-
21 Volksmann
Volksmann, homo popularis. – Volksmärchen, *fabula populi. – volksmäßig, s. populär.
-
22 народная сказка
-
23 folkeeventyr
-
24 cuento popular
cuento popularVolksmärchen -
25 cuento
'kwentom1) Geschichte f, Erzählung f, Märchen n2)sustantivo masculino3. (locución)quitarse o dejarse de cuentos nicht um den heißen Brei herumredencuentocuento ['kweDC489F9Dn̩DC489F9Dto]num1num (lit: historieta) (Kurz)geschichte femenino, Erzählung femenino; cuento chino Lüge femenino; cuento de hadas Märchen neutro; cuento de nunca acabar endlose Geschichte; cuento popular Volksmärchen neutro; libro de cuentos Märchenbuch neutro; tener mucho cuento (presumir) angeben; (exagerar) übertreiben; dejarse de cuentos zur Sache kommen; eso no viene a cuento das hat damit nichts zu tun -
26 Алёнушка
(героиня сказки "Сестрица Алёнушка и братец Иванушка" и других русских народных сказок) Aljonuschka (Koseform des volkstümlichen Vornamens Алёна ‣ Еле́на = Helene), Gestalt im Märchen "Schwesterchen Aljonuschka und Brüderchen Iwanuschka" sowie in anderen russischen Volksmärchen, durch das gleichnamige Gemälde von W. Wasnezow (1881) besonders populär geworden, ist ein Symbol der schwesterlichen Liebe, der Herzensgüte und Selbstaufopferung. Vgl. "Brüderchen und Schwesterchen" in den "Kinder- und Hausmärchen" der Gebrüder Grimm. -
27 В некотором царстве, в некотором [не в нашем] государстве
(зачин многих русских народных сказок) Wörtlich: "In einem Reiche, in einem [nicht in unserem] Lande" ( Anfangsworte vieler russischer Volksmärchen). Zitiert in der Bedeutung: Weit weg von hier, man weiß nicht wo.Русско-немецкий словарь крылатых слов > В некотором царстве, в некотором [не в нашем] государстве
-
28 Возить вам - не перевозить
Вози́ть вам - не перевози́ть (, носи́ть - не переноси́ть), таска́ть - не перетаска́ть(из русской народной сказки "Набитый дурак") Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet (aus dem russischen Volksmärchen "Vom kompletten Narren"). Der Narr sah einmal Bauern beim Dreschen und Einbringen und wünschte ihnen, drei Tage zu dreschen und drei Körner zusammenzutragen. Dafür wurde er von den Bauern verprügelt. Seine Mutter belehrte ihn, er hätte ihnen sagen sollen: "Dass ihr noch recht viel daran zu tragen, zu schleppen und zu fahren hättet". Am nächsten Tag begegnete der Dummerjan einem Leichenzug und begrüßte die Leidtragenden mit den vorstehenden Worten, worauf er noch grausamer als am Vortage verprügelt wurde. Der Ausdruck wird gebraucht, um einen stupiden Menschen ironisch zu charakterisieren, der alles verkehrt macht und wohlgemeinte Ratschläge nicht zu nutzen weiß.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Возить вам - не перевозить
-
29 Вот и сказочке конец
(частая концовка в русских народных сказках) Mein Märchen ist nun aus ( Schlussworte vieler russischer Volksmärchen). Vgl. Mein Märchen ist aus,/ und geht vor Gustchen sein Haus (Die Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm. Hans mein Igel).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Вот и сказочке конец
-
30 Жил-был [Жили-были]...
(зачин многих русских народных сказок) Anfangsworte vieler russischer Volksmärchen, deren deutsche Entsprechung die Eröffnungsformel Es war einmal... ist.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Жил-был [Жили-были]...
-
31 За тридевять земель
= В тридевя́том [тридесятом] ца́рстве [государстве](из русских народных сказок) Wörtlich: "Über dreißig Länder hinweg", "Im dreißigsten Reich", d. h. weit in der Fremde; über Berg und Tal ( in russischen Volksmärchen oft vorkommende poetische Formel). Das Wort тридевя́тый "der dreimalneunte" widerspiegelt ein altes Zählsystem, dessen Basis die Zahl 9 war; тридеся́тый (veralt.) svw. тридца́тый. -
32 Избушка на курьих ножках
(из русских народных сказок) "Eine Hütte auf Hühnerbeinen", in russischen Volksmärchen eine Hütte, in der Baba-Jaga (s. Баба-Яга) wohnt. Избу́шка там на ку́рьих но́жках/ Стои́т без о́кон, без двере́й (А. Пушкин. Руслан и Людмила, песнь I - 1820 г.) Auf Hühnerfüßchen eine Hütte/ Steht ohne Fenster, ohne Tür (A. Puschkin. Ruslan und Ludmilla. Übers. J. von Guenther). Der Ausdruck wird als scherzhafte Bezeichnung für kleine baufällige Bauten gebraucht.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Избушка на курьих ножках
-
33 Ковёр-самолёт
(из русских народных сказок) Der fliegende Teppich, in russischen Volksmärchen ein Zauberteppich, der seinen Besitzer an einen beliebigen Ort durch die Luft befördern kann. Перенести́сь куда́-л. как на ковре́-самолёте In eine Gegend, in ein Land hinein-, an einen Ort hinüberverzaubert werden. -
34 Лиса Патрикеевна
(из русских народных сказок) Wörtlich: "Die Füchsin Patrikejewna", Name des Fuchses in russischen Volksmärchen (die Grundbezeichnung dieses Tieres ist im Russischen weiblichen Geschlechts, die Bezeichnung des Männchens лис kommt seltener vor). Der scherzhafte "Vatersname" Patrikejewna geht nach einer Sage auf den im 14. Jh. lebenden litauischen Fürsten Patrikej Parimontowitsch zurück, der sich durch seine Schlauheit auszeichnete. Der Ausdruck wird als scherzhafte Bezeichnung für einen schlauen, durchtriebenen Menschen gebraucht. Vgl. Reineke Fuchs. -
35 Молочные реки и кисельные берега
(из русских народных сказок) Wörtlich: Ströme von Milch in Ufern aus Fruchtgelee, d. h. ein Land, darin Milch und Honig fließt, Schlaraffenland ( aus russischen Volksmärchen).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Молочные реки и кисельные берега
-
36 На ходу подмётки режет
(из русской народной сказки) "Jmd. kann einem Laufenden die Schuhsohlen stehlen", d. h. einer ist außerordentlich schlau, flink und geschickt ( aus einem russischen Volksmärchen). Vgl. das Märchen "Der Meisterdieb" in den "Kinder- und Hausmärchen" der Brüder Grimm.Русско-немецкий словарь крылатых слов > На ходу подмётки режет
-
37 Не по дням, а по часам
(из русских народных сказок; популяризировано А. Пушкиным в "Сказке о царе Салтане" - 1832 г.) Nicht bloß täglich, stündlich gar (aus russischen Volksmärchen; zur Verbreitung des Ausdrucks trug A. Puschkins "Märchen vom Zaren Saltan" bei). In Puschkins Märchen bezieht sich die Verszeile И растёт ребёнок там/ Не по дням, а по часа́м Doch ihr Kind wächst wunderbar,/ Nicht bloß täglich, stündlich gar (Übers. F. Bodenstedt) auf Saltans neugeborenen Sohn Gwidon. Im weiteren Sinne hyperbolisierende Bezeichnung für ein schnelles Wachstum, das schnelle Tempo, in dem etwas zunimmt.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Не по дням, а по часам
-
38 Неразменный рубль [пятак]
(из русских народных сказок) In russischen Volksmärchen eine Münze, die, wenn man sie ausgibt oder wechselt, in den Geldbeutel des Besitzers zurückkehrt, ≈ Heckpfennig [Hecktaler], Glückspfennig.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Неразменный рубль [пятак]
-
39 Ни в сказке сказать, ни пером описать
(из русских народных сказок) Die Zunge stockt, es sträubt sich die Feder ( stehende Redewendung in russischen Volksmärchen). Zu ergänzen ist: …wenn man mündlich bzw. schriftlich wiederzugeben versucht, wie …, d. h. etw. ist unbeschreiblich [schön usw.]; etw. spottet jeder Beschreibung.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ни в сказке сказать, ни пером описать
-
40 Одним махом семерых [сто] побивахом
(из русской сказки "Фома Беренников") Sieben auf einen Streich (aus dem russischen Volksmärchen "Foma Berennikow"). Foma gibt sich, wie das tapfere Schneiderlein im gleichnamigen Märchen der Brüder Grimm, für einen bärenstarken, schrecklichen Mann aus. Er tötet mit einem Schlag sieben [hundert] Fliegen und stellt die Sache so hin, als wäre er mit sieben [hundert] Gegnern auf einmal fertig geworden. Der Ausdruck dient zur spöttischen Charakterisierung eines Aufschneiders, eines Prahlhanses. Побива́хом ist eine ( in der Gegenwartssprache nicht mehr vorhandene) altrussische Vergangenheitsform des Verbs поби́ть (= я поби́л, переби́л).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Одним махом семерых [сто] побивахом
См. также в других словарях:
Volksmärchen — Das Märchen von Aschenputtel Zeichnung von Adrian Ludwig Richter Volksmärchen stellen eine traditionelle Form des Märchens dar. Sie basieren auf mündlich überlieferten Stoffen, und haben im Gegensatz zum direkt niedergeschriebenen Kunstmärchen… … Deutsch Wikipedia
Volksmärchen — Vọlks|mär|chen 〈n. 14〉 im Volk entstandenes u. mündlich überliefertes Märchen; Ggs Kunstmärchen * * * Vọlks|mär|chen, das: auf mündlicher Überlieferung beruhendes Märchen. * * * Vọlks|mär|chen, das: auf mündlicher Überlieferung beruhendes… … Universal-Lexikon
Volksmärchen — Vọlks|mär|chen … Die deutsche Rechtschreibung
Aserbaidschanische Volksmärchen — Die aserbaidschanischen Volksmärchen entstanden im 6. 7. Jahrhundert v. Chr.[1] In diesen Volksmärchen kann man auf der einen Seite den Einfluss der Kultur des mittelalterlichen Orients, auf der anderen Seite griechisch hellenische, kaukasisch… … Deutsch Wikipedia
Die Schöne und das Biest (Volksmärchen) — Die Schöne und das Biest (Original: französisch La belle et la bête, englisch (The) Beauty and the Beast), dt. auch Tausendschön genannt, ist ein traditionelles Volksmärchen aus Frankreich. Illustration von Walter Crane (1 … Deutsch Wikipedia
Die Märchen der Weltliteratur — Der Verleger Eugen Diederichs (1867–1930, Gründer des gleichnamigen Verlags) schuf in Zusammenarbeit mit dem Münchner Germanisten Friedrich von der Leyen (1873–1966) und dem Marburger Sagen und Märchenspezialisten Paul Zaunert (1879–1959) die… … Deutsch Wikipedia
Aserbaidschanische Märchen — Die aserbaidschanischen Volksmärchen entstanden im 6. 7. Jahrhundert v. Chr.[1] In diesen Volksmärchen kann man auf der einen Seite den Einfluss der Kultur des mittelalterlichen Orients, auf der anderen Seite griechisch hellenische, kaukasisch… … Deutsch Wikipedia
Fabula incredibilis — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Märchen (mittelhochdeutsch Maere = „Kunde, Bericht, Nachricht“) sind Prosaerzählungen, die von wundersamen Begebenheiten… … Deutsch Wikipedia
Liste von Märchen — Inhaltsverzeichnis 1 Liste von Märchen und Märchen Sammlungen 2 Ägyptische Märchen 3 Albanische Märchen 3.1 Johann Georg von Hahn … Deutsch Wikipedia
Märchen — Dieser Artikel oder Absatz stellt die Situation in Deutschland dar. Hilf mit, die Situation in anderen Ländern zu schildern. Märchen (Diminutiv zu mittelhochdeutsch Maere = „Kunde, Bericht, Nachricht“) sind Prosaerzählungen, die von wundersamen… … Deutsch Wikipedia
Helmut Wittmann — (* 12. März 1959 in Wels), österreichischer Erzähler. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Künstlerisches Schaffen 3 Werke 3.1 Bücher … Deutsch Wikipedia