Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

uspieler

  • 1 Schauspieler

    m (-s, =)
    актёр, арти́ст

    ein gróßer Scháuspieler — вели́кий актёр

    ein berühmter Scháuspieler — знамени́тый актёр

    ein gúter Scháuspieler — хоро́ший актёр

    ein áusgezeichneter Scháuspieler — отли́чный актёр

    ein schöner Scháuspieler — прекра́сный актёр

    ein schléchter Scháuspieler — плохо́й актёр

    er ist Scháuspieler — он актёр

    er will Scháuspieler wérden — он хо́чет стать актёром [арти́стом]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Schauspieler

  • 2 артист

    драмы, оперы, балета, цирка der Künstler s, =; тк. драм. театра, кино der Scháuspieler s,; цирка тж. der Artíst en, en

    изве́стный, люби́мый, знамени́тый арти́ст — ein bekánnter, belíebter, námhafter [berühmter] Künstler [Scháuspieler]

    арти́ст кино́ — Fílmschauspieler

    арти́ст бале́та — Künstler [der Ballétttänzer]

    В э́том спекта́кле игра́ют [за́няты] молоды́е арти́сты. — In díesem Stück wírken júnge Scháuspieler mít.

    Русско-немецкий учебный словарь > артист

  • 3 артист

    м
    1) Künstler m; Scháuspieler m ( актёр)

    заслу́женный арти́ст Росси́и — Verdíenter Scháuspieler Rúßlands

    2) перен. разг. ( искусный человек) Könner m

    он арти́ст в своём де́ле — er ist ein Méister in séinem Fach

    Новый русско-немецкий словарь > артист

  • 4 Schauspieler, der

    (des Scháuspielers, die Scháuspieler)
    1) артист, актёр

    Er ist ein hervorragender Schauspieler. — Он выдающийся актёр.

    2) артист, лицемер, притворщик

    Er ist ein raffinierter Schauspieler. — Он настоящий артист [лицемер].

    Du kannst mir nichts vormachen, du bist ein schlechter Schauspieler! — Ты не можешь меня одурачить, ты плохой артист [притворщик]!

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Schauspieler, der

  • 5 актёр

    м
    1) Scháuspieler m

    коми́ческий актёр — Kómiker m

    траги́ческий актёр — Tragöde m

    2) перен. Komödiánt m

    Новый русско-немецкий словарь > актёр

  • 6 гастролёр

    м
    Gast m (умл.); gastíerender Scháuspieler

    Новый русско-немецкий словарь > гастролёр

  • 7 исполнить

    1) áusführen vt; erfüllen vt (желание и т.п.); verwírklichen vt ( осуществить)

    испо́лнить прика́з — den Beféhl áusführen

    испо́лнить про́сьбу — éine Bítte erfüllen

    испо́лнить свой долг — séine Pflicht erfüllen

    испо́лнить обеща́ние — ein Verspréchen hálten (непр.)

    2) (на сцене и т.п.) spíelen vt ( сыграть); síngen (непр.) vt ( спеть); vórtragen (непр.) vt (рассказать, продекламировать)

    арти́ст испо́лнил роль Фа́уста — der Scháuspieler spíelte den Faust

    Новый русско-немецкий словарь > исполнить

  • 8 образ

    I м
    1) (вид, облик) Gestált f; Erschéinung f
    2) лит., иск. Gestált f; Figúr f; Bild n

    о́браз врага́ — Féindbild n

    войти́ в о́браз — sich in die Rólle éinleben

    актёр хорошо́ пе́редал о́браз Га́млета — der Scháuspieler gab die Gestált Hámlets gut wíeder

    3) ( способ) Art f, Wéise f; Form f ( форма)

    о́браз де́йствия — Hándlungsweise f, Vórgehen n

    о́браз жи́зни — Lébensweise f

    о́браз мы́слей — Dénkweise f

    4) (в сочетании с прил. и мест.)

    каки́м о́бразом? — wie?, auf wélche Wéise?

    таки́м о́бразом — so, auf díese (Art und) Wéise; somit (как вводн. сл.)

    нико́им о́бразом — kéineswégs, auf kéine Wéise

    не́которым о́бразом — gewíssermaßen

    наилу́чшим о́бразом — aufs béste

    II м
    ( икона) Héiligenbild n

    Новый русско-немецкий словарь > образ

  • 9 премьер

    м
    1) Premierminister [prə'mǐeː-] m
    2) театр. führender Scháuspieler; Háuptdarsteller m

    Новый русско-немецкий словарь > премьер

  • 10 auftreten

    (trat auf, áufgetreten) vi (s)
    1) выступа́ть

    im Theáter áuftreten — выступа́ть в теа́тре

    als Scháuspieler áuftreten — выступа́ть как арти́ст, в ка́честве арти́ста

    in éiner néuen Rólle, in der Rólle von Faust áuftreten — вы́ступить в но́вой ро́ли, в ро́ли Фа́уста

    mit éinem néuen Lied áuftreten — вы́ступить с но́вой пе́сней

    er ist héute zum érsten Mal áufgetreten — он сего́дня выступа́л впервы́е

    2) выступа́ть, боро́ться против кого-либо / чего-либо

    gégen éinen néuen Kríeg áuftreten — выступа́ть про́тив но́вой войны́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > auftreten

  • 11 leer

    пусто́й, поро́жний; неза́нятый, свобо́дный

    ein leerer Kóffer — пусто́й чемода́н

    ein leeres Glas — пусто́й стака́н

    dort stand éine leere Tásche — там стоя́ла пуста́я су́мка

    séine Táschen wáren leer — его́ карма́ны бы́ли пусты́

    díese Gégend / díese Wóhnung war leer — э́та ме́стность / э́та кварти́ра была́ пуста́

    seit wann steht das Haus leer? — с каки́х пор (э́тот) дом пусту́ет?

    zwei Séiten des Héftes sind noch leer — в тетра́ди ещё две неиспи́санных страни́цы

    lass hier éine hálbe Séite leer — оста́вь здесь полови́ну страни́цы пусто́й

    das Kind trank sein Glas mit Milch nur halb leer — ребёнок вы́пил то́лько полстака́на молока́

    die Gáststätte war halb leer — столо́вая наполови́ну пустова́ла

    víele Plätze blíeben leer — мно́го мест остава́лись пусты́ми

    die Scháuspieler müssten vor leeren Bánken spíelen — арти́стам пришло́сь выступа́ть пе́ред пусты́м за́лом [пе́ред пусты́ми кре́слами]

    nach der Vórstellung wird der Saal schnell leer — по́сле спекта́кля [сеа́нса] зал бы́стро пусте́ет

    mach den Kásten leer! — освободи́ [опорожни́] я́щик!

    hast du déinen Téller leer gegéssen? — ты всё съел (с таре́лки)?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > leer

  • 12 Rolle

    f (=, -n)
    1) роль, амплуа́

    éine kléine Rólle — небольша́я роль

    éine schwére Rólle — тру́дная, сло́жная роль

    éine interessánte Rólle — интере́сная роль

    die Rólle éines Hélden, éines Árbeiters — роль геро́я, рабо́чего

    der Scháuspieler lérnte tüchtig séine Rólle — арти́ст стара́тельно учи́л свою́ роль

    sie bekám éine interessánte Rólle — она́ получи́ла интере́сную роль

    sie ist in éiner néuen Rólle áufgetreten — она́ вы́ступила в но́вой ро́ли

    éine Rólle spíelen — игра́ть [исполня́ть] роль

    er spíelte die Rólle von Faust — он сыгра́л [игра́л] (роль) Фа́уста

    er hat séine Rólle áusgezeichnet gespíelt — он отли́чно испо́лнил свою́ роль

    2) перен. роль; значе́ние

    éine gróße Rólle — больша́я роль

    éine kléine Rólle — небольша́я, незначи́тельная роль

    éine wíchtige Rólle — ва́жная роль

    éine Rólle spíelen — игра́ть роль, име́ть значе́ние

    er hat dabéi kéine gúte / nicht die béste Rólle gespíelt — он сыгра́л в э́том плоху́ю / не лу́чшую роль

    er will ímmer éine gróße Rólle spíelen — он хо́чет всегда́ игра́ть большу́ю роль

    Geld spielt bei ihm kéine gróße Rólle — де́ньги не име́ют для него́ большо́го значе́ния

    die Entwícklung der Wíssenschaft spielt für die Zúkunft des Lándes éine wíchtige Rólle — разви́тие нау́ки име́ет ва́жное значе́ние для бу́дущего страны́

    das spielt kéine Rólle — э́то не име́ет значе́ния, э́то не игра́ет ро́ли, э́то несуще́ственно

    sich (D) in éiner Rólle gefállen — избра́ть себе́ каку́ю-либо роль, разы́грывать [стро́ить] из себя́ кого́-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Rolle

  • 13 spielen

    vt, vi
    1) игра́ть

    Ball spíelen — игра́ть в мяч

    Schach spíelen — игра́ть в ша́хматы

    Ténnis spíelen — игра́ть в те́ннис

    gut, áusgezeichnet, geschickt spíelen — игра́ть хорошо́, отли́чно, ло́вко [уме́ло]

    schlecht spíelen — игра́ть пло́хо

    die Kínder spíelten zusámmen — де́ти игра́ли вме́сте

    der Júnge spíelte mit der Éisenbahn — ма́льчик игра́л с желе́зной доро́гой

    das Mädchen spielt mit den Kíndern éines Náchbarn — де́вочка игра́ет с детьми́ сосе́да

    er spielt ja noch wie ein Kind — он ещё игра́ет, как ребёнок

    lass sie doch spíelen! — дай же ей [им] поигра́ть!, не меша́й ей [им] игра́ть!

    geht noch ein wénig spíelen! — иди́те ещё немно́го поигра́йте!

    sie spíelten im Zímmer / im Gárten / im [auf dem] Hof / dráußen — они́ игра́ли в ко́мнате / в саду́ / во [на] дворе́ / на у́лице

    géhen wir Ball / Fúßball / Ténnis spíelen — пойдём(те) игра́ть в мяч / в футбо́л / в те́ннис

    der Júnge spielt schon gut Ténnis — ма́льчик уже́ хорошо́ игра́ет в те́ннис

    2) спорт. игра́ть

    sie spíelten héute 3:0 (drei zu null) — они́ сыгра́ли сего́дня со счётом 3:0

    wir spíelten héute schlecht — мы сего́дня пло́хо игра́ли

    díeser Spórtler hat héute áusgezeichnet / sehr gut gespíelt — э́тот спортсме́н сего́дня отли́чно / о́чень хорошо́ игра́л

    3) игра́ть, исполня́ть роль

    wúnderschön spíelen — игра́ть чуде́сно, прекра́сно

    schön spíelen — игра́ть прекра́сно, хорошо́

    gut spíelen — игра́ть хорошо́

    nicht besónders gut spíelen — игра́ть не осо́бенно хорошо́

    schlecht spíelen — игра́ть пло́хо

    leicht spíelen — игра́ть легко́

    sícher spíelen — игра́ть уве́ренно

    díeser Scháuspieler spielt in éinem néuen Stück éine interessánte Rólle — э́тот актёр игра́ет [исполня́ет] интере́сную роль в но́вой пье́се

    sie spielt nur kléine Róllen — она́ исполня́ет то́лько небольши́е ро́ли

    wer spielt héute (den) Hámlet? — кто сего́дня исполня́ет роль [игра́ет] Га́млета?

    früher hat die Scháuspielerin nur in kléinen Theátern gespíelt — ра́ньше (э́та) актри́са игра́ла то́лько на сце́не небольши́х теа́тров

    man hat sie éingelanden, die Ophélia in Berlín zu spíelen — её приглаша́ли в Берли́н на роль Офе́лии

    was wird héute im Kíno / im Theáter gespíelt? — что сего́дня идёт в кинотеа́тре / в теа́тре?

    4) исполня́ть музыкальные произведения

    im Konzért wúrde Tschaikówski gespíelt — на конце́рте исполня́лся Чайко́вский

    sie spíelte die Musík von Tschaikówski — она́ исполня́ла му́зыку Чайко́вского

    Klavíer spíelen — игра́ть на роя́ле

    er spíelte gut / áusgezeichnet / schlecht Klavíer — он хорошо́ / отли́чно / пло́хо игра́л на роя́ле

    ich bat ihn díeses Lied auf dem Klavíer zu spíelen — я попроси́л его́ сыгра́ть э́ту пе́сню на ро́яле

    díese Musík wúrde im Rádio gespíelt — э́та му́зыка исполня́лась по ра́дио

    5)

    éine Rólle spíelen — игра́ть роль, име́ть значе́ние

    sie hat dabéi nicht die béste Rólle gespíelt — она́ в э́том сыгра́ла не лу́чшую роль

    Geld hat bei ihm ímmer die größte Rólle gespíelt — де́ньги для него́ всегда́ бы́ли са́мым ва́жным

    das spíelt kéine Rólle — э́то не име́ет значе́ния, э́то не игра́ет ро́ли, э́то несуще́ственно

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > spielen

  • 14 Stück

    I n (-(e)s, -e)
    1) кусо́к

    ein gróßes Stück — большо́й кусо́к

    ein kléines Stück — ма́ленький кусо́к

    ein díckes Stück — то́лстый

    ein kúrzes Stück — коро́ткий кусо́к

    ein dünnes, ein schmáles Stück — то́нкий кусо́к

    ein rúndes Stück — кру́глый кусо́к

    ein Stück Brot — кусо́к хле́ба

    willst du noch ein Stück Fleisch / Zúcker? — ты не хо́чешь ещё кусо́к мя́са / са́хара?

    bítte, nur ein hálbes Stück — пожа́луйста, то́лько полови́ну куска́

    ich möchte ein Stück (vom) Kúchen — пожа́луйста, да́йте мне кусо́к пирога́

    ein Stück Stoff — кусо́к [обры́вок] материа́ла

    das Kind bekám das größte / das béste Stück — ребёнок получи́л са́мый большо́й / са́мый лу́чший кусо́к

    die Mútter hat das Fleisch in gróße Stücke geschnitten — мать разре́зала мя́со на больши́е куски́

    der Téller ist in viele Stücke zerbróchen — таре́лка разби́лась на мно́го часте́й [кусо́чков]

    ich hábe léider nur ein Stück von der Réde / vom Vórtrag gehört — к сожале́нию, я слы́шала то́лько часть ре́чи / докла́да

    ich ging ein Stück Wéges mit — часть пути́ я шёл (вме́сте с кем-то)

    das létzte Stück des Wéges fúhren sie mit der (Stráßen)Bahn — после́днюю часть пути́ они́ е́хали на трамва́е

    3) pl = шту́ка, экземпля́р

    der Báuer hat drei Stück Kühe — у крестья́нина три коро́вы

    wíeviel Éier möchten Sie? - Bítte, zehn Stück — ско́лько вам яи́ц? - Пожа́луйста, де́сять (штук)

    wíeviel Stück Zúcker nimmst du in den Tee / in den Káffee? — ско́лько кусо́чков са́хара ты кладёшь в чай / в ко́фе?

    bítte zehn Stück von díesen Äpfeln — пожа́луйста, де́сять штук (из) э́тих я́блок

    II n (-(e)s, -e)
    пье́са музыкальная, литературная

    ein modérnes Stück — совреме́нная пье́са

    ein áltes Stück — ста́рая пье́са

    ein bekánntes Stück — изве́стная, знако́мая пье́са

    ein néues Stück — но́вая пье́са

    ein schönes Stück — прекра́сная, хоро́шая пье́са

    ein schléchtes Stück — плоха́я пье́са

    ein interessántes Stück — интере́сная пье́са

    ein lústiges Stück — весёлая пье́са

    ein tráuriges Stück — печа́льная пье́са

    ein lángweiliges Stück — ску́чная пье́са

    ein Stück von Brecht — пье́са Бре́хта

    ein Musíkstück spíelen — игра́ть музыка́льную пье́су

    ein Stück für das Theáter schréiben — писа́ть пье́су для театра́

    wélches Stück wird héute im Theáter gespíelt? — кака́я пье́са идёт сего́дня в теа́тре?

    in díesem Stück spíelen víele júnge Scháuspieler — в э́той пье́се игра́ет мно́го молоды́х актёров

    ich hábe mir díeses Stück ángesehen — я смотре́л э́ту пье́су

    von wem ist das Stück über Mózart? — кто написа́л пье́су о Мо́царте?

    er spíelte auf dem Klavíer ein Stück von Mózart — он игра́л на роя́ле пье́су Мо́царта

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stück

  • 15 актёр

    der Scháuspieler -s, = см. артист

    Русско-немецкий учебный словарь > актёр

  • 16 аплодировать

    несов. Béifall klátschen, сильно тж. applaudíeren (h) кому / чему л. D

    Зри́тели до́лго, гро́мко аплоди́ровали. — Die Zúschauer klátschten lánge, láut Béifall [applaudíerten lánge, láut].

    Все аплоди́ровали орке́стру, певцу́. — Álle klátschten dem Orchéster [-k-], dem Sänger Béifall [applaudíerten dem Orchéster, dem Sänger].

    Арти́сту мно́го аплоди́ровали. — Der Scháuspieler bekám viel Béifall.

    Русско-немецкий учебный словарь > аплодировать

  • 17 видеть

    несов.
    1) о зрении séhen er sieht, sah, hat geséhen

    Я хорошо́, пло́хо ви́жу. — Ich séhe gut, schlecht.

    Без очко́в он ничего́ не ви́дит. — Er kann óhne Brílle nichts séhen.

    2) сов. уви́деть зрительно воспринимать, тж. перен. séhen кого / что л. A; фильм, спектакль тж. sich (D) án|sehen ; как участник или зритель впечатляющего события и др. тж. erlében (h) что / кого л. A

    Что ты ви́дишь на э́той карти́не? — Was siehst du auf díesem Bild?

    Из моего́ окна́ я хорошо́ ви́жу телеба́шню. — Von méinem Fénster áus kann ich den Férnsehturm gut séhen.

    Я уви́дел его́ ещё и́здали. — Ich hábe ihn schon von wéitem geséhen.

    Я никогда́ не ви́дел его́ таки́м весёлым. — Ich hábe ihn nie so fröhlich geséhen.

    Мы всегда́ ра́ды ви́деть тебя́ у нас. — Wir séhen dich gern bei uns.

    Рад вас ви́деть! — Ich fréue mich, Sie zu séhen!

    Когда́ я тебя́ (сно́ва) уви́жу? — Wann séhe ich dich wíeder?

    Ты ви́дел э́тот фильм? — Hast du díesen Film geséhen? / Hast du dir díesen Film ángesehen?

    Во вре́мя путеше́ствия мы уви́дели мно́го интере́сного. — Auf der Réise háben wir viel Interessántes erlébt [geséhen].

    Э́того арти́ста на́до ви́деть на сце́не. — Díesen Scháuspieler muss man auf der Bühne erlében [séhen].

    Я его́ бо́льше ви́деть не хочу́. — Ich will [mag] ihn nicht mehr séhen.

    Я уви́дел, что я был не пра́в. — Ich sah [verstánd], dass ich nicht Recht hátte.

    Ви́дишь, он ведь был прав. — Siehst du, er hátte doch Recht.

    ви́деть сон — см. сон 2)

    Русско-немецкий учебный словарь > видеть

  • 18 выдающийся

    hervórragend

    выдаю́щийся учёный, арти́ст — ein hervórragender Wíssenschaftler, Scháuspieler

    Русско-немецкий учебный словарь > выдающийся

  • 19 выходить

    несов.; сов. вы́йти
    1) из помещения, из леса и др. - с указанием куда, откуда géhen ging, ist gegángen откуда л. aus D, в направлении от говорящего hináus|gehen , к говорящему heráus|gehen ; в повседн. речи тж. ráusgehen , приближаясь к кому / чему л. kómmen kam, ist gekómmen; без указания куда тж. verlássen / er verlässt, verlíeß, hat verlássen / откуда л. A

    Он вы́шел в прихо́жую, в сад. — Er ging auf den Flur, in den Gárten (hináus).

    Он вы́шел на у́лицу. — Er ging auf die Stráße.

    Он вы́шел из ко́мнаты на балко́н. — Er ging aus dem Zímmer auf den Balkon [-'kɔŋ].

    Когда́ мы стоя́ли у подъе́зда, из до́ма вы́шел како́й то мужчи́на. — Als wir am Éingang stánden, ging [kam] aus dem Haus ein Mann heráus.

    Мне ну́жно ненадо́лго вы́йти. — Ich muss für kÚrze Zeit hináus(géhen).

    Из ле́са вы́шел мужчи́на. — Aus dem Wald kam ein Mann.

    Учи́тель вы́шел из кла́сса. — Der Léhrer verlíeß die Klásse. / Der Léhrer ging hináus.

    Мо́жно вы́йти? вопрос к учителю — Darf ich mal hináus?

    Су́дно выхо́дит из по́рта. — Das Schiff verlässt den Háfen.

    Арти́сты вы́шли на сце́ну. — Die Scháuspieler betráten die Bühne.

    выходи́ть за́муж — héiraten; см. тж. замуж

    выходи́ть из мо́ды — aus der Móde kómmen; см. тж. мода

    выходи́ть из положе́ния — éinen Áusweg fínden

    выходи́ть на пе́рвое ме́сто — auf den érsten Platz kómmen [vórrücken]

    выходи́ть на пе́нсию — in Rénte géhen; см. тж. пенсия

    2) из автобуса, вагона и др. áussteigen stieg áus, ist áusgestiegen, при указании из чего тж. stéigen ­ из чего л. aus D

    выходи́ть из авто́буса, из ваго́на — aus dem Bus, aus dem Wágen (áus)stéigen

    Вы сейча́с выхо́дите? — Stéigen Sie jetzt áus?

    Мы выхо́дим на сле́дующей остано́вке, у вокза́ла, у ры́нка. — Wir stéigen an der nächsten Háltestelle, am Báhnhof, am Markt áus.

    3) пройдя какой-л. путь, оказаться где-л.kómmen

    Мы вы́шли на пло́щадь, пря́мо к теа́тру. — Wir kámen zum Platz, dirékt zum Theáter.

    Мы вы́шли из ле́са на поля́ну. — Wir kámen aus dem Wald auf éine Wíese.

    4) тк. несов. - об окне, двери и др. géhen

    Моё окно́, выхо́дит на у́лицу, во двор. — Mein Fénster geht auf die Stráße, auf den Hof.

    5) появляться - о книге и др. erschéinen erschíen, ist erschíenen, heráus|kommen

    Э́тот журна́л выхо́дит ка́ждый ме́сяц. — Díese Zéitschrift erschéint jéden Mónat [kommt jéden Mónat heráus].

    Неда́вно вы́шел его́ но́вый рома́н. — Vor kÚrzem ist sein néuer Román erschíenen [heráusgekommen].

    На сле́дующей неде́ле на экра́ны выхо́дит но́вый фильм. — Ab nächste Wóche läuft ein néuer Film.

    6) получаться wérden er wird, wÚrde, ist gewórden из кого / чего л. aus D

    Из него́ вы́шел хоро́ший программи́ст. — Aus ihm ist ein gÚter Programmíerer gewórden.

    Из э́той тка́ни вы́йдет краси́вое пла́тье. — Aus díesem Stoff wird ein schönes Kleid.

    Из э́того ничего́ не вы́йдет. — Daráus wird nichts.

    Всё вы́шло совсе́м ина́че. — Álles kam ganz ánders.

    Русско-немецкий учебный словарь > выходить

  • 20 замечательный

    wú nderbar, отличный, великолепный áusgezeichnet; в повседн. речи príma (не измен.)

    замеча́тельный го́род — éine wú nderbare [áusgezeichnete] Stadt

    Он замеча́тельный челове́к. — Er ist ein wú nderbarer [áusgezeichneter, príma] Mensch.

    Он замеча́тельный актёр, писа́тель. — Er ist ein áusgezeichneter Scháuspieler, Schríftsteller.

    Сего́дня замеча́тельная пого́да. — Héute ist (ein) wú nderbares [áusgezeichnetes, ein príma] Wétter.

    Русско-немецкий учебный словарь > замечательный

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»