Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

wanly

  • 1 wanly

    adverb
    بِشُحوب، بِصورةٍ باهِتَه

    Arabic-English dictionary > wanly

  • 2 lemah-lemah

    wanly

    Indonesia-Inggris kamus > lemah-lemah

  • 3 veiklulega

    Íslensk-ensk orðabók > veiklulega

  • 4 изжелта-бледно

    Новый русско-английский словарь > изжелта-бледно

  • 5 bledo

    Slovenský-anglický slovník > bledo

  • 6 vyčerpaně

    Czech-English dictionary > vyčerpaně

  • 7 halványan

    wanly, palely

    Magyar-ingilizce szótár > halványan

  • 8 sápadtan

    wanly, palely

    Magyar-ingilizce szótár > sápadtan

  • 9 matt

    I Adj.
    1. (glanzlos) dull; Papier, Foto, Lack etc.: matt, bes. Am. matte; Glas: frosted; Glühbirne: pearl, opal
    2. Licht: dim, faint
    3. Person: (erschöpft) exhausted, worn out; Glieder: weary; (schwach) feeble, weak; matt vor Hunger faint ( oder weak) with hunger
    4. (geistlos) dull; (farblos) colo(u)rless, insipid; Ausrede, Witz etc.: feeble, lame
    5. Stimme: faint, weak; Lächeln: faint, wan
    6. WIRTS. dull, slack
    7. Schachspiel: ( Schach und) matt! checkmate; jemanden matt setzen checkmate s.o. (auch fig.)
    II Adv.
    1. (glanzlos) dully; matt vergoldet dead-gilt; Glas matt schleifen frost (OPT. grind) glass; eine Oberfläche matt schleifen dull-grind a surface
    2. (schwach) weakly; lächeln, scheinen: faintly, wanly; winken, applaudieren: feebly
    * * *
    (erschöpft) spent; worn-out; exhausted; lifeless;
    (glanzlos) lacklustre; lackluster; dim; dull;
    (langweilig) insipid; dull;
    (mattiert) pearl;
    (schachmatt) checkmate;
    (schwach) weak; languid; drooping; feeble; faint
    * * *
    Mạtt [mat]
    nt -s, -s (CHESS)
    (check)mate
    * * *
    2) (without liveliness or energy.) languid
    * * *
    <-s, -s>
    [ˈmat]
    nt [check]mate
    * * *
    das; Matts (Schach) [check]mate
    * * *
    A. adj
    1. (glanzlos) dull; Papier, Foto, Lack etc: matt, besonders US matte; Glas: frosted; Glühbirne: pearl, opal
    2. Licht: dim, faint
    3. Person: (erschöpft) exhausted, worn out; Glieder: weary; (schwach) feeble, weak;
    matt vor Hunger faint ( oder weak) with hunger
    4. (geistlos) dull; (farblos) colo(u)rless, insipid; Ausrede, Witz etc: feeble, lame
    5. Stimme: faint, weak; Lächeln: faint, wan
    6. WIRTSCH dull, slack
    (Schach und) matt! checkmate;
    jemanden matt setzen checkmate sb
    B. adv
    1. (glanzlos) dully;
    matt vergoldet dead-gilt;
    Glas matt schleifen frost (OPT grind) glass;
    eine Oberfläche matt schleifen dull-grind a surface
    2. (schwach) weakly; lächeln, scheinen: faintly, wanly; winken, applaudieren: feebly
    * * *
    das; Matts (Schach) [check]mate
    * * *
    (Licht) adj.
    diffused (light) adj. adj.
    dull adj.
    faint adj.
    languid adj.
    matt adj.
    unpolished adj. adv.
    languidly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > matt

  • 10 тускло

    (без блеска) dimly; (очень близко) wanly
    * * *
    * * *
    (без блеска) dimly; (очень близко) wanly

    Новый русско-английский словарь > тускло

  • 11 бледно

    1) General subject: faintly, wanly
    2) Theatre: underact

    Универсальный русско-английский словарь > бледно

  • 12 несмело

    General subject: wanly

    Универсальный русско-английский словарь > несмело

  • 13 с трудом улыбнуться

    General subject: smile wanly

    Универсальный русско-английский словарь > с трудом улыбнуться

  • 14 С-178

    HE В СИЛАХ PrepP Invar used without negation to convey the opposite meaning)
    1. ( subj-compl with copula ( subj: usu. human, collect, animal, or мозг, сердце etc) or part of detached modif
    usu. used with infin) a person (a group of people etc) does not have the capability to do sth. (because of inadequate physical or emotional strength, a lack of means, low status etc)
    X не в силах делать Y = X lacks (doesn't have) the strength (the power) to do Y
    X cannot (is (quite) unable to) do Y X is incapable of doing Y Y is more than X can handle (take, bear) Y is too much for X X is powerless to do Y X doesn't have it in him to do Y Y is beyond X's power (capability) X is not strong enough to do Y.
    Илюша болезненно ему улыбался, всё ещё не в силах сказать слова. Коля вдруг поднял руку и провёл для чего-то своею ладонью по волосам Илюши (Достоевский 1). Ilyusha kept smiling wanly, still unable to say a word. Kolya suddenly reached out and for some reason stroked Ilyusha s hair with his hand (1a).
    Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котёл войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).
    Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring (1a).
    В конце 1936 года Коган, переведённый к тому времени в Ярославль, бросился под поезд, не в силах больше переносить ожидания ареста (Гинзбург 1). At the end of 1936 Kogan, by then transferred to Yaroslavl, found the daily expectation of arrest more than he could bear and threw himself under a train (1b).
    ...Его внимание не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном...» (Катаев 3). "...It is too much for his mind to concentrate on one thing" (3a).
    Они (чегемские старцы) как бы осознают, что происходящее должно было быть ими остановлено, но понимая, что не в силах ничего сделать, они чувствуют гнёт вины за собственное молчание, оскверненность своей духовной власти (Искандер 5). They (the elders of Chegem) seem to recognize that they should have stopped what is happening, and though they realize that they are powerless to do anything, they feel oppressed by guilt for their own silence, the defilement of their spiritual authority (5a).
    2. не в моих (твоих и т. п.) силах ( subj-compl with copula ( subj: infin or abstr)) sth. (or doing sth.) is beyond the limits of s.o. 's physical strength, ability, competence etc: (с)делать X не в Y-овых силах = Y cannot do X
    Y lacks (doesn't have) the power to do X (doing) X is beyond Y's power (capability) X is more than Y can do (handle) Y is powerless to do X.
    «Юрий Андреевич, будьте умницей, выйдите на минуту к мадемуазель, выпейте воды, голубчик, и возвращайтесь сюда таким, каким я вас привыкла и хотела бы видеть. Слышите, Юрий Андреевич? Я знаю, это в ваших силах. Сделайте это, я прошу вас» (Пастернак 1). "Yurii Andreievich...do be sensible, go off to Mademoiselle for a minute, have a drink of water and come back, please, as I've always known you till now and as I want you to be. Do you hear, Yurii Andreievich? I know you can do it. Please do it, I beg you" (1a).
    «Свободу вы у меня давно отняли, а вернуть её не в ваших силах, ибо её нет у вас самого» (Солженицын 3). "You took my freedom away long ago, and you don't have the power to return it because you don't have it yourself" (3a).
    Скоро тут произойдёт невообразимая свалка. Предотвратить её не в наших силах» (Пастернак 1). "There will be an unimaginable mess here soon, it's beyond our power to avert it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-178

  • 15 не в силах

    [PrepP; Invar; used without negation to convey the opposite meaning]
    =====
    1. [subj-compl with copula (subj: usu. human, collect, animal, or мозг, сердце etc) or part of detached modif; usu. used with infin]
    a person (a group of people etc) does not have the capability to do sth. (because of inadequate physical or emotional strength, a lack of means, low status etc):
    - X не в силах делать Y X lacks (doesn't have) the strength < the power> to do Y;
    - X cannot < is (quite) unable to> do Y;
    - Y is more than X can handle <take, bear>;
    - Y is beyond X's power < capability>;
    - X is not strong enough to do Y.
         ♦ Илюша болезненно ему улыбался, всё ещё не в силах сказать слова. Коля вдруг поднял руку и провёл для чего-то своею ладонью по волосам Илюши (Достоевский 1). Ilyusha kept smiling wanly, still unable to say a word. Kolya suddenly reached out and for some reason stroked Ilyusha's hair with his hand (1a).
         ♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котёл войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).
         ♦ Ноги у Лёньки гудели. Он сидел неподвижно, не в силах пошевелиться (Семёнов 1). Lyonka's legs throbbed painfully. He sat motionless, incapable of stirring (1a).
         ♦ В конце 1936 года Коган, переведённый к тому времени в Ярославль, бросился под поезд, не в силах больше переносить ожидания ареста (Гинзбург 1). At the end of 1936 Kogan, by then transferred to Yaroslavl, found the daily expectation of arrest more than he could bear and threw himself under a train (1b).
         ♦ "...Его внимание не в силах сосредоточиться на чем-нибудь одном..." (Катаев 3). "...It is too much for his mind to concentrate on one thing" (3a).
         ♦ Они [чегемские старцы] как бы осознают, что происходящее должно было быть ими остановлено, но понимая, что не в силах ничего сделать, они чувствуют гнёт вины за собственное молчание, оскверненность своей духовной власти (Искандер 5). They [the elders of Chegem] seem to recognize that they should have stopped what is happening, and though they realize that they are powerless to do anything, they feel oppressed by guilt for their own silence, the defilement of their spiritual authority (5a).
    2. не в моих (твоих и т. п.) силах [subj-compl with copula (subj: infin or abstr)]
    sth. (or doing sth.) is beyond the limits of s.o.'s physical strength, ability, competence etc:
    - (с)делать X не в Y-овых силах Y cannot do X;
    - Y is powerless to do X.
         ♦ "Юрий Андреевич, будьте умницей, выйдите на минуту к мадемуазель, выпейте воды, голубчик, и возвращайтесь сюда таким, каким я вас привыкла и хотела бы видеть. Слышите, Юрий Андреевич? Я знаю, это в ваших силах. Сделайте это, я прошу вас" (Пастернак 1). "Yurii Andreievich...do be sensible, go off to Mademoiselle for a minute, have a drink of water and come back, please, as I've always known you till now and as I want you to be. Do you hear, Yurii Andreievich? I know you can do it. Please do it, I beg you" (1a).
         ♦ "Свободу вы у меня давно отняли, а вернуть её не в ваших силах, ибо её нет у вас самого" (Солженицын 3). "You took my freedom away long ago, and you don't have the power to return it because you don't have it yourself" (3a).
         ♦ "Скоро тут произойдёт невообразимая свалка. Предотвратить её не в наших силах" (Пастернак 1). "There will be an unimaginable mess here soon; it's beyond our power to avert it" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не в силах

  • 16 בחולשה

    adv. weakly, feebly, frailly, infirmly, femininely, flabbily, flimsily, languidly, languorously, wanly, fecklessly

    Hebrew-English dictionary > בחולשה

  • 17 בפנים חיוורים

    palely, wanly

    Hebrew-English dictionary > בפנים חיוורים

  • 18 בקדרות

    adv. gloomily, morosely, sullenly, somberly, drearily, funereally, loweringly, murkily, scowlingly, sepulchrally, wanly, dingily

    Hebrew-English dictionary > בקדרות

  • 19 בתשישות

    adv. weakly, feebly, frailly, decrepitly, jadedly, limply, wanly

    Hebrew-English dictionary > בתשישות

  • 20 blass

    Adj.
    1. (fast weiß) pale ( vor + Dat with); krank aussehend: pallid, wan; fig. colo(u)rless; blasses Gesicht pale face; (Teint) pale ( oder pallid) complexion; ganz blass aussehen (kränklich) look pale and wan; fig. blass vor Neid green with envy
    3. (schwach) Lichtschein: pale, faint; Schimmer: vague; blasse Erinnerung dim recollection; blasse Hoffnung faint hope; Ahnung, Schimmer 2
    4. (rein) sheer, pure; der blasse Neid sheer ( oder pure) envy
    * * *
    pallid; wan; pale
    * * *
    blạss [blas]
    adj
    1) Gesicht, Haut etc pale

    blass werdento go (Brit) or grow pale, to pale; (vor Schreck auch)

    blass wie Kreidewhite as chalk (Brit) or a sheet

    2) Farbe, Schrift etc pale
    3) (geh) Licht, Mond pale, wan
    4) (fig) faint; Ahnung, Vorstellung auch vague; Erinnerung auch dim, vague; Ausdruck, Sprache, Schilderung colourless (Brit), colorless (US)
    5) (rare = pur) sheer, pure
    * * *
    blassRR, blaßALT
    <-er o blässer, -este o blässeste>
    [blas]
    1. (bleich) pale
    \blass aussehen to look pale [or BRIT fam peaky] [or peaked] [or liter wan]
    \blass um die Nase sein to be green [or pale] about the gills hum
    [vor etw dat] \blass werden to go [or grow] [or turn] pale [with sth]
    \blass vor Neid werden to go [or turn] green with envy; (vor Schreck a.) to pale, to blanch
    2. (hell) pale
    er trug ein Hemd in einem \blassen Grün he wore a pale-green shirt
    eine \blasse Schrift faint writing
    \blass gedruckte Seite TYPO page with imperfect ink coverage
    3. (geh: matt)
    ein \blasses Licht/ \blasser Mond a pale [or liter wan] light/moon
    4. (schwach) vague
    eine \blasse Erinnerung/Hoffnung a dim [or vague] memory/faint hope; s.a. Schimmer
    5. (ohne ausgeprägte Züge)
    \blass wirken to seem colourless [or AM -orless] [or bland]
    * * *
    1.
    1) pale; (fig.) colourless < account, portrayal, etc.>

    blass werdenturn or go pale

    Rot macht dich blass — red makes you look pale [in the face]

    blass vor Neid sein/werden — (fig.) be/turn or go green with envy

    2) (schwach) faint <recollection, hope>
    2.
    adverbial palely
    * * *
    blass adj
    1. (fast weiß) pale (
    vor +dat with); krank aussehend: pallid, wan; fig colo(u)rless;
    blasses Gesicht pale face; (Teint) pale ( oder pallid) complexion;
    ganz blass aussehen (kränklich) look pale and wan;
    fig
    blass vor Neid green with envy
    2. (nicht kräftig) Farbe: pale
    3. (schwach) Lichtschein: pale, faint; Schimmer: vague;
    blasse Erinnerung dim recollection;
    blasse Hoffnung faint hope; Ahnung, Schimmer 2
    4. (rein) sheer, pure;
    der blasse Neid sheer ( oder pure) envy
    * * *
    1.
    1) pale; (fig.) colourless <account, portrayal, etc.>

    blass werdenturn or go pale

    Rot macht dich blass — red makes you look pale [in the face]

    blass vor Neid sein/werden — (fig.) be/turn or go green with envy

    2) (schwach) faint <recollection, hope>
    2.
    adverbial palely
    * * *
    (vor) adj.
    pale (with) adj. adj.
    pale adj.
    pallid adj.
    wan adj. adv.
    pallidly adv.
    wanly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > blass

См. также в других словарях:

  • Wanly — is an Egyptian surname, and may refer to:* Adham Wanly (1908 1959), Egyptian painter * Seif Wanly (1906 1979), Egyptian painter …   Wikipedia

  • Wanly — Wan ly, adv. In a wan, or pale, manner. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • wanly — wan|ly [ wanli ] adverb 1. ) with a tired sad expression on your face: She smiled wanly. 2. ) with an appearance that is pale or not bright: He could see the park stretching wanly into the distance …   Usage of the words and phrases in modern English

  • wanly — UK [ˈwɒnlɪ] / US [ˈwɑnlɪ] adverb 1) with a tired sad expression on your face She smiled wanly. 2) with an appearance that is pale or not bright He could see the park stretching wanly into the distance …   English dictionary

  • wanly — adv. Wanly is used with these verbs: ↑smile …   Collocations dictionary

  • wanly — wan ► ADJECTIVE 1) (of a person) pale and giving the impression of illness or exhaustion. 2) (of light) pale; weak. 3) (of a smile) weak; strained. DERIVATIVES wanly adverb. ORIGIN Old English, «dark, black», later «of an unhealthy greyish colour …   English terms dictionary

  • wanly — adverb in a weak or pale or languid manner she was smiling wanly • Derived from adjective: ↑wan …   Useful english dictionary

  • wanly adv — I m single, Tom said wanly …   English expressions

  • wanly — adverb see wan I …   New Collegiate Dictionary

  • wanly — See wan. * * * …   Universalium

  • wanly — adverb in a wan or pale manner …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»