканчивающееся на -ig, -lich + глагол или другая часть речи:fertigbringen → fertig bringen доводить до концаfertigstellen → fertig stellen оканчиватьheiligsprechen → heilig sprechen канонизировать, причислять к лику святыхübrigbehalten → übrig behalten иметь в остаткеübrigbleiben → übrig bleiben оставаться (о деньгах, времени)übriglassen → übrig lassen оставлять (как остаток)seligsprechen → selig sprechen причислять к лику блаженныхheimlichtun → heimlich tun секретничать, скрытничатьgrünlichgelb → grünlich gelb зеленовато-жёлтыйabwärtsgehen → abwärts gehen ухудшатьсяaufwärtsgehen → aufwärts gehen улучшатьсяvorwärtsgehen → vorwärts gehen продвигаться впередvorwärtskommen → vorwärts kommen преуспеватьaneinanderfügen → aneinander fügen соединять, скреплятьaneinandеrgeraten → aneinander geraten повздорить, сцепитьсяaneinanderreihen → aneinander reihen нанизыватьaufeinanderprallen → aufeinander prallen сталкиваться друг с другомauseinandergehen → auseinander gehen расходиться, распадатьсяauseinanderlegen → auseinander legen раскладывать, разъяснятьzueinanderfinden → zueinander finden подобрать один к одномуbeieinanderhaben → beieinander haben собрать полностью (сумму денег)beieinandersein → beieinander sein быть вместеbeieinandersitzen → beieinander sitzen сидеть вместе• сочетания с „viel“, „wenig“ или слова so, wie, zu в сочетании с прилагательным,наречием или предлогом:allzuoft → allzu oft слишком частоallzusehr → allzu sehr слишком / чересчурallzuviel → allzu viel слишком / чересчур многоebensogut → ebenso gut так же хорошо / с таким же успехомebensosehr → ebenso sehr настолько жеgenausogut → genauso gut точно такой же хорошийgenausowenig → genauso wenig так же малоsoviel du willst → so viel du willst столько ты хочешьsoviel wie → so viel wie столько… сколькоEs ist soweit. → Es ist so weit. Пора. / Пришло время.soweit wie möglich → so weit wie möglich насколько это возможноviel zuviel → viel zu viel слишком многоviel zuwenig → viel zu wenig слишком малоWieviel kostet die Uhr? → Wie viel kostet die Uhr? Сколько стоят часы?dutzendmal → Dutzend Mal десятки разmillionenmal → Millionen Mal миллион разjedesmal → jedes Mal каждый разДо миллиона это сочетание (по-прежнему) пишется слитно:hundertmal → hundertmal сто разtausendmal → tausendmal тысячуfünfmal → fünfmal пять разeinmal → einmal один разНо: ein Mal - ein Mal один раз8mal - 8-mal восемь разВыше миллиона при написании прописью количественные числительные (по-прежнему) пишутся раздельно:drei Millionen viertausendeinhundertzwei - три миллиона четыре тысячи сто дваvierzehn Milliarden - четырнадцать миллиардовГрамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Раздельное написание по новым правилам
-
34 ус
m (29; pl. e.) mst pl. Schnurrbart; Zool. Bart;Bein n; усик; мы сами с усами F wir sind auch nicht ohne od. von gestern; дуть, мотать* * *ус m (pl. e.) meist pl. Schnurrbart; ZOOL Bart; Bein n; → усик;* * *усм Schnurrbart mмота́ть себе́ на ус sich etw hinter die Ohren schreiben* * *n1) geol. Faden (нитевидный кристалл)2) microel. Fadenkristall -
35 УС
m (29; pl. e.) mst pl. Schnurrbart; Zool. Bart;Bein n; усик; мы сами с усами F wir sind auch nicht ohne od. von gestern; дуть, мотать* * *ус m (pl. e.) meist pl. Schnurrbart; ZOOL Bart; Bein n; → усик;* * *усм Schnurrbart mмота́ть себе́ на ус sich etw hinter die Ohren schreiben* * *n1) geol. Faden (нитевидный кристалл)2) microel. Fadenkristall -
36 Мы рождены, чтоб сказку сделать былью
(из популярной песни "Всё выше!", авиационный марш на слова П. Германа, музыка Ю. Хайта - 1921 г.) Wörtlich: "Wir sind geboren, Sagen wahrzumachen" (Anfangsworte des populären sowjetischen "Lieds der roten Flieger" von P. German, vertont von J. Chait; in der deutschen Übersetzung: Wir sind geboren, Taten zu vollbringen). Das Lied wurde erst in den 30er Jahren populär während der großen Erfolge des jungen Landes bei der Schaffung einer eigenen Luftflotte und der berühmten Langstreckenflüge (Moskau - Nordpol - Vancouver, 1937, u. a.), es ist zu einer Art Marsch der sowjetischen Luftflotte und Luftstreitkräfte geworden. Die Liedzeile wurde oft in der Presse zitiert, wenn man betonen wollte, dass die Sowjetbürger Träume Wirklichkeit werden ließen.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Мы рождены, чтоб сказку сделать былью
-
37 расстаться
schéiden (непр.) vi (s), sich trénnen (с кем-либо, с чем-либо - von); Ábschied néhmen (непр.) ( с кем-либо - von) ( проститься)мы расста́лись — wir sind auseinánder, wir sind getrénnt
расста́ться друзья́ми — sich als Fréunde trénnen
-
38 родственник
мVerwándte sub m, fро́дственник по отцу́ [по ма́тери] — Verwándte m, f väterlicherseits [mütterlicherseits]
мы ро́дственники — wir sind miteinánder verwándt, wir sind Verwándte
мы с ней ро́дственники — sie ist méine Verwándte
-
39 родственница
жVerwándte sub m, fро́дственница по отцу́ [по ма́тери] — Verwándte m, f väterlicherseits [mütterlicherseits]
мы ро́дственники — wir sind miteinánder verwándt, wir sind Verwándte
мы с ней ро́дственники — sie ist méine Verwándte
-
40 готовый
1) сделанный, законченный fértigгото́вая ру́копись — ein fértiges Manuskrípt
Ты гото́вый? — Bist du fértig?
Я давно́ гото́вый. — Ich bin schon lánge fértig.
Обе́д гото́вый. — Das Míttagessen ist fértig.
Я обы́чно покупа́ю то́лько гото́вые ве́щи. — Ich káufe mir gewöhnlich nur fértige Sáchen [nur Konfektión].
2) в знач. сказ. гото́в; проявляющий готовность к чему-л. ist beréit к чему-л., на что-л. zu D, что-л. сделать zu + InfititivМаши́на гото́ва, мы мо́жем е́хать. — Der Wágen ist beréit, wir können fáhren.
Мы уже́ гото́вы к отъе́зду. — Wir sind schon zur Ábreise beréit.
Всё гото́во к твоему́ прие́зду. — Álles ist für dein Kómmen beréit.
Он гото́вый на всё, на любы́е же́ртвы. — Er ist zu állem, zu jédem Ópfer beréit.
Он всегда́ гото́вый помо́чь друзья́м. — Er ist ímmer beréit, séinen Fréunden zu hélfen.
3) о пище - достаточно мягкий weich; сварившийся, поджарившийся и т. п. gar, gutМя́со уже́ гото́во. — Das Fleisch ist schon weich [gar, gut].
Карто́шка ещё не гото́ва. — Die Kartóffeln sind noch nicht weich [nicht gar, nicht gut].
Ты мо́жешь положи́ть в суп гото́вый рис. — Du kannst den gáren [gekóchten] Reis in die SÚppe gében.
См. также в других словарях:
wir sind es — wir sind es … Deutsch Wörterbuch
wir sind — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Wir sind aus Cambridge … Deutsch Wörterbuch
Wir Sind Helden — Mark Tavassol, Jean Michel Tourette, Pola Roy und Judith Holofernes Gründung 2000 Genre Pop Rock Website … Deutsch Wikipedia
Wir sind am Leben — Studioalbum von Rosenstolz Veröffentlichung 23. September 2011 Label Universal/Island … Deutsch Wikipedia
Wir sind Kirche — (WsK) ist eine Initiative aus Österreich, die das Kirchenvolks Begehren vom 3. bis 25. Juni 1995 organisiert hat. Inhaltsverzeichnis 1 Ziele und Positionen 2 Kirchliche (Nicht )Anerkennung 3 Unterstützung und Verbreitung … Deutsch Wikipedia
Wir Sind Wir — «Wir Sind Wir» … Википедия
Wir sind helden — Judith Holofernes observe le public avant le concert de Berlin en septembre 2005 Wir sind Helden (WSH; traduction: Nous Sommes des Héros) est un groupe de pop rock allemand originaire de Berlin et Hambourg. Il fait partie de la nouvelle scène roc … Wikipédia en Français
Wir sind Helden — De gauche à droite : Mark Tavassol, Jean Michel Tourette, Pola Roy, Judith Holofernes Pays d’origine … Wikipédia en Français
Wir sind Helden — Wir Sind Helden, de izquierda a derecha: Mark Tavassol, Jean Michel Tourette, Pola Roy, and Judith Holofernes. Origen Berlin, Alemania Info … Wikipedia Español
Wir sind noch einmal davongekommen — (Originaltitel The Skin of Our Teeth) ist ein Theaterstück in drei Akten von Thornton Wilder, das durch den Zweiten Weltkrieg geprägt ist, wie ihn die Amerikaner erlebt haben. Seit der Uraufführung am 15. Oktober 1942 im Shubert Theatre in New… … Deutsch Wikipedia
Wir sind wir — Paul van Dyk feat. Peter Heppner Veröffentlichung 24. Juni 2004 Länge 3:46 Genre(s) Trance, Synthie Pop Autor(en) … Deutsch Wikipedia